Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Siddharthan Chandran: ¿Puede autorrepararse el cerebro lesionado?

307,221 views

2014-02-24 ・ TED


New videos

Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

Siddharthan Chandran: ¿Puede autorrepararse el cerebro lesionado?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Karenia Guillarón Revisor: Javier Pardo
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Estoy muy contento de estar aquí hoy
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
para hablarles sobre cómo podríamos reparar
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
los cerebros lesionados,
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
y estoy especialmente emocionado con esta materia
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
porque, como neurólogo,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
creo que ofrece una vía importante
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
con la que podríamos ser capaces de ofrecer esperanza
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
a los pacientes que viven hoy con las devastadoras
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
y aún incurables enfermedades cerebrales.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Y aquí está el problema.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Ustedes pueden ver la imagen del cerebro de alguien
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
que padece el mal de Alzheimer
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
junto a un cerebro sano,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
y como es evidente, en el cerebro con Alzheimer
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
hay daños obvios marcados con los círculos rojos: atrofia, cicatrices.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
Podría mostrales imágenes similares
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
de otras enfermedades: esclerosis múltiple,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
enfermedad de la neurona motora, enfermedad de Parkinson,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
incluso enfermedad de Huntington,
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
y todas ofrecerían una historia similar.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
De forma colectiva, estos trastornos cerebrales representan
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
una de las mayores amenazas de salud pública de nuestro tiempo.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
Y las cifras son bastante alarmantes.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
En todo momento hay 35 millones de personas
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
que viven con una de estas enfermedades cerebrales,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
y el costo global anual
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
es de 700 mil miillones de dólares.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Quiero decir, solo piensen en eso.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
Es más del 1%
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
del PIB global.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
Y puede ser peor,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
porque todas estas cifras están aumentando
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
debido a que son enfermedades relacionadas
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
con la edad avanzada y estamos viviendo más.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
Entonces la pregunta que realmente necesitamos hacernos es
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
por qué, dado el devastador impacto de estas enfermedades
01:43
to the individual,
36
103092
1480
para el individuo,
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
no importa la magnitud del problema social,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
¿por qué no hay tratamientos efectivos?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Ahora, con el objetivo de reflexionar sobre esto,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
necesito primero darles un curso intensivo
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
sobre cómo funciona el cerebro.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
En otras palabras, necesito decirles
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
todo lo que aprendí en la facultad de medicina.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(Risas)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Pero créanme, no tomará mucho tiempo.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
¿De acuerdo? (Risas)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
Entonces el cerebro es muy simple:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
está compuesto por cuatro células,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
y dos de ellas aparecen aquí.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
Está la célula nerviosa,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
y luego la célula mielinizada
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
o célula de aislamiento,
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
que se llama oligodendrocito.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
Cuando estas cuatro células funcionan juntas,
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
con salud y armonía,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
crean una extraordinaria sinfonía de actividad eléctrica,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
y esta es la actividad eléctrica
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
que sustenta nuestra capacidad para pensar, emocionarnos,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
recordar, aprender, movernos, sentir y así sucesivamente.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Pero del mismo modo, cada una de estas cuatro células individuales,
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
solas o juntas, pueden descontrolarse o morir,
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
y cuando eso sucede, ocurre daño.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
Daños en la conectividad.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
Interrupción en las conexiones.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
Y eso es evidente aquí con una conducción más lenta.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
Pero a la larga, este daño se manifestará
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
claramente como enfermedad.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
Y si el punto de partida en la muerte de las células nerviosas
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
es un nervio motor, por ejemplo,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
se desarrollará una enfermedad de la neurona motora.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Me gustaría mostrarles un caso de la vida real
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
sobre lo que sucede con una enfermedad de la neurona motora.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Este es un paciente mío llamado John,
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
a quien vi la semana pasada en la clínica.
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
Le he pedido a John que nos cuente cuáles fueron los problemas
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
que condujeron al diagnóstico inicial
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
de enfermedad de la neurona motora.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
John: Fui diagnosticado en octubre de 2011,
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
y el problema principal fue respiratorio,
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
dificultad para respirar.
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
No sé si captaron todo, pero lo que John nos estaba diciendo
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
era que la dificultad para respirar
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
condujo finalmente al diagnóstico
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
de enfermedad de la neurona motora.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
Así está John 18 meses después del diagnóstico,
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
y le he pedido que nos hable de
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
su situación actual.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
Lo que tengo ahora es que mi respiración ha empeorado.
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
Tengo debilidad en las manos, los brazos y las piernas.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
Básicamente, estoy en una silla de ruedas la mayor parte del tiempo.
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
John acaba de decirnos que está en una silla de ruedas
04:12
most of the time.
92
252679
2124
la mayor parte del tiempo.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Lo que estos dos cortos muestran
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
no es solo la consecuencia devastadora de la enfermedad,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
también nos dicen algo sobre
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
el ritmo impactante de la enfermedad,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
porque en solo 18 meses
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
un hombre adulto en forma ha sido conducido
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
a una silla de ruedas con un respirador artificial.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
Y vamos a ser realistas, John podría ser el padre,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
el hermano o el amigo de cualquiera de nosotros.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Eso es lo que sucede cuando muere el nervio motor.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Pero, ¿qué pasa cuando muere la célula de la mielina?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Se desarrolla la esclerosis múltiple.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
La tomografía a su izquierda
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
es una imagen del cerebro,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
y un mapa de las conexiones cerebrales,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
sobre las cuales están superpuestas
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
áreas de daños.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Nosotros las llamamos lesiones de desmielinización.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Son lesiones y son blancas.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Yo sé lo que ustedes están pensando ahora.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
Están pensando: "Dios mío, este tipo apareció
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
y dijo que hablaría de esperanza,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
y todo lo que ha hecho es dar una historia bastante
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
sombría y deprimente".
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
Yo les he dicho que estas enfermedades son terribles.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Son devastadoras, las cifras están aumentando,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
los costos son ridículos, y lo peor de todo,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
no hay tratamientos. ¿Dónde está la esperanza?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
Bien, ¿saben qué? Pienso que hay esperanza.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
Y hay esperanza en esta próxima sección,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
esta sección sobre el cerebro de alguien con esclerosis múltiple,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
porque lo que ilustra es, increíblemente,
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
que el cerebro puede autorrepararse.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Solo que no lo hace suficientemente bien.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
Así que de nuevo, hay dos cosas que quiero mostrarles.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Primero, las lesiones de este paciente con esclerosis múltiple.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
Igualmente, son otras de esas masas blancas.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Pero lo más importante, el área dentro del círculo rojo
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
destaca una región que es de color azul pálido.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
Esa área que es de color azul pálido fue una vez blanca.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
Estaba dañada. Y ahora está reparada.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Solo para que quede claro: No se debe a los médicos.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
Es a pesar de los médicos, no gracias a ellos.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
Es una reparación espontánea.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
Eso es maravilloso y ha ocurrido
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
porque hay incluso células madre en el cerebro
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
que pueden generar nuevas mielinas, nuevos aislantes,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
para establecerse sobre los nervios dañados.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
Y esta observación es importante por dos motivos.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
El primero es que desafía una de las teorías ortodoxas
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
que aprendimos en la facultad de medicina,
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
o al menos yo, reconocida en el siglo pasado,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
de que el cerebro no puede autorrepararse,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
a diferencia de, digamos, los huesos o el hígado.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
Pero de hecho lo hace, solo que no lo suficientemente bien.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
Y lo segundo que hace,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
es darnos una indicación muy clara del camino hacia nuevas terapias,
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
quiero decir, no se necesita ser una eminencia
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
para saber qué hacer.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Simplemente, es necesario encontrar formas de estimular
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
la reparación endógena y espontánea que ocurre de todos modos.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
Entonces, la cuestión es, si hemos sabido eso
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
desde hace algún tiempo, como lo hemos hecho,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
¿por qué no tenemos esos tratamientos?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
Y eso en parte refleja la complejidad
07:02
of drug development.
158
422756
2611
del desarrollo de fármacos.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
Ahora, se podría asumir el desarrollo de fármacos
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
como una apuesta bastante cara y arriesgada,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
y los pronósticos de esta apuesta son aproximadamente esto:
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
10,000 contra uno,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
porque es necesario analizar 10,000 compuestos
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
para encontrar el ganador potencial.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
Y entonces es necesario dedicar 15 años
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
y gastar más de mil miillones de dólares,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
e incluso entonces, podríamos no tener un ganador.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Así que la pregunta para nosotros es,
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
¿se pueden cambiar las reglas del juego
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
y aumentar las probabilidades?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
Para lograrlo, tenemos que pensar,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
¿dónde está el cuello de botella en el descubrimiento de fármacos?
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
Y uno de los cuellos de botella está en los inicios del descubrimiento de fármacos.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Todas las proyecciones suceden en modelos animales.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Sin embargo, se sabe que el estudio adecuado para la humanidad es el hombre,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
citando a Alexander Pope.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
Entonces el problema es, ¿podemos estudiar estas enfermedades
07:51
using human material?
178
471811
2388
usando material humano?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
Y por supuesto, podemos absolutamente.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Podemos usar células madre,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
y específicamente, podemos usar células madre humanas.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
Las células madre humanas son esas extraordinarias
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
pero sencillas células que pueden hacer dos cosas:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
pueden autorrenovarse o desarrollarse,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
pero pueden también especializarse
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
para crear hueso, hígado o, muy importante, células nerviosas,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
tal vez incluso células nerviosas motoras
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
o células de la mielina.
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
El reto ha estado durante mucho tiempo,
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
¿podemos aprovechar el poder,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
el poder indudable de esas células madre,
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
con el objetivo de hacer realidad su promesa
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
para la neurología regenerativa?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
Pienso que ahora podemos y la razón de poder
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
es porque ha habido varios descubrimientos importantes
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
en los últimos 10, 20 años.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Unos de ellos fue aquí en Edimburgo,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
y debe ser la única oveja famosa, Dolly.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
Dolly fue creada en Edimburgo,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
y fue un ejemplo
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
de la primera clonación de un mamífero
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
a partir de una célula adulta.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Sin embargo, pienso que el avance más importante
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
para los própositos de nuestro debate hoy
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
lo hizo un científico japonés llamado Yamanaka
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
en 2006.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
Y lo que hizo Yamanaka,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
en una forma fantástica de cocina científica,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
fue que mostró que cuatro ingredientes,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
solo cuatro ingredientes,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
podían transformar efectivamente cualquier célula adulta
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
en una célula madre maestra.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
Y la significación de esto es difícil de exagerar,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
porque quiere decir que cualquiera en esta sala,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
particularmente los pacientes,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
podrían generar ahora
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
un kit de reparación de tejido personalizado y hecho a medida
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Se toma una célula de la piel y se convierte en una célula maestra pluripotente,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
de ese modo se podrían crear aquellas células
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
que son relevantes para nuestras enfermedades,
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
tanto para realizar estudios como potencialmente para curar.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
Ahora, esa idea en la escuela de medicina
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
--es un tema recurrente, ¿no?, la facultad de medicina y yo--
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
habría sido ridícula.
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
Sin embargo, hoy es una realidad absoluta.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
La veo como la piedra angular
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
de la regeneración, la recuperación y la esperanza.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
Y ahora que estamos en el tema de la esperanza,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
para aquellos de ustedes que podrían haber reprobado en la escuela,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
hay también una esperanza,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
porque este es el reporte escolar de John Gerdon.
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
["Creo que él tiene ideas de ser un científico; pero en su proyección actual esto es bastante ridículo".]
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
No creían mucho en él en ese momento.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Pero lo que no era posible saber es que él obtuvo el Premio Nobel de Medicina
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
hace apenas tres meses.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Entonces, para volver al asunto inicial,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
¿cuál es la posibilidad de estas células madre,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
o esta tecnología de punta,
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
para reparar el daño cerebral,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
que llamamos neurología regenerativa?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Pienso que hay dos vías para estudiar esto:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
como una fantástica herramienta del sglo XXI para el descubrimiento de fármacos,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
y/o como una forma de terapia.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
Quiero contarles un poco sobre ambas cosas
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
en los próximos momentos.
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
El descubrimiento de fármacos en el laboratorio muestra la frecuencia con que la gente
10:27
talk about this.
247
627470
1230
habla de esto.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
Es muy simple: se toma a un paciente con una enfermedad,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
digamos con enfermedad de la neurona motora,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
se toma una muestra de piel,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
se hace la reprogramación pluripotente,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
como ya les he dicho,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
y se generan células nerviosas motoras vivas.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
Es sencillo porque eso es lo que
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
las células pluripotentes pueden hacer.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
Pero lo más importante, después es posible comparar su comportamiento
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
con sus equivalentes saludables,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
idealmente a partir de un familiar no afectado.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
De esa manera, se está coincidiendo con la variación genética.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
Y eso es exactamente lo que hicimos aquí.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Este fue un trabajo en equipo:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
Chris Shaw en Londres; Steve Finkbeiner y Tom Maniatis en los Estados Unidos.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
Y lo que estamos viendo, y es maravilloso,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
es que estas células nerviosas motoras están vivas y creciendo
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
en un paciente con enfermedad de la neurona motora.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
Da la casualidad de ser una forma hereditaria.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
Quiero decir, imagínense eso.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
Esto habría sido inimaginable hace 10 años.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Así que aparte de verlas crecer y generar procesos,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
también podemos diseñarlas para que florezcan,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
pero lo más importante, podemos seguir las pistas de su salud individual
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
y comparar las células nerviosas motoras enfermas
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
con las sanas.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
Cuando se hace todo eso y se comparan,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
nos damos cuenta de que las enfermas,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
que están representadas con la línea roja,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
tienen dos veces y medio más probabilidades de morir
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
que sus equivalentes sanas.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
Y el punto crucial es que tenemos entonces
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
un fantástico ensayo para descubrir fármacos,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
porque lo que se pediría a los fármacos,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
y se podría hacer a través de un sistema de detección
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
automatizado de alto rendimiento,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
se debe pedir una cosa:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
encontrar un medicamento que lleve la línea roja
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
más cerca de la azul,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
ya que ese medicamento será un candidato de alto valor,
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
que probablemente podría llevar directamente a un ensayo con humanos
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
y casi pasar por alto el cuello de botella
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
que les he mencionado sobre el desarrollo de fármacos
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
con los modelos animales,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
si eso tiene sentido. Es fantástico.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Pero quiero volver
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
a cómo podrían usarse directamente las células madre
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
para reparar daños.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
Y de nuevo hay dos vías para pensar en esto,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
que no son mutuamente excluyentes.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
La primera, y pienso que a largo plazo
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
la que nos dará el mayor beneficio,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
aunque no ha sido pensado todavía de esa manera,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
es estudiar esas células madre que ya están
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
en nuestro cerebro, como les he dicho.
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
Todos tenemos células madre en el cerebro,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
incluso los cerebros enfermos,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
y sin dudas la forma más inteligente de avanzar
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
es encontrar vías que puedan estimular y activar
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
esas células madre que ya están en el cerebro
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
para reaccionar y responder apropiadamente al daño
12:54
to repair it.
309
774720
1284
y repararlo.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
Ese será el futuro.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Habrá medicamentos que harán eso.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
Pero la otra vía es lanzarse en paracaídas dentro de las células,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
trasplantarlas,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
para reemplazar células moribundas o perdidas, incluso en el cerebro.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
Y quiero hablarles ahora de un experimento,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
es un ensayo clínico que hicimos,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
y que se completó recientemente
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
junto con colegas en UCL,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
David Miller en particular.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Este estudio fue muy sencillo.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
Tomamos pacientes con esclerosis múltiple
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
y nos planteamos una simple pregunta:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
¿Protegerían las células madre de la médula ósea
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
a sus nervios?
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Lo que hicimos fue que tomamos la médula ósea,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
desarrollamos las células madre en el laboratorio,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
y las inyectamos de nuevo en la vena.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
Estoy tratando de que suene muy sencillo.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
Pero le tomó 5 años a mucha gente, ¿está bien?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
Me sacó las canas
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
y causó todo tipo de problemas.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Sin embargo, conceptualmente es un experimento esencialmente simple.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Entonces las hemos puesto en la vena, ¿verdad?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
Con el objetivo de comprobar si fue exitoso o no,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
tomamos el nervio óptico
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
como nuestra medida de resultado.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
Esa es una buena manera para comprobar el avance de la esclerosis múltiple,
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
porque lamentablemente los pacientes sufren
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
de problemas de visión:
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
pérdida de visión, visión borrosa.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Y así, comprobamos el tamaño del nervio óptico
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
usando los escáneres con David Miller
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
tres veces --a los doce meses, a los seis meses,
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
y antes de la inyección--
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
y pueden ver la línea roja descender ligeramente.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
Eso está diciéndonos que el nervio óptico se está reduciendo,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
lo que tiene sentido porque los nervios están muriendo.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
Entonces pusimos la inyección de células madre
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
y repetimos la medición dos veces
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
--a los tres meses y a los seis meses--
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
y casi para nuestra sorpresa,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
la línea subió.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
Eso sugiere que la intervención
14:38
has been protective.
354
878542
1897
ha sido protectora.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
No creo que lo que pasó
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
es que esas células madre hubieran creado nueva mielina
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
o nuevos nervios.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Lo que pienso que han hecho es que han estimulado
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
las células madre endógenas o las células precursoras,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
para que hagan su trabajo: despertar, generar nueva mielina.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Esta es una prueba de concepto.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Y estoy muy emocionado con eso.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Entonces quiero terminar con el tema con el que empecé,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
que fue regeneración y esperanza.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
De ese modo, le he preguntado a John
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
cuáles son sus expectativas para el futuro.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
John: Esperaría que
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
en el futuro,
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
a través de la investigación que ustedes están haciendo,
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
podamos obtener una cura,
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
para que la gente como yo pueda llevar una vida normal.
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
Eso lo dice todo.
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
Me gustaría terminar agradeciendo a John en primer lugar,
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
gracias a John por permitirme compartir
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
sus ideas y estos cortos con ustedes.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
Pero también me gustaría decir a John y a los demás
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
que mi punto de vista es: tengo esperanzas en el futuro.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Creo que las tecnologías disruptivas,
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
como las de las células madre que he tratado de explicarles hoy,
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
ofrecen la verdadera esperanza.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
Y pienso que el día en que podamos ser capaces
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
de reparar los cerebros lesionados
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
está más cerca de lo que pensamos.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Gracias.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7