Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

306,651 views ・ 2014-02-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Carlo Schiatti Revisore: Emanuela A.
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Sono felice di essere qui oggi
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
a parlarvi di come si potrebbe riparare
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
un cervello danneggiato,
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
e sono particolarmente entusiasta di questo argomento
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
perché in quanto neurologo,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
credo che offra una grande opportunità
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
per dare speranza
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
a pazienti che vivono oggi con malattie del cervello
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
devastanti eppure incurabili.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Allora, questo è il problema.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Qui vedete un'immagine del cervello di una persona
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
con il morbo di Alzheimer
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
accanto ad un cervello sano,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
ed è evidente che nel cervello con l'Alzheimer,
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
cerchiato in rosso, ci sono danni evidenti: atrofia, cicatrici.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
Potrei mostrarvi immagini simili
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
di altre patologie: sclerosi multipla,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
sclerosi laterale amiotrofica, morbo di Parkinson,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
anche la malattia di Huntington,
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
e tutti racconterebbero una storia simile.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
Insieme queste patologie del cervello rappresentano
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
una delle minacce più serie per la salute pubblica del nostro tempo.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
E i numeri sono davvero impressionanti.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
In ogni momento ci sono oggi 35 milioni di persone
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
che vivono con una di queste patologie al cervello,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
ed il costo globale
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
è di 700 miliardi di dollari l'anno.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Pensateci un attimo,
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
è più dell'uno per cento
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
del prodotto interno lordo globale.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
E sta peggiorando,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
questi numeri stanno aumentando
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
perché sono nel complesso
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
correlati all'età, e viviamo sempre più a lungo.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
Quindi la domanda che davvero dobbiamo porci è,
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
perché, considerati gli effetti devastanti di queste malattie
01:43
to the individual,
36
103092
1480
per gli individui,
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
senza contare la dimensione sociale del problema,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
non ci sono cure efficaci?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Per fare qualche considerazione,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
vi devo prima fare un corso accelerato
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
su come funziona il cervello.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
In altri termini vi devo spiegare
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
tutto quello che ho imparato alla facoltà di medicina.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(Risate)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Ma, credetemi, non ci vorrà molto.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
Okay? (Risate)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
Allora, il cervello è terribilmente semplice:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
è fatto con quattro cellule,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
e due di queste sono mostrate qui.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
C'è il neurone,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
e c'è la guaina mielinica,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
o cellula isolante.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
Si chiama oligodentrocito.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
E quando queste quattro cellule lavorano insieme
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
in salute ed armonia,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
creano una straordinaria sinfonia di attività elettrica,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
ed è questa attività elettrica
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
che sostiene la nostra capacità di pensare, esprimere emozioni,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
ricordare, imparare, muoverci, sentire e cosi via.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Ma allo stesso modo ognuna di queste quattro cellule,
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
da sole o insieme, possono impazzire o morire.
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
E quando ciò accade, abbiamo un danno.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
Abbiamo un cablaggio danneggiato.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
Abbiamo delle connessioni interrotte.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
E questo è evidente qui dove c'è una conduzione più lenta.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
Alla fine il danno si manifesterà
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
come una malattia, in modo evidente.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
Se le cellule nervose che iniziano a morire
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
sono neuroni motori, ad esempio,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
abbiamo la sclerosi laterale amiotrofica.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Vorrei darvi un esempio reale
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
di cosa accade con la sclerosi laterale amiotrofica.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Questo è un mio paziente, si chiama John.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
L'ho incontrato la scorsa settimana in clinica
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
e gli ho chiesto di raccontarci qualcosa dei suoi problemi iniziali
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
che poi hanno portato alla diagnosi iniziale
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
di sclerosi laterale amiotrofica.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
John: sono stato visitato nell'ottobre del 2011,
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
il mio problema principale era respiratorio,
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
avevo difficoltà a respirare.
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
Siddharthan Chandran: non so se vi è tutto chiaro, John ci sta dicendo
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
che la difficoltà a respirare
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
ha portato alla diagnosi
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
di sclerosi laterale amiotrofica.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
Sono ormai 18 mesi che John è in questo percorso,
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
e gli ho chiesto ora di raccontarci
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
della sua situazione attuale.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
John: adesso il mio problema respiratorio è peggiorato,
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
sento debolezza nelle mani, nelle braccia e nelle gambe.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
In pratica sto sulla sedia a rotelle quasi sempre.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
SC: John ci ha detto che sta sulla sedia a rotelle
04:12
most of the time.
92
252679
2124
la maggior parte del tempo.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Quello che mostrano questi due filmati
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
non è solo la conseguenza devastante della malattia,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
ma ci mostrano anche
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
l'incredibile velocità della malattia,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
perché in soli 18 mesi
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
un adulto sano è stato reso dipendente
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
da una sedia a rotelle ed un respiratore.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
E diciamolo chiaramente, John potrebbe essere il padre di chiunque di noi
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
o il fratello o un amico.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Questo è quello che succede quando muore il neurone motorio.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Ma cosa accade quando è la guaina mielinica a morire?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Si ha la sclerosi multipla.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
La scansione sulla sinistra
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
è un'illustrazione del cervello,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
ed è una mappa delle connessioni del cervello,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
ed è sovrapposta a quelle che sono
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
le aree danneggiate.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Si chiamano lesioni da demielinizzazione.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Sono il danno, e sono in bianco.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Lo so a cosa state pensando.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
State pensando, "Mio Dio, questo tizio è arrivato qui
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
dicendoci che avrebbe parlato di speranza,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
e finora ci ha raccontato solo una storia
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
triste e deprimente".
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
Vi ho detto che queste malattie sono terribili.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Sono devastanti, i numeri sono in aumento,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
i costi sono assurdi e soprattutto
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
non abbiamo cure. Dov'è la speranza?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
Beh, credo che la speranza ci sia.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
Qui c'è speranza,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
in questa sezione di cervello di un altro paziente con sclerosi multipla,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
perché quello che mostra
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
è, sorprendentemente, un cervello che si ripara da solo.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Solo che non lo fa abbastanza bene.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
Qui ci sono due cose che vi voglio mostrare.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Innanzitutto il danno di questo paziente con sclerosi multipla.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
Come prima, è un'altra di quelle masse bianche.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Ma, molto importante, l'area cerchiata in rosso
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
mostra una zona azzurra.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
Ma la zona azzurra prima era bianca.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
Quindi dove era danneggiato, adesso è riparato.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Per essere chiari: non è dovuto ai medici,
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
è a prescindere dai medici, non è grazie a loro.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
È una riparazione spontanea.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
È incredibile, ed è successo
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
perché ci sono cellule staminali anche nel cervello
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
che possono produrre nuova mielina, nuovo isolamento,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
da stendere sui nervi danneggiati.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
Questa osservazione è importante per due motivi.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
Il primo è che tutto questo sfida una delle ortodossie
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
che abbiamo imparato all'università,
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
almeno io, il secolo scorso,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
e cioè che il cervello non si ripara da solo,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
a differenza delle ossa o del fegato.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
Ma in realtà lo fa, anche se non bene abbastanza.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
Il secondo motivo
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
è che ci fornisce una chiara indicazione di percorso per nuove terapie.
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
Voglio dire, non serve essere scienziati spaziali
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
per capire che cosa fare qui.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Bisogna semplicemente trovare modi di incentivare
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
la ricostruzione endogena, spontanea che avviene in ogni caso.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
E quindi la domanda è: perché, se lo sappiamo
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
già da un po' di tempo, ed è vero,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
non abbiamo ancora queste cure?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
Questo è in parte dovuto alla complessità
07:02
of drug development.
158
422756
2611
dello sviluppo dei farmaci.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
La ricerca sui farmaci potete vederla come
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
una scommessa costosa e rischiosa,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
e la probabilità di riuscita di questa scommessa
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
è circa una su 10 000,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
perché bisogna sperimentare circa 10 000 composti
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
per trovare un potenziale vincitore.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
E poi co vogliono 15 anni
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
e spese da più di un miliardo di dollari,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
ed anche così potreste non avere un vincitore.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Allora la domanda è:
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
si possono cambiare le regole del gioco
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
e aumentare le probabilità?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
Per fare questo bisogna pensare
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
a dov'è il collo di bottiglia di questa ricerca.
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
Uno dei colli di bottiglia è all'inizio della sperimentazione sui farmaci.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Tutto lo screening avviene sugli animali.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Ma sappiamo che l'uomo è il modello più adatto per studiare l'umanità,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
per dirla con Alexander Pope.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
Quindi la domanda è se possiamo studiare queste malattie
07:51
using human material?
178
471811
2388
utilizzando materiale umano.
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
Certo che possiamo.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Possiamo usare le cellule staminali,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
e nello specifico, cellule staminali umane.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
Le cellule staminali umane sono quelle straordinarie
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
ma semplici cellule che possono fare due cose:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
si possono rinnovare da sole o riprodursi,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
ma possono anche specializzarsi
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
per fare ossa, fegato o, molto importante, cellule nervose,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
magari anche neuroni motori,
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
o cellule mieliniche.
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
La sfida è:
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
possiamo imbrigliare
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
la potenza indiscutibile di queste cellule staminali
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
per realizzare le aspettative
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
di una neurologia rigenerativa?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
Io credo che si possa adesso, ed il motivo
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
è che ci sono state diverse scoperte importanti
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
negli ultimi 10, 20 anni.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Una di queste è avvenuta qui ad Edimburgo,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
quella che deve essere stata l'unica pecora celebre, Dolly.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
Dolly è stata creata ad Edimburgo,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
e Dolly era un esempio
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
della prima clonazione di un mammifero
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
a partire da una cellula adulta.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Ma io credo che una scoperta ancora più significativa
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
per i nostri scopi oggi
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
sia stata fatta nel 2006 da uno scienziato giapponese
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
che si chiama Yamanaka.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
Quello che ha fatto Yamanaka,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
in una fantastica forma di gastronomia scientifica,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
è stato di dimostrare che quattro ingredienti,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
solo quattro ingredienti,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
possono effettivamente convertire qualunque cellula adulta
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
in una cellula staminale primordiale.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
Il significato di questo è enorme,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
perché significa che da chiunque in questa stanza,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
a parte alcuni pazienti particolari,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
ora si può generare
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
un kit di riparazione individuale e personalizzato.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Prendete una cellula cutanea, rendetela una cellula primordiale onnipotente,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
così da poterne fare cellule
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
che siano rilevanti per una specifica malattia,
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
sia per lo studio che potenzialmente per la cura.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
Un'idea simile all'università --
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
è un tema ricorrente pare... io e la facoltà di medicina --
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
sarebbe stata ridicola,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
ma oggi è una realtà assoluta.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
E io la vedo come la base
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
per la rigenerazione, la cura e la speranza.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
E intanto che siamo sul tema della speranza,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
per coloro che magari sono andati male a scuola,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
c'è speranza anche per voi,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
perché qui ho il giudizio scolastico di John Gurdon.
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
["Credo che abbia l'intenzione di diventare scienziato; per quello che dimostra attualmente, è abbastanza assurdo"]
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
Non ne avevano una buona considerazione ai tempi.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Ma forse quello che non sapete è che ha vinto il premio Nobel per la medicina
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
proprio tre mesi fa.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Quindi, per tornare al problema originale:
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
che possibilità c'è per queste cellule staminali,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
o per questa tecnologia dirompente,
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
di riparare un cervello danneggiato,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
quella che chiamiamo neurologia rigenerativa?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Penso che ci siano due modi per pensare a questo:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
come ad uno strumento fantastico di ricerca del 21° secolo,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
e/o come una forma di terapia.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
Voglio parlarvi un po' di entrambi
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
nei prossimi minuti.
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
Spesso ci si rifesce a questo come a ricerca sui farmaci
10:27
talk about this.
247
627470
1230
in colture in-vitro.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
È molto semplice: si prende un paziente malato,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
diciamo con sclerosi laterale amiotrofica,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
si prende un campione di pelle,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
si fa una riprogrammazione pluripotente,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
come già vi dicevo,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
e si generano neuroni motori vivi.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
È ovvio, perché è questo che
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
possono fare le cellule pluripotenti.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
E, fondamentale, ora si può confrontare il loro comportamento
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
con quello di cellule equivalenti ma sane,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
idealmente prese da un parente non malato.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
In questo modo stiamo cercando la variabilità genetica,
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
ed è proprio quello che abbiamo fatto qui.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Questa è stata una collaborazione tra colleghi:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
Chris Shaw a Londra; Steve Finkbeiner e Tom Maniatis negli USA.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
Quello che state guardando è incredibile,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
queste sono cellule nervose motorie vive e in crescita
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
prese da un paziente con distrofia laterale amiorfica,
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
di forma ereditaria.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
È davvero sorprendente.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
Questo sarebbe stato inimmaginabile dieci anni fa.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Ma a parte vederle crescere e generare processi,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
possiamo anche trasformarle per renderle fluorescenti,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
e, fondamentale, possiamo seguire la loro salute individiale
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
e confrontare le cellule nervose motorie malate
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
con quelle sane.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
Fatto questo e messo tutto a confronto
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
si vede che quelle malate,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
rappresentate dalla linea rossa,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
hanno una probabilità di morire due volte e mezzo superiore
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
a quelle sane.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
Il punto cruciale qui è che poi abbiamo
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
un fantastico test per scoprire farmaci,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
perché che cosa chiedereste ad un farmaco,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
e potreste farlo con un sistema automatico
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
di screening ad alta velocità?
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
Gli chiedereste una cosa sola:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
trovami un farmaco che porti la linea rossa
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
più vicina alla linea blu,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
perché quel farmaco sarebbe un candidato molto valido
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
che probabilmente potrebbe essere testato direttamente sull'uomo
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
ed evitare quel collo di bottiglia,
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
come vi spiegavo,
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
della ricerca con i modelli animali.
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
È fantastico.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Però voglio tornare
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
a come si possono usare cellule staminali direttamente
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
per riparare un danno.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
Ci sono due modi di approcciare la cosa,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
e non sono mutualmente esclusivi.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
Il primo, e credo che a lungo termine sarà
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
quello che ci darà le maggiori soddisfazioni,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
anche se non è ancora visto così,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
è di pensare a quelle cellule staminali che sono già
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
nel cervello, come ho già detto.
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
Tutti abbiamo cellule staminali nel cervello,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
anche un cervello malato,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
e sicuramente la strada più intelligente
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
è quella di trovare un modo di incoraggiare ed attivare
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
quelle cellule staminali già presenti nel cervello
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
a reagire e rispondere in modo appropriato al danno
12:54
to repair it.
309
774720
1284
per ripararlo.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
Questo sarà il futuro.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Ci saranno farmaci che faranno questo.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
L'altro modo è quello di paracadutare cellule dall'esterno,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
trapiantarle all'interno,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
per sostituire le cellule che stanno morendo o sono perdute, anche nel cervello.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
Voglio parlarvi ora di un esperimento,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
è una sperimentazione clinica che abbiamo effettuato,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
completata di recente,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
con alcuni colleghi dell'University College di Londra,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
in particolare David Miller.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Questo studio era molto semplice.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
Abbiamo preso pazienti con sclerosi multipla
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
e ci siamo posti una semplice domanda:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
potrebbero le cellule staminali del midollo osseo
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
essere protettive per i loro nervi?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Quindi gli abbiamo prelevato del midollo osseo,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
abbiamo coltivato le cellule staminali in laboratorio,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
e poi gliele abbiamo iniettate in vena.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
Lo sto rendendo molto semplice,
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
ma ci sono voluti cinque anni di lavoro di molte persone.
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
E mi ha fatto venire i capelli bianchi,
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
e creato ogni tipo di problema.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Ma il concetto è essenzialmente semplice.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Quindi le abbiamo iniettate nelle vene,
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
e per misurare se la cosa stava avendo successo
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
misuravamo il nervo ottico
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
come indicatore del risultato.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
Ed è corretto misurare in questo modo nella sclerosi mulipla
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
perché i pazienti con la S.M. soffrono
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
di problemi alla vista --
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
perdita della vista, vista annebbiata.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Quindi abbiamo misurato la dimensione del nervo ottico
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
tramite uno scan, con David Miller
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
tre volte -- 12 mesi, 6 mesi,
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
e prima dell'infusione --
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
e qui vedete la linea rossa che discende lentamente.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
Questo significa che il nervo ottico si sta restringendo,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
che ha senso, perché i loro nervi ottici stanno morendo.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
Dopodiché gli abbiamo dato l'infuso di cellule staminali
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
e abbiamo ripetuto due volte la misurazione --
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
a 3 mesi e a 6 mesi --
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
e con nostra sorpresa, o quasi,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
la linea è risalita.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
Ciò suggerisce che l'intervento
14:38
has been protective.
354
878542
1897
è stato protettivo.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
Personalmente non credo
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
che quelle cellule abbiamo prodotto nuova mielina
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
o nuovi nervi.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Credo piuttosto che abbiano stimolato
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
le cellule staminali endogene, o precursori cellulari,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
a fare il loro lavoro, a svegliarsi, a stendere nuova mielina.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Quindi questa è una prova di efficacia.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Questa cosa mi emoziona molto.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Voglio solo terminare con il tema iniziale
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
che era rigenerazione e speranza.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
Qui ho chiesto a John
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
quali siano le sue speranze per il futuro.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
John: Voglio sperare che
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
un giorno
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
con la ricerca che state conducendo
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
possiamo trovare una cura in modo che
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
le persone come me possano condurre una vita normale.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
SC: Mi sembra chiarissimo.
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
Ma vorrei chiudere innanzitutto ringraziando John --
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
ringraziarlo per avermi permesso di condividere
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
i suoi pensieri e questi filmati con tutti voi.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
Ma voglio anche aggiungere a John e agli altri
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
che personalmente ho speranza per il futuro.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Credo davvero che tecnologie dirompenti
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
come le cellule staminali, che ho cercato di mostrarvi,
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
offrano una speranza reale.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
E penso che il giorno in cui potremo
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
riparare un cervello danneggiato
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
sia più vicino di quanto pensiamo.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Grazie.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7