Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiří Šenk Korektor: Jana Dumková
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Velmi mě těší, že tu dnes mohu být,
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
abych vám všem pověděl o tom,
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
jak můžeme opravit poškozený mozek.
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
Tohle pole je pro mě obzvláště vzrušující,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
jelikož jako neurolog věřím,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
že to nabízí jeden z nejlepších způsobů,
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
jak bychom mohli být schopni nabídnout naději
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
pacientům, kteří dnes žijí s devastujícími
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
a stále neléčitelnými nemocemi mozku.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Takže tady je ten problém.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Zde můžete vidět snímek mozku osoby
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
trpící Alzheimerovou chorobou
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
vedle zdravého mozku,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
a je zřejmé, že v mozku s Alzheimerem je patrné
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
červeně zakroužkované poškození – atrofie, zjizvení.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
A mohl bych vám ukázat odpovídající obrázky
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
dalších nemocí: roztroušené sklerózy
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
choroby motoneuronu, Parkinsonovy nemoci,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
dokonce Huntingtonovy choroby.
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
A všechny by nám říkaly podobný příběh.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
A společně tyto poruchy mozku představují
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
jednu z hlavních zdravotních hrozeb naší doby.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
A čísla jsou to vskutku ohromující.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
V kteroukoli chvíli je dnes na světě 35 miliónů lidí
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
žijících s jednou z těchto nemocí
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
a globální náklady se ročně pohybují
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
kolem 700 miliard dolarů.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Chci říct, zamyslete se nad tím.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
To je víc, než jedno procento globálního HDP.
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
A je to čím dál tím horší,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
protože všechna tato čísla rostou,
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
protože toto jsou obvykle
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
nemoci spjaté s věkem, a my žijeme déle.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
Takže otázka, kterou si musíme položit,
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
je, proč vzhledem k devastujícímu účinku
01:43
to the individual,
36
103092
1480
těchto nemocí na jedince,
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
nehledě na rozsah společenského aspektu problému,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
proč neexistuje žádna účinná léčba?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Abychom to mohli zvážit,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
musím vám nejdřív dát rychlokurz o tom,
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
jak funguje mozek.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
Takže jinými slovy, musím vám říct vše,
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
co jsem se naučil na medicíně.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(smích)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Ale věřte mi, nezabere nám to moc času.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
Dobře? (smích)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
Takže mozek je strašně jednoduchý:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
je tvořen čtyřmi druhy buněk,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
a dva z nich jsou ukázány zde.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
Existuje nervová buňka,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
a buňka myelinizující,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
neboli izolační.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
Nazývá se oligodendrocyt.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
A když tyto čtyři buňky spolupracují
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
ve zdraví a harmonii,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
vytvářejí mimořádnou symfonii elektrické aktivity.
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
A právě tato elektrická aktivita
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
tvoří základy naší schopnosti myslet,
prožívat, pamatovat si, učit se, hýbat se, cítit, atd.
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Ale stejně tak každá z těchto čtyř jednotlivých buněk
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
sama nebo společně, se může stát nevyzpytatelnou nebo odumřít.
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
A když se tohle stane, nastává poškození.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
Poškozeno je vedení.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
Spojení jsou přerušena.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
Což je zde zjevné na pomalejším vedení.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
Ale konečným projevem tohoto poškození
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
je zcela zřejmě nemoc.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
A pokud je tato odumírající nervová buňka
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
například motorický nerv,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
dostanete chorobu motoneuronu.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Takže rád bych vám dal příklad z reálného života o tom,
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
co se děje při nemoci motoneuronu.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Tohle je můj pacient John.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
Johna jsem viděl minulý týden na klinice
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
a požádal jsem ho, aby nám řekl něco o svých problémech,
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
které vedly k počáteční diagnóze
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
choroby motoneuronu.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
John: Diagnostikován jsem byl v říjnu 2011
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
a hlavní problém byl problém s dýcháním,
dýchací potíže.
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
Siddhartan Chandran: Nevím, jestli jste zachytili vše,
ale, co nám John říkal, bylo, že dýchací potíže
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
nakonec vedly k diagnóze
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
choroby motoneuronu.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
John má nyní za sebou 18 měsíců
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
a já jsem ho požádal, aby nám řekl něco
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
o jeho současné složité situaci.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
John: Dýchání se mi teď zhoršilo,
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
cítím slabost v rukou, pažích a nohou.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
Jsem na vozíčku v podstatě většinu času.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
John nám právě řekl, že je na vozíčku
04:12
most of the time.
92
252679
2124
většinu času.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Takže co tyto dva klipy ukazují,
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
je nejenom ničivý dopad nemoci,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
ale take vypovídají
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
o šokujícím rychlosti postupu nemoci,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
protože za pouhých 18 měsíců
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
je fyzický zdatný dospělý muž učiněn
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
závislým na kolečkovém křesle a respirátoru.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
A připusťme si, John může být číkoli otec,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
bratr nebo přítel.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Takže tohle se stane, když motorický nerv odumře.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Ale co se stane, když odumírá myelinová pochva?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Dostanete roztroušenou sklerózu.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
Takže na snímku po vaší levici
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
je ilustrace mozku,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
a je to mapa mozkových spojení
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
a překrývá se s tím,
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
co jsou oblasti poškození.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Říkáme jim demyelinizační léze.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Ale jsou to poškození a jsou bílá.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Takže vím, co si teď myslíte.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
Myslíte si, "Bože můj, tenhle chlápek si přijde
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
a řekne, že bude mluvit o naději,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
a doteď nám předkládá spíše bezútěšný
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
a skličující příběh.
Řekl jsem vám, že tyto nemoci jsou strašné.
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Jsou devastující, čásla rostou,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
náklady jsou obrovské, a nejhorší ze všeho je,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
že na ně nemáme léčbu. Kde je ta naděje?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
A víte co? Já si myslím, že naděje existuje.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
A ta naděje je v této další části.
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
V této části mozku někoho s RS.
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
Protože co tohle ilustruje,
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
je to, že mozek kupodivu umí opravovat sám sebe.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Jen to nedělá dostatečně dobře.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
Takže znovu bych vám rád ukázal dvě věci.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Nejdříve ze všeho poškození u tohoto pacienta s RS.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
A je to opět jedna z těchto bílých hmot.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Ale co je zásadní, část, která je červeně zakroužkovaná
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
označuje oblast , která je bledě modrá.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
Ale tato bledě modrá oblast byla kdysi bílá.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
Takže byla poškozená. Nyní je spravená.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Jen aby to bylo jasné: to není díky doktorům.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
Je to navzdory doktorům, ne kvůli nim.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
Je to samovolná oprava.
Je to úžasné a došlo k tomu proto,
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
protože v mozku jsou navíc i kmenové buňky,
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
které mají umožňují položit nový myelin, novou izolaci,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
přes poškozené nervy.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
A toto pozorování je důležité ze dvou důvodů.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
První je, že to zpochybňuje jeden ze vžitých názorů,
které jsme se učili na medicíně -
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
nebo alespoň já, nepopírám, že v minulém století -
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
což je, že mozek se sám neopravuje,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
narozdíl od, řekněme, kosti nebo jater.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
On to naopak činí, jen to nečiní dostatečně dobře.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
A druhá věc, kterou dělá,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
a ukazuje nám tak zřejmou cestu k novým léčbám,
čímž myslím, že nemusíte být jaderným fyzikem,
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
abyste věděli, co s tím dělat.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Musíte prostě najít způsoby, jak podpořit
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
endogenní, samovolnou opravu, která nastane každopádně.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
Takže otázka je, proč, když už to víme
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
nějakou dobu, což víme,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
proč ještě nemáme takovou léčbu?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
A to částečně odráží komplikovanost
07:02
of drug development.
158
422756
2611
vývoje léčiv.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
Takže, vývoj léků si můžete představit
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
jako dosti nákladnou, ale riskantní sázku,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
a šance jsou zhruba následující:
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
je to 10 000 ku jedné,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
protože musíte prověřit kolem 10 000 kombinací,
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
abyste našli potenciálního vítěze.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
A potom musíte strávit 15 let
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
a utratit přes miliardu dolarů
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
a stejně ani tak nemusíte vítěze najít.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Takže otázkou pro nás je:
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
můžeme změnit pravidla hry
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
a zvýšit tak šanci na úspěch?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
Abyste tohle mohli udělat, musíte zvážit,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
co je nám překážkou na cestě za objevením léku.
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
A jedna z překážek nastává v rané fázi těchto objevů.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Veškeré testování probíhá na zvířecích modelech.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Ale my víme, že tím pravým předmětem studia lidstva je člověk sám,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
jak pravil Alexander Pope.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
Takže otázka zní: můžeme tyto nemoci studovat
07:51
using human material?
178
471811
2388
používajíce přitom lidský materiál?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
A samozřejmě rozhodně můžeme.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Můžeme používat kmenové buňky,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
a to konkrétně lidské kmenové buňky.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
A lidské kmenové buňky jsou tyto zvláštní
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
a přece obyčejné buňky, které umí dělat dvě věci:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
umějí se obnovovat nebo se množit,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
ale mohou se také specializovat
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
na tvorbu kostí, jater, či, hlavně, neronů,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
možná dokonce motoneuronů,
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
nebo myelinové pochvy.
A dlouho pro nás bylo největší výzvou,
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
zda-li jsme schopní využít onu onu sílu,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
tu nezpochybnitelnou sílu těchto buněk,
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
abychom naplnili jejich příslib
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
pro regenerativní neurologii.
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
A já myslím, že nyní můžeme. A to proto,
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
že k několika významným objevům došlo
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
v posledních 10, 20 letech.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Jeden z nich se se odehrál zde v Edinburghu
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
a musí to být jediná celebrita mezi ovcemi, Dolly.
Takže Dolly byla stvořena v Edinburghu,
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
a Dolly byla příkladem
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
prvního savce naklonovaného
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
z dospělé buňky.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Domnívám se ale, že jestě významnější objev
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
pro účely naší dnešní diskuze
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
byl učiněn v roce 2006 japonským vědcem
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
jménem Yamanaka.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
A co Yamanaka udělal,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
úžasnou formou vědeckého vaření,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
bylo, že ukázal, že čtyři přísady,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
pouhé čtyři ingredience,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
by mohly účinně přeměnit jakoukoli buňku, dospělou buňku,
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
v hlavní kmenovou buňku.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
A je těžké dostatečně zdůraznit, jak významné to je,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
protože to znamená, že od kohokoli v této místnosti,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
ale především od pacientů,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
je teď možné vytvořit
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
individuálně uzpůsobenou tkáňovou servisní výbavu na zakázku.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Vezměte si kožní buňku, udělejte z ní řídící pluripotentní buňku,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
abyste pak mohli vytvářet takové buňky,
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
jenž jsou relevantní k příslušné nemoci
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
jak za účelem studia, tak léčby.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
No a nyní, tato myšlenka na medicíně -
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
je to opakující se téma, že? já a medicína -
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
by byla k smíchu,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
ale dnes je to holá realita.
A to je to, co já vidím jako základní stavební kámen
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
k regeneraci, opravám a naději.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
A když už jsme u toho tématu naděje,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
pro ty z vás, kteří možná neuspěli ve škole,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
také existuje naděje,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
protože tohle je školní vysvědčení Johna Gurdona.
["Věřím, že pomýšlí na to stát se vědcem, což je při jeho současné výkonnosti poměrně směšné."]
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
Takže tenkrát si o něm moc nemysleli.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Co možná ale nevíte, je, že před pouhými třemi měsíci
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
obdržel Nobelovu cenu za lékařství.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Abych se tedy vrátil k původnímu problému,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
jakou šanci tyto kmenové buňky,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
či tato převratná technologie
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
oprav poškozeného mozku,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
kterou nazýváme regenerativní neurologií, mají?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Myslím, že jsou dva způsoby, jak na to nahlížet:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
jako na fantastický nástroj k objevování léků v 21. století,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
a / anebo jako na formu terapie.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
A o obou vám chci něco říct
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
v příštích několika chvílích.
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
Proces objevování léků v misce je takový,
10:27
talk about this.
247
627470
1230
jak o něm lidé často hovoří.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
Je to velmi prosté: Vezmete nemocného pacienta,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
řekněme s nemocí motoneuronu,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
vezmete vzorek kůže,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
provedete pluripotentní přeprogramování,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
tak, jak jsem vám již řekl,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
a vytvoříte živé motoneurony.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
Je to přímočaré, protože takhle to
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
pluripotentní buňky umí.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
Ale co je důležité, můžete potom porovnat jejich chování
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
s jejich odpovídajícími, ale zdravými protějšky,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
nejlépe od nepostiženého příbuzného.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
Tímto způsobem se srovnávate s genetickou variací.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
A přesně to jsme udělali zde.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Byla to spolupráce s kolegy:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
V Londýně Chris Shaw, v USA Steve Finkbeiner a Tom Maniatis.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
A to, co vidíte, a toto je úžasné,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
jsou živé, rostoucí, motoneurony
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
od pacienta s nemocí motoneuronu.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
Tohle je zrovna dědičná forma.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
Tím myslím, představte si to.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
Tohle by bylo před 10 lety nepředstavitelné.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Takže kromě sledování jak rostou a vykonávají procesy,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
můžeme je také konstruovat tak, že světélkují,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
ale především můžeme sledovat jejich individuální zdraví
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
a porovnávat nemocné motoneurony
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
s těmi zdravými.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
A když tohle všechno uděláte a dáte to dohromady,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
uvědomíte si, že ty nemocné,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
což je znázorněno tou červenou čárou,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
mají dvakrát vyšší pravděpodobnost zániku,
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
než jejich zdravé protějšky.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
A zásadní je, že potom máte
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
fantastický test k objevování léků,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
protože na co byste se u léků ptali,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
a mohli byste to dělat skrze vysokopropustný
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
automatický zobrazovací systém,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
automatický sledovací razovací systém:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
Najděte mi lék, který posune červenou čáru
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
blíže té modré,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
protože takový lék bude hodnotným adeptem,
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
jejž byste pravděpodobně mohli testovat přímo na lidech
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
a téměř tak překoná onu hlavní překážku,
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
o které jsem vám povídal u objevování léků
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
na zvířecích modelech,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
jestli to dává smysl. Je to úžasné.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Ale chci se vrátit k tomu,
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
jak byste mohli používat kmenové buňky přímo
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
k opravám poškození.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
A znovu jsou dva způsoby, jak o tom přemýšlet,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
a vzájemně se nevylučují.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
První a dle mého ten, který nám bude
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
v delším horizontu největším přínosem,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
ale ještě tak není vnímán,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
je přemýšlet o těch kmenových buňkách, které jsou již
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
v našem mozku. A už jsem vám řekl,
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
že všichni máme kmenové buňky v mozku,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
dokonce i v nemocném mozku.
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
A rozumnou cestou vpřed je zajisté
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
najít způsoby, jak podpořit a aktivovat
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
ty kmenové buňky, které již ve vašem mozku jsou,
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
aby na poškození náležite reagovaly, odpovídaly,
12:54
to repair it.
309
774720
1284
aby je opravily.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
To bude budoucnost.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Budou existovat léky, které tohle budou dělat.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
Ale tou druhou cestou je účinně vpravit buňky,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
transplantovat je,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
aby nahradily umírající či ztracené buňky, dokonce i v mozku.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
A teď vám chci říct o jednom experimentu.
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
Je to klinické testování, jež jsme prováděli,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
nedávno dokončené,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
s kolegy v UCL,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
konkrétně s Davidem Millerem.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Takže tato studie byla velmi prostá.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
Vzali jsme pacienty s roztroušenou sklerózou
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
a položili prostou otázku:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
Ochrání kmenové buňky z kostní dřeně
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
své nervy?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Takže udělali jsme to, že jsme vzali onu kostní dřeň,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
v laboratoři jsme vypěstovali kmenové buňky,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
a pak je injekčně vpravili zpět do žíly.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
V mém podání to zní velmi jednodušše.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
Hodně lidem to ale vzalo pět let života.
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
A zešedivěl jsem z toho
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
a způsobilo to řadu dalších problémů.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Ale koncepčně je to v podstatě jednoduché.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Takže jsem je vpravili do žíly, že?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
Takže abychom mohli posoudit, zda-li to bylo úspěšné či nikoli,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
změřili jsme optický nerv
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
jako náš výstupní rozměr.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
A to je dobrá věc k měření u RS
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
protože pacienti s RS bohužel trpí
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
problémy s viděním -
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
ztrátou zraku, nejasným viděním.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Změřili jsme tedy velikost optického nervu
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
pořídili přitom s Davidem Millerem snímky
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
třikrát – 12 měsíců, 6 měsíců,
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
a těsně před infuzí -
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
a můžete vidět jemně klesající červenou čáru.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
A to vám říká, že optický nerv se zmenšuje,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
což dává smysl, protože jejich nervy umírájí.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
Provedli jsme potom infuzi kmenových buněk
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
a opakovali měření dvakrát,
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
po 3 a 6 měsících,
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
a k našemu překvapení,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
linie začala téměř stoupat.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
To naznačuje, že ten zákrok
14:38
has been protective.
354
878542
1897
měl ochranný účinek.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
Nemyslím si, že se stalo to,
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
že ty kmenové buňky vytvořily nový myelin
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
nebo nové nervy.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Myslím si, že podpořily
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
endogenní kmenové buňky, nebo-li původní buňky,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
aby dělali svou práci, probudily se, položily nový myelin.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Takže tímto byl koncept potvrzen.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Já jsem z toho nadšený.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Takže rád bych skončil myšlenkou, s níž jsem začal,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
což byla regenerace a naděje.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
Zeptal jsem se tedy Johna,
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
jaké jsou jeho naděje do budoucnosti.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
John: Doufám,
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
že někdy v budoucnu
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
díky výzkumu, který vedete,
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
budeme moct najít léčbu,
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
aby lidé jak já mohli žít normální život.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
To, myslím, hovoří samo za sebe.
Rád bych to ale uzavřel především poděkováním Johnovi,
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
poděkováním za to, že mi umožnil sdílet
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
jeho vhledy a tyto klipy s vámi všemi.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
Ale rád bych ještě dodal Johnovi a ostatním,
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
že můj pohled do budoucna je plný naděje.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Věřím, že převratné technologie
jako kmenové buňky, již jsem se vám tady snažil objasnit
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
opravdu nabízí reálnou naději.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
A domnívám se, že den, kdy budeme
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
schopni opravit poškozený mozek,
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
je blíž, než si myslíme.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Děkuji vám.
(potlesk)
15:47
(Applause)
385
947226
4693
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7