Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

306,651 views ・ 2014-02-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pari A Reviewer: sadegh vn
بسیار خوشحالم که امروز اینجا حضور دارم
تا با شما درمورد چگونگی ترمیم مغز آسیب دیده صحبت کنم،
و در این مورد بسیار هیجان‌زده هستم
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
چون من، خودم، به عنوان یک متخصص اعصاب،
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
معتقدم که یکی از بهترین روش‌هایی است
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
که با آن بتوانیم به بیمارانی امید ببخشیم
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
که امروزه با ویرانی
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
و بیماری‌های غیرقابل درمان مغز دست و پنجه نرم می‌کنند.
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
خوب ببینیم مشکل چیست.
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
اینجا، عکس مغز فردی
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
با بیماری آلزایمر را
کنار عکس یک مغز سالم مشاهده می‌کنید،
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
و چیزی که مشخص است، در مغز دچار آلزایمر،
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
قسمت حلقه‌های قرمز رنگ، آسیبی آشکار، از بین رفتگی، جای زخم، وجود دارد،
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
و می‌توانم عکس‌های مشابه‌‌ای از امراض دیگر به شما نشان دهم: فلج چندگانه (ام‌اس)،
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
بیماری عصب حرکتی، بیماری پارکینسون،
حتی بیماری هانتینگتون،
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
و همه‌ی این‌ها داستانی مشابه را نقل می‌کنند.
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
و مجموعاً این بیماری‌های مغزی نشان دهنده‌ی
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
یکی از تهدید‌های اصلی سلامت عمومی دوران ما است.
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
و اعداد آن اینجا بسیار خیره‌کننده است.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
در هر زمان، ۳۵ میلیون انسان وجود دارند که در آن واحد
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
با یکی از این بیماری‌های مغزی زندگی می‌کنند،
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
و هزینه‌های سالانه‌ در سطح جهانی
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
۷۰۰ میلیون دلار است.
یعنی، شما فقط تصورش را بکنید.
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
این بیشتر از یک درصد
تولید ناخالص داخلی جهانی است.
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
و بدتر هم می‌شود،
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
چون تمام این ارقام دارند بالا می‌روند،
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
چون اینها جمعاً بیماری‌های
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
مرتبط با افزایش سن هستند و ما بیشتر عمر می‌کنیم.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
پس سوالی که جداً باید از خود بپرسیم این است،
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
چرا، با توجه به اثرات مخرب این بیماری‌ها
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
بر افراد،
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
فارق از مقیاس مشکلات اجتماعی آن،
چرا درمان موثری وجود ندارد؟
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
حالا به منظور در نظر گرفتن این،
01:43
to the individual,
36
103092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
ابتدا لازم است به شما یکسری توضیحات آموزشی
در مورد نحوه عملکرد مغز ارائه دهم.
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
پس به بیانی دیگر، لازم است به شما هر چه که در دانشکده‌ی پزشکی آموختم را بگویم.
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
(خنده)
اما باور کنید، این توضیحات خیلی وقت نمی‌گیرند.
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
باشه؟ (خنده‌ی بینندگان)
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
خوب مغز به طرز وحشتناکی ساده است:
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
مغز از چهار سلول تشکیل شده است،
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
و دوتای آنها اینجا نشان داده شده است.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
سلول‌ عصبی وجود دارد،
و سپس سلول میلین‌شده
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
یا سلول عایقی وجود دارد.
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
به آن سلول کم‌شاخه گفته می‌شود.
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
و وقتی این چهار سلول باهم کار می‌کنند
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
یک سمفونی خارق‌العاده از فعالیت‌ الکتریکی خلق می‌کنند،
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
و این فعالیت الکتریکی است
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
که زیربنای توانایی‌های ما در تفکر کردن، احساسات داشتن،
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
به یاد آوردن، آموختن، تکان خوردن، حس کردن و غیره است.
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
اما به طور مساوی، هر کدام از این سلول‌های مجزا
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
می‌توانند، به تنهایی یا با هم، طغیان کنند یا بمیرند،
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
و وقتی این رخ می‌دهد، شما دچار آسیب می‌شوید.
سیم‌کشی‌تان آسیب می‌بیند.
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
اتصالاتتان مختل می‌شود.
و اینجا با هدایت کند‌تر، مشهود است.
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
اما در نهایت، این آسیب به وضوح
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
به شکل بیماری ظاهر می‌شود.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
و اگر آن سلول عصبی در حال مرگ،
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
یک عصب حرکتی باشد، مثلا،
به بیماری نورون حرکتی مبتلا خواهید شد،
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
بنابراین می‌خواهم یک تصویر واقعی
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
از آنچه در مورد بیماری عصب حرکتی اتفاق می‌افتد، به شما ارائه دهم.
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
خوب ایشان بیمار من، به نام «جان» است.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
من جان را همین هفته پیش در کلینیک دیدم.
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
و از جان خواسته‌ام در مورد مشکلاتش
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
که منجر به تشخیص اولیه بیماری عصب حرکتی شده است، چیزی برایمان بگوید.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
جان: بیماری‌ام در اکتبر سال ۲۰۱۱ تشخیص داده شد،
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
و مشکل اصلی‌ام مشکل تنفسی بود،
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
سختی در نفس کشیدن.
چاندران: نمی‌دانم حرف‌هایش را متوجه شدید یا نه، اما جان داشت می‌گفت که سختی در تنفس
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
دست آخر منجر به تشخیص
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
بیماری عصب حرکتی شد.
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
خب جان الان بیش از ۱۸ ماه است که درگیر آن است،
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
و من اکنون از او خواسته‌ام تا چیزی در مورد
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
موقعیت مخمصه‌‌طور فعلی‌اش به ما بگوید.
جان: حالی که الان دچارش هستم این است که تنفسم بدتر شده است.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
در دست‌ها، بازوها و پاهایم احساس ضعف دارم.
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
بنابراین اساساً بیشتر اوقات روی ویلچر هستم.
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
چانداران: جان الان به ما گفت که روی ویلچر است،
در بیشتر اوقات.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
بنابراین آنچه این دو کلیپ نشان می‌دهند
فقط پیامد ویرانگر بیماری نیست،
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
بلکه چیزهایی در مورد
04:12
most of the time.
92
252679
2124
سرعت تکان‌دهنده این بیماری نیز به ما می‌گویند،
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
زیرا تنها در ۱۸ ماه،
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
یک مرد بالغ متناسب
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
به ویلچر و دستگاه تنفس وابسته شده است.
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
و بیاید واقع بین باشیم، جان می‌تواند پدر،
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
برادر یا دوست هر کسی باشد.
خوب این وقتی عصب حرکتی می‌میرد، رخ می‌‌دهد.
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
اما وقتی آن سلول میلینی می‌میرد، چه اتفاقی می‌افتد؟
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
به بیماری ام‌اس مبتلا می‌شوید.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
خوب اسکن سمت چپ شما
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
تصویری از مغز است
که نقشه ای از اتصالات مغز می‌باشد،
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
و بر روی آنها
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
مناطق آسیب دیده قرار دارند..
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
ما آنها را ضایعات میلین‌زدایی می‌نامیم.
اما این مناطق آسیب دیده‌اند و سفید هستند.
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
می‌دانم الان اینجا به چه فکر می‌کنید.
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
فکر می‌کنید: «خدای من، این آقا آمد اینجا
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
و گفت که قرار است از امید صحبت کند،
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
و همه‌ی کاری که کرد این بود که داستانی واقعاً تاریک
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
و افسرده کننده تحویل‌مان دهد.»
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
به شما گفته بودم این امراض وحشتناک‌اند.
آنها ویرانگراند، تعداد در حال افزایش است،
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
هزینه‌ها شاخ‌دار هستند، و از همه بدتر،
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
ما هیچ درمانی در دست نداریم. امید کجاست؟
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
خوب، می‌دانید چیست؟ به نظر من امیدی هست.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
و امیدی در این بخش بعدی وجود دارد،
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
در این بخش از مغز شخص دیگری با ام‌اس،
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
زیرا آنچه که نشان می‌دهد
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
توانایی شگفت‌انگیز مغز در ترمیم خود می‌باشد.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
فقط آن را به قدر کافی خوب انجام نمی‌دهد.
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
پس دوباره، دو چیز هست می‌خواهم نشان‌تان دهم.
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
اول از همه آسیب این بیمار مبتلا به ام‌اس
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
و دوباره، یکی دیگر از این توده‌های سفید است.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
اما نکته مهم این است که ناحیه‌ی حلقه‌ی قرمز رنگ،
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
ناحیه‌ای را نشان می‌دهد که آبی کم رنگ است.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
اما آن ناحیه که آبی کم رنگ است، زمانی سفید بوده است.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
بنابراین آن آسیب دیده بوده، و اکنون ترمیم شده است.
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
فقط شفاف کنم: این به خاطر پزشکان نیست.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
این با وجود پزشکان است، نه به خاطر پزشکان.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
این مرمتی خودبه‌خود است.
عالی است و برای این رخ داده است
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
که سلول‌های بنیادی در مغز وجود دارند، حتی،
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
که می‌توانند میلین جدید، عایق جدید را
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
بر روی عصب‌های آسیب دیده قرار دهند.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
و این مشاهده به دو دلیل مهم است.
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
اولی این است که یکی از راستی‌ و درستی‌هایی را به چالش می‌کشد
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
که در دانشکده پزشکی یاد گرفتیم،
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
یا حداقل من، مسلماً در قرن گذشته یاد گرفتم،
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
و آن این است که مغز خود را ترمیم نمی‌کند،
برخلاف، مثلاً، استخوان یا کبد.
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
اما در واقع این کار را می‌کند، ولی آن را به حد کافی خوب انجام نمی‌دهد.
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
و دومین کاری که انجام می‌دهد،
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
و به ما یک مسیر بسیار شفاف برای سفر به سوی درمان‌های جدید می‌دهد؛
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
یعنی نیازی نیست ادم خیلی نابغه‌ای باشید
تا بدانید اینجا چه باید بکنید.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
شما به سادگی باید راه‌هایی برای ترویج
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
ترمیم درون‌زا و خود‌به‌خودی پیدا کنید که به هر حال رخ می‌دهد.
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
بنابراین سؤال این است که چرا، اگر مدتی است که راه را می‌دانیم، همانطور که می‌دانیم،
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
چرا آن درمان‌ها را در دست نداریم؟
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
و این تا حدی نشان‌دهنده‌ی پیچیدگی
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
توسعه‌ی دارو است.
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
در حال حاضر، ممکن است به توسعه‌ی دارو
به عنوان یک شرط نسبتاً گران اما پر ریسک فکر کنید،
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
و شانس این شرط تقریباً این است:
07:02
of drug development.
158
422756
2611
آنها ۱۰.۰۰۰ به یک مخالف هستند،
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
چون شما باید حدود ۱۰.۰۰۰ ترکیب را غربال کنید
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
تا آن یک برنده بالقوه را پیدا کنید.
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
و سپس باید پانزده سال هزینه کنید و بیش از یک میلیارد دلار خرج کنید،
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
و حتی در آن زمان هم ممکن است برنده‌ای نداشته باشید.
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
بنابراین سوال برای ما این است که
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
آیا می‌توانید قوانین بازی را عوض کنید؟ و آیا می‌توانید شانس را کوتاه کنید؟
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
و برای انجام این کار باید فکر کرد
که گلوگاه این کشف دارو کجاست؟
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
و یکی از تنگناها، در مراحل ابتدایی کشف دارو قرار دارد.
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
تمام این غربالگری‌ها روی نمونه‌های حیوانی انجام می‌شود.
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
اما ما می‌دانیم که انسان، مطالعه‌ی صحیح بشر است،
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
که از الکساندر پوپ وام گرفته شده است.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
پس سوال این است که آیا می‌توان این بیماری‌ها را
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
با استفاده از عناصر انسانی مطالعه کرد؟
و البته، ما کاملاً می‌توانیم.
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
می‌توانیم از سلول‌های بنیادی،
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
و به طور خاص، از سلول‌های بنیادی انسانی استفاده کنیم.
07:51
using human material?
178
471811
2388
و سلول‌های بنیادی انسان، خارق‌العاده
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
اما ساده‌ هستند که می‌توانند دو کار انجام دهند:
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
نه تنها می‌توانند خود را تجدید کنند یا از خود بیشتر بسازند،
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
بلکه همچنین می‌توانند متخصص
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
در ساختن استخوان، کبد یا مهمتر از همه، سلول‌های عصبی،
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
شاید حتی عصب حرکتی شوند.
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
یا سلول میلینی شوند.
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
و چالش مدت‌هاست که
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
آیا می‌توانیم این قدرت را مهار کنیم،
که این سلول‌های بنیادی با قدرت بدون شک خود
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
برای احیا‌ی عصب شناسی به عهد خود عمل کند؟
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
و من فکر می‌کنم که اکنون می‌توانیم، و دلیلی که می‌توانیم
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
به این خاطر است که چند کشف بزرگ
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
در ۱۰-۲۰ سال گذشته وجود داشته است.
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
یکی از کشف‌ها، در ادینبورگ بود،
که از قرار معلوم «دالی»، تنها گوسفند مشهور می‌باشد.
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
دالی در ادینبورگ به عمل آمد،
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
و دالی نمونه‌ای از
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
اولین شبیه‌سازی یک پستاندار
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
از یک سلول بالغ بود.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
اما من فکر می‌کنم پیشرفت مهم‌تر
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
برای اهداف بحث امروز ما،
در سال ۲۰۰۶، توسط دانشمند ژاپنی
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
به نام یاماناکا انجام شد.
و کاری که او در شکلی خارق‌العاده از آشپزی علمی انجام داد،
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
این بود که نشان داد چهار عنصر،
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
فقط چهار عنصر،
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
می‌توانند به طور موثر هر سلول، هر سلول بالغ را
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
به یک سلول بنیادی اصلی تبدیل کنند.
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
و اغراق در اهمیت آن دشوار است،
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
زیرا به این معناست که از هر کسی در این اتاق،
به ویژه بیماران،
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
اکنون می‌توانید یک کیت ترمیم بافت سفارشی و شخصی‌سازی کنید.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
سلول پوستی را بگیرید، آن را به یه سلول پرتوان اصلی مبدل کنید،
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
بنابراین می‌توانید آن سلول‌هایی را که مربوط به بیماری آن‌ها هستند را
09:17
you could now generate
216
557646
1331
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
هم برای مطالعه و هم مستعد برای درمان بسازید.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
اکنون، ایده آن در دانشکده پزشکی -
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
موضوعی تکراری است، نه؟ من و دانشکده پزشکی؟ -
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
قبلاً مضحک بود،
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
اما امروز یک واقعیت مطلق است.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
و من این را سنگ بنای
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
بازسازی، ترمیم و امید می‌دانم.
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
و همچنان که روی موضوع امید هستیم،
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
برای آن دسته از شما که شاید در مدرسه شکست خورده باشید
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
برای شما نیز امیدی وجود دارد،
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
چون این گزارش مدرسه‌‌ در مورد «جان گردون» است.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
[«او به جای خوبی نخواهد رسید»]
خب آن موقع جدی‌اش نمی‌گرفتند.
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
اما احتمالاً نمی‌دانید که او جایزه‌ی نوبل پزشکی را
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
همین سه ماه پیش دریافت کرد.
بنابراین برای بازگشت به مشکل اصلی،
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
فرصت این سلول‌های بنیادی
یا این فناوری مخرب
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
برای ترمیم مغز آسیب‌دیده چیست؟
چیزی که آن را عصب‌شناسی احیاکننده می‌نامیم.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
فکر می‌کنم به دو طریق می‌توان به این فکر کرد:
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
به عنوان یک ابزار بی‌نظیر کشف دارو در قرن بیست و یکم،
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
و/یا به عنوان نوعی درمان.
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
بنابراین می‌خواهم طی چند لحظه‌ی آینده، کمی در مورد هر دوی آنها بگویم.
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
کشف دارو در یک ظرف، نحوه‌ی صحبت مردم
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
در مورد آن است.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
خیلی ساده است: شما بیمار مبتلا به یک بیماری،
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
مثلاً بیماری عصب حرکتی را می‌گیرید،
یک نمونه پوست می‌گیرید،
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
برنامه ریزی مجدد پرتوان را انجام می‌دهید،
10:27
talk about this.
247
627470
1230
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
همانطور که قبلاً به شما گفتم،
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
و سلول‌های عصب حرکتی زنده تولید می‌کنید.
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
این ساده است، زیرا این کاری است
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
که سلول های پرتوان انجام می‌دهند.
اما مهمتر از همه، شما می‌توانید رفتار آنها را
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
با همتایان مشابه اما سالم خود مقایسه کنید،
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
ترجیحاً از یک خویشاوند بی‌پیرایه.
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
به این شکل، برای تنوع ژنتیکی مطابقت می‌یابید.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
و این دقیقاً کاری است که ما اینجا انجام دادیم.
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
این یک همکاری با همکاران بود:
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
در لندن، کریس شاو؛ در ایالات متحده، استیو فینکبینر و تام مانیاتیس.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
و آنچه دارید مشاهده می‌کنید، و این شگفت‌انگیز است،
این سلول‌های عصب حرکتی زنده‌ی در حال رشد،
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
از یک بیمار مبتلا به بیماری عصب حرکتی‌ هستند.
ناتفاقاً از نوع ارثی می‌باشد.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
یعنی که فقط تصورش را بکنید.
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
این ده سال پیش غیرقابل تصور بود.
بنابراین جدای از مشاهده رشد و از بین بردن فرآیندهای آنها،
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
می‌توانیم طوری مهندسی‌شان کنیم که شفافیت پیدا کنند،
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
اما مهمتر از همه، می‌توانیم سلامت فردی آنها را ردیابی کنیم
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
و سلول‌های عصب حرکتی بیمار را
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
با سلول‌های سالم مقایسه کنیم.
و وقتی همه این کارها را انجام می‌دهید و آنها را کنار هم می‌گذارید،
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
متوجه می‌شوید که بیمارانی
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
که در خط قرمز نشان داده شده‌اند،
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
دو و نیم برابر بیشتر از
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
همتایان سالم، احتمال مرگ دارند.
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
و نکته مهم آن این است که
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
آزمایشی فوق‌العاده برای کشف داروها دارید،
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
زیرا چیزی که از داروها می‌خواهید،
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
و می توانید هم این کار را از طریق
یک سیستم غربالگری خودکار با توان بالا انجام دهید،
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
از داروها می‌خواهید، به من یک چیز را بدهید:
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
دارویی را برای من پیدا کنید که خط قرمز را
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
به خط آبی نزدیک کند،
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
زیرا آن دارو کاندیدای با ارزشی خواهد بود که
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
احتمالاً می‌توانید مستقیماً آن را به آزمایش انسانی ببرید
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
و تقریباً از آن تنگنایی که در مورد کشف دارو گفتم، عبور کنید.
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
با مدل‌های حیوانی،
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
اگر منطقی باشد. این فوق العاده است.
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
اما من می خواهم برگردم
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
به نحوه‌ی استفاده‌ی مستقیم از سلول‌های بنیادی برای ترمیم آسیب برگردم.
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
و دوباره دو راه برای اندیشیدن به آن هست، و آنها متقابل نیستند.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
اولین مورد که من فکر می‌کنم در دراز مدت
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
بیشترین سود را برای ما به ارمغان می‌آورد
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
اما هنوز به آن فکر نمی‌شود،
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
این است که به سلول‌های بنیادی که قبلاً در مغزتان است،
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
فکر کنید، و چندی قبل در موردشان گفتم.
همه‌ی ما سلول‌های بنیادی در مغز داریم،
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
حتی مغز بیمار،
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
و مطمئناً راه هوشمندانه‌ی پیش رو
این است که راه‌هایی را بیابیم که بتوان
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
سلول‌های بنیادی را در مغز ترویج و فعال کرد
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
تا واکنش مناسب نشان داده و به آسیب‌ها
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
جهت ترمیم آن پاسخ دهد.
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
این آینده خواهد بود.
داروهایی وجود خواهند داشت که این کار را انجام خواهند داد.
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
اما راه دیگر این است که به طور موثر وارد سلول شویم،
12:54
to repair it.
309
774720
1284
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
آنها را پیوند بزنیم،
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
تا با سلول‌های در حال مرگ یا از دست رفته جایگزین شوند، حتی در مغز.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
و می‌خواهم اکنون یک آزمایش را به شما بگویم،
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
این آزمایشی بالینی است که انجام دادیم،
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
و اخیراً به پایان رسیده است،
با همکاران در دانشگاه کالج لندن،
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
به ویژه دیوید میلر، انجام شد.
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
خب این مطالعه بسیار ساده بود.
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
ما بیمارانی مبتلا به ام‌اس انتخاب کردیم
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
و یک سوال ساده پرسیدیم:
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
آیا سلول‌های بنیادی مغز استخوان
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
از عصب‌هایشان محافظت می‌کند؟
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
پس کاری که ما کردیم این بود که این مغز استخوان را گرفتیم،
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
سلول‌های بنیادی را در آزمایشگاه رشد دادیم،
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
و سپس آنها را دوباره به رگ تزریق کردیم.
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
من دارم آن را این قدر ساده می‌گویم؛
این آزمایش از کلی آدم پنج سال زمان گرفت، متوجه‌اید؟
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
و موهای من را سفید کرد
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
و باعث همه جور مسائل شد.
اما از نظر مفهومی، اساساً ساده به نظر می‌رسد.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
خوب ما سلول‌های بنیادی را به رگ آنها ترزیق کردیم، درست است؟
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
بنابراین به منظور اندازه‌گیری موفقیت یا عدم موفقیتش،
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
ما عصب بینایی را به عنوان اندازه‌گیری نتیجه خود اندازه‌گیری کردیم.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
و این چیز خوبی برای اندازه‌گیری ام‌اس است، زیرا بیماران مبتلا به ام‌اس متأسفانه،
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
از مشکلات بینایی رنج می‌برند،
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
نظیر از دست دادن بینایی، دید تار.
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
و بنابراین ما اندازه عصب بینایی را
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
با استفاده از اسکن با دیوید میلر
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
سه بار اندازه گرفتیم - طی ۱۲ ماه، شش ماه،
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
و قبل از تزریق -
و می‌توانید خط قرمز را به آرامی در حال کاهش ببینید.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
و این می‌گوید که عصب بینایی دارد کوچک می‌شود،
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
که منطقی است، زیرا عصب‌های آنها در حال مرگ است.
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
سپس تزریق سلول‌های بنیادی را انجام دادیم
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
و اندازه‌گیری را دو بار تکرار کردیم
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
- طی سه ماه و شش ماه -
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
و در کمال تعجب، تقریباً
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
خط از بین رفت.
این نشان می‌دهد که مداخله،
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
محافظتی بوده است.
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
خودم فکر نمی‌کنم آنچه اتفاق افتاده است
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
این باشد که آن سلول‌های بنیادی میلین یا عصب‌های جدیدی ساخته‌‌اند.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
نظرم نسبت به آنچه رخ داده این است که
14:38
has been protective.
354
878542
1897
با ارتقای سلول‌های بنیادی درون‌زا یا سلول‌های پیش‌ساز،
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
موجب شده‌اند که کار خود را انجام دهند، بلند شوند، میلین جدید قرار دهند.
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
بنابراین این اثباتی برای مفهوم است.
من در مورد آن بسیار هیجان زده هستم.
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
بنابراین الان می‌خواهم با موضوعی که شروع کردم،
یعنی بازسازی و امید، به پایان برسانم.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
خب در اینجا از جان پرسیده‌ام
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
که چه امیدی به آینده دارد.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
جان: امیدوارم
در آینده
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
با تحقیقاتی که شما آدم‌ها انجام می‌دهید،
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
بتوانیم درمانی پیدا کنیم
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
تا افرادی مانند من بتوانند یک زندگی عادی داشته باشند.
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
چانداران: واقعاً این سخنان گویای همه چیز هستند.
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
اما من می‌خواهم ابتدا از جان تشکر کنم؛
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
از جان تشکر کنم که به من اجازه داد
تا دیدگاهش و این کلیپ‌ها را با همه‌ی شما به اشتراک بگذارم.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
اما همچنین می‌خواهم به صحبت‌های جان و دیگران اضافه کنم
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
که دیدگاه خودم این است که من به آینده امیدوار هستم.
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
من معتقدم که فناوری‌های مخرب
مانند سلول‌های بنیادی که قبل‌تر توضیح دادم،
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
امید بسیار واقعی را ارائه می‌دهند.
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
و فکر می‌کنم روزی که بتوانیم
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
مغز آسیب دیده را ترمیم کنیم،
زودتر از فکرمان فرا می‌رسد.
متشکرم.
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
(تشویق بینندگان)
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
15:45
Thank you.
384
945423
1803
15:47
(Applause)
385
947226
4693
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7