Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Galya Nikolova-Zankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Много съм доволен да бъда тук днес
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
и да ви разкажа как можем да възстановим
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
увредения мозък,
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
и съм особено въодушевен от тази тема,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
защото самият аз съм невролог.
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
Вярвам, че това ни дава един от най-добрите начини,
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
по които можем да предложим надежда
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
за пациенти, които водят живот с разрушителни
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
и все още нелечими заболявания на мозъка.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Ето го проблема.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Виждате снимката на пациент
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
с болест на Алцхаймер
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
и до нея на здрав мозък
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
и това, което е очевидно е, че в болния от Алцхаймер мозък
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
ограденото в червено, има очевидно увреждане -- атрофия, белег.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
Мога да ви покажа и еквивалентни снимки
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
от други заболявания: множествена склероза,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
болест на Паркинсон,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
дори болест на Хънтингтън
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
и те всички биха показали подобна картина.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
И всички тези заболявания представляват
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
една от най-големите заплахи за общественото здравеопазване в съвременността.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
И цифрите тук наистина са зашеметяващи.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
Във всеки момент днес има 35 милиона души,
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
живеещи с едно от тези състояния,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
и ежегодната цена глобално
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
е 700 милиарда долара.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Само помислете.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
Това е повече от един процент
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
от глобалния брутен вътрешен продукт.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
И става все по-лошо,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
защото тези цифри се увеличават,
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
понеже това са в голяма степен
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
болести на стареенето, а ние живеем все по-дълго.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
Така въпросът, който наистина трябва да си зададем,
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
е защо, знаейки унищожителното влияние на тези болести
01:43
to the individual,
36
103092
1480
за индивида,
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
освен величината на обществения проблем,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
защо няма още ефективно лечение?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Сега за да помислим върху това,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
първо трявба да ви направя встъпителен курс
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
за начина на работа на мозъка.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
С други думи, трябва да ви кажа
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
всичко, което съм научил в медицинския факултет.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(Смях)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Но повярвайте, то няма да е дълго.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
Окей? (Смях)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
И така мозъка е ужасно прост:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
състои се от четири клетки,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
и две от тях се виждат тук.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
Това е нервната клетка,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
а това е миелиновата клетка,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
или изолиращата клетка.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
Казва се олигодендроцит.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
И когато тези четири клетки работят заедно
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
здрави и хармонични,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
те създават необикновена симфония от електрическа активност
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
и това е електрическата активност,
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
която е в основата на способността ни да мислим, да имаме емоции,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
да помним, да учим, да се движим, чувстваме и така нататък.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Но също така всяка от тези четири вида клетки
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
поотделно или заедно, може да се повреди или да умре
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
и когато това се случи, получаваме увреждане.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
Получава се грешно свързване.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
Получават се прекъснати връзки.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
И това се вижда в по-бавната проводимост.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
Но в крайна сметка това увреждане ще се прояви
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
като болест очевидно.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
И ако започващата да умира нервна клетка
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
е двигателен нерв например,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
получаваме двигателно неврологично заболяване.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Сега бих искал да ви дам реална житейска илюстрация
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
за това какво се случва с двигателното неврологично заболяване.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Това е мой пациент на име Джон.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
Срещнах го съвсем скоро миналата седмица в клиниката.
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
Помолих Джон да ми разкаже малко за своите проблеми,
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
които са довели до първичната диагноза
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
за двигателно неврологично заболяване.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
Джон: За първи път съм диагностициран през октомври 2011,
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
и основния ми проблем беше с дишането,
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
имах затруднения да дишам.
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
Сидхартан Чандран: Не знам дали го разбрахте, но Джон ни казва,
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
че затрудненията му с дишането
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
са довели в крайна сметка до диагнозата
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
за двигателно невронно заболяване.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
Сега са минали 18 месеца от диагнозата,
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
и сега попитах Джон да ни каже нещо
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
за сегашното си положение.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
Джон: Сега аз имам влошено дишане,
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
имам слабост в ръцете, дланите и краката.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
В общи линии съм в инвалиден стол през повечето време.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
СЧ: Джон ни казва, че е в инвалиден стол
04:12
most of the time.
92
252679
2124
през повечето време.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Това, което двата клипа показват
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
е не само ужасните последици на заболяването,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
но също така ни казват нещо
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
за ужасно бързото развитие на болестта,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
защото само за 18 месеца
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
здрав възрастен мъж е прикован
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
към инвалиден стол и зависим от аспиратор.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
Да го признаем, Джон може да е баща на всеки от нас,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
брат или приятел.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Това се случва, когато двигателните нерви умират.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Но какво се случва, когато миелиновите клетки умрат?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Получава се множествена склероза.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
Скенера отляво
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
е илюстрация на мозъка
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
и това е карта на връзките в мозъка,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
и върху нея са наложени
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
зоните на увреда.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Наричаме ги лезии на демиелинизация.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Но те са увреждания и са в бяло.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Сега знам какво си мислите.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
Мислите си: "Боже мой, този човек дойде
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
и каза, че ще ни говори за надежда,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
а само ни показа доста мрачна
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
и потискаща история."
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
Казах ви, че тези заболявания са ужсяващи.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Те са разрушителни, цифрите се покачват,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
разходите са смешни и най-лошото е,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
че нямаме лечение. Къде е надеждата?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
Знаете ли какво? Мисля, че има надежда.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
И надеждата е в тази следваща секция,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
в тази мозъчна секция на някой с множествена склероза,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
защото това, което тя показва
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
е, удивително, че мозъкът може сам да се възстанови.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Просто не го прави достатъчно добре.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
И отново, има две неща, които искам да ви покажа.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Първото е увредите на този пациент с множествена склероза.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
И отново това е една от тези бели маси.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Но важното е, че зоната оградена в червено,
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
подчертава зона, която е бледо синя.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
Но тази бледо синя зона някога е била бяла.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
И така тя е била увредена. И сега е възстановена.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Само за яснота: това не се дължи на лекарите.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
Това е въпреки лекарите, не благодарение на тях.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
Това е спонтанно възстановяване.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
Това е изумително и се случва,
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
защото има стволови клетки в мозъка,
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
които даже могат да създадат нов миелин, нова обвивка,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
която да покрие и защити увредените нерви.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
И това наблюдение е важно поради две причини.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
Първата е, че предизвиква една от общоприетите идеи,
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
които учим в медицинското училище,
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
или поне учех, признавам, през миналия век,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
която е, че мозъка не може сам да се възстановява.
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
за разлика от, да речем, костите или дробовете.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
Но всъщност той го прави, за жалост не достатъчно добре.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
И другото нещо, което прави,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
и то ни дава много ясна посока за търсене на нови терапии --
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
искам да кажа, не е нужна ракетна наука
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
да разбереш какво става тук.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Просто трябва да се намери начин
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
да подпомогнем ендогенния, спонтанен процес, който така или иначе се случва.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
И така въпросът е защо, след като знаем,
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
от известно време за това,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
защо нямаме това лечение?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
И това донякъде отразява сложността
07:02
of drug development.
158
422756
2611
на развитието на лекарствени средства.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
Може да помислите, че правенето на лекарства
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
е доста скъп, но рискован залог,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
и вероятностите са приблизително такива:
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
10 000 към едно срещу тях,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
защото трявба да провериш 10 000 съставки
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
и да определиш потенциалния победител.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
И после трябва да прекараш 15 години
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
и да похарчиш 15 милиарда долара,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
и дори тогава може да няма резултат.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Затова въпросът за нас е
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
можем ли да променим правилата на играта
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
и можем ли да променим шансовете?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
И за да стане това трявба да помислим,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
къде е крайния изход на откриването на това лекарствено средство?
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
И един от възможните изходи е в ранните етапи на търсене на лекарство.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Цялото това изследване се прави в животинските модели.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Но ние знаем, че вярното изследване за човека е върху човек,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
да цитирам Александър Поуп.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
И така въпросът е, можем ли да изучим заболяванията,
07:51
using human material?
178
471811
2388
използвайки човешки материал?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
И разбира се, абсолютно е възможно.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Можем да използваме стволови клетки
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
и по-специално човешки стволови клетки.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
И човешките стволови клетки са тези изумителни,
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
но прости клетки, които могат две неща:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
могат да се самообновят или размножат,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
но също могат да се специализират
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
в костни, дробови, или, решаващото, нервни клетки,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
може би дори двигателни нервни клетки
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
или миелинови клетки.
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
Предизвикателството отдавна е
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
дали можем да използваме възможностите,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
несъмнените възможности на стволовите клетки
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
за да реализираме тяхното обещание
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
за регенеративна неврология?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
И мисля, че сега можем, и причината да можем
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
е защото е имало няколко големи открития
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
в последните 10, 20 години
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Едно от тях беше тук в Единбург
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
и това е единствената овца-знаменитост, Доли.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
Доли беше създадена в Единбург,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
и Доли беше пример
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
за първото клониране на бозайник
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
от възрастна клетка.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Но мисля, че още по-важния пробив
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
за целите на нашата днешна дискусия
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
е направен през 2006 от един японски учен,
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
на име Яманака.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
Това, което Яманака направи
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
във фантастична форма на научно готварство,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
беше, че той показа как четири съставки,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
само четири съставки,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
могат ефективно да преобразят всяка клетка, възрастна клетка,
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
в главна стволова клетка.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
И значимостта на това е трудно да бъде преувеличена,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
защото тя показва, че от всеки в тази стая,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
но най-вече от пациентите,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
сега можем да генерираме
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
предварително подготвен комплект резервни части.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Вземете кожна клетка, направете я на главна клетка с много възможности
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
и после можете да направите тези клетки
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
които са нужни за съответното заболяване,
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
едновременно за изучаване, но и с възможност да лекуват.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
Идеята за това в медицинското образование --
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
това е повтаряща се тема, нали, медицинското образование? --
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
би била смешна,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
но тя е абсолютна реалност днес.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
И аз виждам в това крайъгълен камък
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
за регенерацията, възстановяването и надеждата.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
И докато сме на тема за надеждата,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
за тези от вас, които може да не са успели в училище,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
за вас също има надежда,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
защото това е училищния доклад на Джон Гердън.
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
["вярвам, че той има идеи да стане учен; при сегашните му оценки това е доста смешно."]
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
Те не са го ценяли особено тогава.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Но може би не знаете, че той получи Нобеловата награда за медицина
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
само преди три месеца.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Да се върнем към проблема,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
какви са възможностите на тези стволови клетки,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
на тази пробивна технология,
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
за възтсановяване на увредения мозък,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
която да наричаме регенеративна технология?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Мисля, че има два начина да се обмисли това:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
като фантастично откритие на 21 век в лекарственото изследване,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
и/или като терапевтична форма.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
Искам да ви кажа малко за тях
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
в следващите няколко минути.
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
Лекарствено откритие в съд -- така хората
10:27
talk about this.
247
627470
1230
често говорят за това.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
Много е просто: вземате пациент със заболяване,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
да кажем двигателно нервно заболяване,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
и вземате кожна проба,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
правите плурипотентната промяна,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
за която вече споменах,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
и генерирате живи двигателни нервни клетки.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
Това е просто, защото
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
това правят плурипотентните клетки.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
Но най-важното е, че тогава може да сравните тяхното поведение
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
с техните еквивалентни здрави аналози,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
в идеалния случай от незасегнат роднина.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
По този начин наблюдавате гентичната разновидност.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
Точно това направихме ние тук.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Това беше сътрудничество с колеги:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
в Лондон, Крис Шоу; в Съединените щати, Стив Финкбайнър и Том Маниатис.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
И това, което виждате, е изумително,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
това са живи, растящи, двигателни нервни клетки,
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
от пациент с двигателно неврологично заболяване.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
В случая е наследствена форма.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
Само си представете това.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
То е било немислимо преди 10 години.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Затова освен че ги виждаме да растат и извършват процеси,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
можем също да ги направим флуоресциращи,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
но най-важното, можем да наблюдаваме тяхното индивидуално здраве
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
със здравите такива.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
И когато направите всичко това и го съберете,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
разбирате, че болните такива,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
които са представени в червената линия,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
имат два пъти и половина по-голяма вертоятност да умрат
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
от здравите им аналози.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
И най-важната част на това е, че тогава имате
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
фантастичен способ да откривате лекарства,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
защото това, което ще искате от лекарствата,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
и можете да го направите в голяма по мащаб,
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
автоматизирана скринингова система,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
тогава ще искате от лекарствата следното:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
намерете ми лекарство, което да направи червената линия
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
по-близка до синята линия,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
защото това лекарство ще бъде добър кандидат
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
който може би би могъл да се изпитва директно върху хора,
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
и почти да заобиколи този недостатък,
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
за който ви говорих в изследването на лекарства
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
чрез животинските модели,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
ако това е смислено. Това е фанатстично.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Но искам да се върнем
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
към това как можем директно да употребяваме стволови клетки,
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
за да възтсановяваме увредената тъкан.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
И отново има два начина да стане това --
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
и те не са взаимнно изключващи се.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
Първото, и струва ми се в дългосрочен план
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
това, което ще даде повече ползи,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
но все още не е видяно в тази светлина,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
е да се мисли за клетките, които вече
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
са в мозъка, аз говорих за това.
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
Всички имаме стволови клетки в мозъка,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
дори и в заболелия мозък,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
и сигурно умния начин
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
е да намерим средство да промотираме и активираме
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
тези клетки, които вече имаме,
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
да реагират и отговарят адекватно на увредата
12:54
to repair it.
309
774720
1284
и да я премахнат.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
Това е бъдещето.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Ще има лекарства, които ще правят това.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
Но другия начин ефективно да въвеждаме клетки,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
да ги трансплантираме вътре,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
да сменяме умиращи и изгубени клетки, дори в мозъка.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
искам да ви разкажа за един експеримент,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
това е един клиничен опит,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
който наскоро свърши,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
който е с колеги в UCL (Лондонски университетски колеж),
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
специално Дейвид Милър.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Това изследване е много просто,
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
ние взехме пациенти с множествена склероза
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
и зададохме прост въпрос:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
Дали стволови клетки от костен мозък
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
могат да защитават своите нерви?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Така ние взехме костния мозък,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
отгледахме стволови клетки в лабораторията,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
и после ги инжектирахме обратно във вените.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
Опростявам напълно нещата.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
Отне пет години на доста хора, разбирате ли?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
Това ме накара да побелея
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
и ми създаде всякакви проблеми.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Но концептуално, в основата си е просто.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Вкарахме ги във вените, нали?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
И за да измерим дали е успешно или не,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
измерихме оптичните нерви
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
като свой изходен показател.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
Това е добра мярка в множествената склероза,
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
защото за жалост пациентите с МС
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
страдат от проблеми със зрението --
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
загуба или влошено зрение.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Затова измерихме зрителните нерви
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
с Дейвид Милър и скенера
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
три пъти -- 12 месеца, шест месеца,
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
и преди вливането --
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
и можете да видите бавно понижаващата се червена линия.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
Това показва как оптичния нерв се свива,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
което има смисъл, понеже неговите клетки умират.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
После направихме вливането на стволови клетки
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
и повторихме два пъти измерването --
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
три месеца и шест месеца --
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
и почти за наша изненада,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
линията се качва нагоре.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
Това показва, че интервенцията
14:38
has been protective.
354
878542
1897
е била защитна.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
Аз не мисля, че случилото се
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
е клетките да са създали нов миелин
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
или нови нерви.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Мисля, че те просто са подсилили
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
наличните стволови клетки, или предхождащите ги клетки,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
да си свършат работата, да поставят началото на нов миелин.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Така това доказва концепцията.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Много съм развълнуван от това.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Искам само да довърша темата, с която започнах,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
която е регенерацията и надеждата.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
Попитах Джон
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
какви са надеждите му за бъдещето.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
Джон: Надявам се
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
някога в бъдещето
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
посредством изследванията, които правите,
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
да намерим лечение
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
чрез което хора като мен да водят нормален живот.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
СЧ: Искам да кажа, това говори много.
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
Но искам да свърша преди всичко балгодарейки на Джон --
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
благодарейки, че позволи да споделим
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
неговите мисли и тези клипове с всички вас.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
Но също искам да допълня Джон и другите,
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
че моя възглед е,че има надежда.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Вярвам, че технологиите
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
като стволовите клетки, които опитах да ви обясня,
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
наистина дават истинска надежда.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
И наистина вярвам, че деня, в който ще можем
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
да възстановяваме мозъка,
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
е по-скоро, отколкото мислим.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Балгодаря.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7