Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Boaz Hovav מבקר: Ido Dekkers
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
אני שמח מאד להיות כאן היום
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
כדי לספר לכם כיצד נוכל אולי
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
לתקן מוח פגוע.
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
ואני מתרגש במיוחד מההרצאה בנושא המוח,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
מפני שכנוירולוג בהכשרתי,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
אני מאמין שזו יכולה להיות אחת מהדרכים
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
שעשויות להציע תקוה
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
לחולים שחייהם נהרסו
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
ושחיים עם נזק מוחי שאינו ניתן לטיפול.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
וזו הבעיה.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
ניתן לראות כאן תמונת מוח של מישהו
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
עם מחלת אלצהיימר
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
ולידו תמונת מוח בריא,
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
ומה שברור לעין, במוחו של חולה האלצהיימר,
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
מוקף באדום, רואים נזק ברור -- הידלדלות של הרקמה, הצטלקות.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
ויכולתי להראות לכם תמונות דומות
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
ממחלות אחרות: טרשת נפוצה,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
מחלת הנוירון המוטורי, מחלת פרקינסון,
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
אפילו מחלת האנטינגטון,
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
וכולם יציגו תמונה דומה.
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
ובאופן גורף הפגיעות המוחיות הללו מייצגות
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
את אחד מהאיומים הגדולים על מערכת הבריאות הציבורית בימינו.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
והמספרים ממש מדהימים.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
בכל רגע נתון, יש 35 מיליון איש
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
שחיים עם אחת ממחלות המוח הללו,
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
והעלות העולמית השנתית
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
היא כ- 700 מיליארד דולר.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
תחשבו על זה.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
מדובר על יותר מאחוז שלם
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
מהתוצר העולמי השנתי.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
והמצב מחמיר,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
כי שיעורי התחלואה נמצאים בעלייה
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
מכיוון שמדובר באופן כללי
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
במחלות ששכיחותן עולה עם הגיל, ואנחנו חיים שנים רבות יותר.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
כך שהשאלה האמתית אותה אנו צריכים לשאול היא,
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
למה, כאשר אנחנו מכירים את ההשפעה ההרסנית של מחלות אלו
01:43
to the individual,
36
103092
1480
על החולה,
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
ואפילו אם נתעלם מממדי הבעיה החברתית שגורמות המחלות,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
למה אין עדיין טיפולים יעילים?
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
על מנת לדון בנושא,
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
אני צריך ללמד אתכם במהירות
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
כיצד עובד המוח.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
במילים אחרות, אני צריך לספר לכם
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
את כל מה שלמדתי בבית הספר לרפואה.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(צחוק)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
תאמינו לי, זה לא ייקח הרבה זמן.
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
טוב? (צחוק)
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
המוח הוא איבר מאד פשוט:
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
מרכיבים אותו ארבעה סוגי תאים,
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
שניים מהם מוצגים כאן.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
תא עצב,
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
ותא שמייצר מיאלין,
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
או תא מבודֵד.
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
קוראים לו אוליגודנדרוציט.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
וכאשר ארבעת סוגי התאים במוח עובדים יחד
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
בהרמוניה בריאה,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
הם מנגנים סימפוניה חשמלים יוצאת מהכלל,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
וזוהי הפעילות החשמלית
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
שעומדת בבסיס היכולת שלנו לחשוב, להתרגש,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
לזכור, ללמוד, לזוז, להרגיש וכולי.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
אבל באופן דומה, כל אחד מארבעת סוגי התאים הללו
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
לבד או יחדיו, יכולים להתקלקל או למות,
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
וכאשר אירוע כזה קורה, נוצר נזק.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
נוצרת הפרעה בחיווט של המוח.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
התקשורת מופרעת.
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
וכאן ניתן לראות את ההולכה האיטית של המסר החשמלי.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
אבל המשמעות העיקרית של הנזק
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
תהיה הופעת מחלה.
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
ואם התאים שמתחילים למות
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
הם תאים מוטוריים (תאי תנועה), לדוגמה,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
נקבל מחלת נוירון מוטורי (ALS).
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
ואני רוצה להראות לכם דוגמה מהחיים
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
של מחלת הנוירון המוטורי (ALS).
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
זהו חולה שלי ששמו ג'ון.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
פגשתי אותו לאחרונה לפני שבוע במרפאה שלי.
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
וביקשתי ממנו לספר לנו בקצרה על הבעיות
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
שהביאו לאבחנת מחלתו בפעם הראשונה
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
כחולה במחלת הנוירון המוטורי.
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
ג'ון: "אובחנתי באוקטובר 2011,
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
והבעיה העיקרית ממנה סבלתי הייתה בעיית נשימה,
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
היה לי קשה לנשום."
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
סידהארתן צ'נדרן: אני לא יודע אם הבנתם הכל, אבל ג'ון סיפר לנו
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
שהוא סבל מקשיי נשימה
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
שהובילו לבסוף לאבחנה
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
של מחלת הנוירון המוטורי.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
ג'ון נמצא כיום 18 חודשים לאחר האבחנה,
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
וביקשתי ממנו להמשיך ולספר לנו מעט
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
לגבי מצבו הנוכחי.
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
ג'ון: "מה שקורה כיום הוא שמצב הנשימה שלי הדרדר.
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
אני סובל מחולשה בכפות הידיים בזרועות וברגליים.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
המשמעות היא שאני נעזר בכיסא גלגלים רוב הזמן."
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
ס"צ: ג'ון מספר לנו שהוא נעזר בכיסא גלגלים
04:12
most of the time.
92
252679
2124
רוב הזמן.
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
ומה ששני הסרטונים הללו מראים לנו
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
הוא לא רק את ההשפעה ההרסנית של המחלה,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
אלא גם מדגימים לנו
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
את קצב ההתקדמות המזעזע של המחלה,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
בתקופה של 18 חודשים בלבד,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
אדם כשיר לחלוטין הפך
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
לתלוי בכיס גלגלים ובמַנשֵם.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
ובואו נודה על האמת, ג'ון יכול להיות אבא של כל אחד מאיתנו,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
או אח, או חבר.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
זה מה שקורה כשתאי עצב מתים.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
אבל מה קורה כשתא המייצר מיאלין מת?
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
מתקבלת טרשת נפוצה.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
הסריקה משמאל
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
מראה תרשים של המוח,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
והיא ממפה את הקשרים של המוח,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
ועליה ניתן לראות
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
את אזורי הנזק.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
אנחנו קוראים להם נגעים של חסר במיאלין.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
ומדובר בנזק מוחי, והם לבנים.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
וברור לי מה אתם חושבים עכשיו.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
אתם חושבים, "אוי אלוהים, הבחור הזה הגיע
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
ואמר שהוא ידבר על תקוה,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
וכל מה שהוא מספר הוא עגמומי
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
ומדכא."
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
אמרתי לכם שמדובר במחלות נוראות.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
הן הרסניות, ושכיחותן עולה,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
עלויות הטיפול עצומות, והכי גרוע,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
אין להן טיפול. איפה התקווה?
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
יודעים מה? אני רואה כאן תקוה.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
ויש תקוה בחלק הבא,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
של המוח הזה של חולה טרשת נפוצה,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
כי מה שניתן לראות
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
הוא, באפן מדהים, שהמוח מתקן את עצמו.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
הוא פשוט לא מתקן מספיק טוב.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
שוב, אני רוצה להראות לכם שני דברים.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
הראשון הוא הנזק שנגרם לחולה הטרשת הזה.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
ושוב, אנחנו רואים את הגושים הלבנים הללו.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
אבל מה שחשוב יותר, האזור שמוקף באדום
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
ובתוכו יש אזור כחול בהיר.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
אבל האזור הכחול בהיר היה פעם לבן.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
הוא נפגע בעבר. כיום הוא מתוקן.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
בואו נהייה ברורים: זה לא קרה בזכות הרופאים.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
זה קרה למרות הרופאים, לא בזכותם.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
מדובר בהחלמה ספונטנית.
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
זה מדהים וזה קרה
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
משום שיש תאי גזע גם במוח,
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
שיכולים לייצר מיאלין חדש, בידוד חדש,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
שיצפה את העצבים הפגועים.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
והתצפית הזו חשובה משתי סיבות.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
הראשונה, היא שהיא מאתגרת את אחת המוסכמות
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
שלמדנו בבית הספר לרפואה,
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
או לפחות שאני למדתי, במאה שעברה,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
שקבעה שהמוח לא מתקן את עצמו,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
בניגוד, לדוגמה, לעצם או כבד.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
אבל למעשה המוח מסוגל לתקן את עצמו, הוא פשוט לא מתקן ממש טוב.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
והדבר השני שהוא עושה,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
שנותן לנו כיוון מחקר אפשרי לפיתוח טיפולים חדשים --
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
לא חייבים להיות גאונים גדולים
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
כדי להבין מה צריך לעשות כאן.
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
פשוט צריך למצוא דרכים לעודד
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
את התיקון העצמי, הספונטני, שקורה בכל מקרה.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
והשאלה הבאה היא, מדוע, אם אנחנו יודעים
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
שהמוח מסוגל לתקן את עצמו,
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
מדוע אין לנו טיפולים כאלה?
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
חלק מהתשובה טמונה במורכבות
07:02
of drug development.
158
422756
2611
של פיתוח תרופות.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
כשאתם חושבים על פיתוח תרופות אתם בטח חושבים
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
שמדובר בתהליך יקר ומסוכן,
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
ושסיכויי ההצלחה נמוכים מאד:
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
בערך 10,000 ל- 1 נגדכם,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
בגלל שצריך לבדוק 10,000 תרכובות כימיות
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
על מנת למצוא תרופה מנצחת אחת.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
ואז צריך לבלות 15 שנה
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
ויותר ממיליארד דולר,
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
ואפילו אז, יתכן שהתרופה לא תצליח.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
השאלה שלנו היא לכן,
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
האם ניתן לשנות את חוקי המשחק
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
ולשפר את הסיכויים?
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
וכדי להצליח, צריך לחשוב,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
היכן נמצאים צווארי הבקבוק בתהליך פיתוח התרופות?
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
ואחד מצווארי הבקבוק הוא השלבים המוקדמים בפיתוח התרופות.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
כל הבדיקות הראשונות מתבצעות בבעלי חיים.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
אבל אנחנו יודעים שמחקר אמתי של בני האדם חייב להתבצע באנשים,
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
אם נצטט את המשורר אלכסנדר פופ.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
אז השאלה הבאה היא, האם נוכל לחקור את המחלות הללו
07:51
using human material?
178
471811
2388
תוך שימוש בחומרים ממקור אנושי?
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
והתשובה חיובית בהחלט.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
ניתן להשתמש בתאי גזע,
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
ובמיוחד תאי גזע אנושיים.
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
ותאי גזע אנושיים הם תאים מדהימים
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
אך פשוטים שעושים שני דברים:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
הם מסוגלים להתחדש או להתרבות,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
והם יכולים לעבור תהליך של התמחות
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
ולהפוך לתאי עצם, תאי כבד, והכי חשוב, תאי עצב,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
ואפילו תאי עצב מוטוריים
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
או תאים מייצרי מיאלין.
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
והאתגר שעומד בפנינו בשנים האחרונות הוא,
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
כיצד לרתום את הכוח,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
את היכולות העצומות של תאי הגזע
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
על מנת ליהנות מהפוטנציאל העצום שלהם
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
לשקם תאי עצב פגועים?
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
ואני חושב שהיום אנחנו יכולים, והסיבה ליכולת שלנו
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
היא שגילינו מספר תגליות עיקריות
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
בעשר או עשרים שנה האחרונות.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
אחת מהן התגלתה כאן, באדינבורג,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
ומדובר בכבשה המפורסמת, דולי.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
דולי נוצרה במעבדה באדינבורג,
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
ודולי היא דוגמה
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
לשיבוט הראשון של יונק
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
מתאי חיה בוגרת.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
אבל נראה לי שפריצת דרך חשובה אפילו יותר
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
לנושא השיחה שלנו היום
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
בוצעה בשנת 2006 על ידי מדען יפני
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
בשם ימנקה.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
ומה שימנקה עשה,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
ביכולות מדהימות של כישורים מדעיים,
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
הוא הראה שארבעה מרכיבים,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
רק ארבעה מרכיבים,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
יכולים להפוך כל תא, תא בוגר,
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
לתא גזע ראשוני.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
וקשה לי להסביר לכם עד כמה התגלית הזו חשובה,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
כי משמעותה היא שכל אחד בחדר זה,
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
ובעיקר חולים,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
יכולים כיום לייצר
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
רקמות אישיות לתיקון נזקים.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
קחו תא עור, תהפכו אותו לתא גזע ראשוני,
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
ואז תוכלו להפוך את התאים הללו
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
לתאים שרלוונטיים למחלה,
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
לשם מחקר ואולי גם לשם טיפול.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
הרעיון הזה נחשב בימי בית הספר לרפואה שלי --
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
זה נושא שחוזר על עצמו, אני ובית הספר לרפואה? --
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
נחשב לרעיון מגוחך,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
אבל הוא מציאות מוכחת כיום.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
ואני חושב שהוא מהווה בסיס איתן
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
להתחדשות, תיקון ותקוה.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
ואם כבר התחלנו לדבר במונחים של תקוה,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
למי מכם שנכשל בבית הספר,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
יש תקוה גם עבורכם,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
כי זו התעודה של ג'ון גֶרדון. ["אני מאמין שהוא חושב להיות מדען, למרות שביצועיו בלימודים מגוחכים ממש."]
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
הם לא חשבו שהוא תלמיד מצטיין.
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
אבל מה שכדאי להוסיף הוא, שהוא זכה בפרס נובל לרפואה
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
לפני שלושה חודשים.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
בואו נחזור לבעיה המקורית שלנו,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
מה הפוטנציאל שטמון באותם תאי גזע,
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
ובטכנולוגיה המהפכנית הזו,
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
לתיקן המוח הפגוע,
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
לה אנחנו קורים נוירולוגיה משקמת?
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
אני חושב שיש שתי דרכים לחשוב על הנושא:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
ככלי מדהים של המאה ה- 21 לגילוי תרופות חדשות,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
ו\או כסוג של טיפול.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
ורציתי לדבר בקצרה על שניהם
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
בדקות הקרובות.
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
שיטה לגילוי תרופות במעבדה היא הדרך בה אנשים בדרך כלל
10:27
talk about this.
247
627470
1230
מדברים על נושא הזה.
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
זה פשוט מאד: לוקחים חולה במחלה מסוימת,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
לדוגמה, חולה במחלת נוירון מוטורי,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
לוקחים דגימה של תאי עור,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
הופכים אותו לתא גזע מוקדם,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
כמו שסיפרתי לכם מוקדם יותר,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
ויוצרים תאי עצב מוטוריים חדשים.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
זה כבר פשוט, כי זה מה
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
שתאי גזע יודעים לעשות.
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
אבל מה שהכי חשוב, ניתן בשלב הזה לבחון את ההתנהגות של התאים החדשים
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
בהשוואה לתאים בריאים,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
עדיף מקרוב משפחה בריא.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
כך, ניתן למצוא פגמים גנטיים.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
וזה בדיוק מה שעשינו כאן.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
מדוב בשיתוף פעולה של מספר מדענים:
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
בלונדון, כריס שו. בארה"ב, סטיב פינקביינר וטום מניאטיס.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
ומה שאתם רואים בסרטון, וזה ממש מדהים,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
אלו תאים חיים, גדלים, תאי עצב מוטוריים
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
מחולה הסובל ממחלת הנוירון המוטורי.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
מדובר בצורה התורשתית של המחלה.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
רק תדמיינו את האפשרויות.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
לפני 10 שנים לא ניתן היה לדמיין דבר כזה.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
וחוץ מלצפות בהם גדלים ומוציאים סעיפים,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
אנחנו יכולים גם לגרום להם לזרוח,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
אבל הכי חשוב, אנחנו מסוגלים לבחון את בריאותו של כל אחד מהם
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
ולהשוות את תאי העצב החולים
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
לתאי עצב בריאים.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
וכאשר עושים את כל השלבים הלו יחד,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
ניתן לראות שהתאים החולים,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
שמוצגים בקו האדום,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
הם בעלי סיכוי גבוה פי שתיים וחצי למות
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
בהשוואה לתאים הבריאים.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
והנקודה החשובה ביותר היא שעכשיו ניתן
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
להשתמש בהם לשם גילוי תרופות,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
כי ניתן לבדוק את התרופות השונות,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
וניתן לבדוק אותן במערכת מעבדתית עם תפוקה גבוהה
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
בתהליך מיון אוטומטי,
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
נבדוק את התרופות על פי קריטריון אחד:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
למצוא את התרופה שתקרב את הקו האדום
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
קרוב ככל הניתן לקו הכחול,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
כי מדובר בתרופה שהיא בעלת סיכויים טובים
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
שניתן אולי לבדוק מיד בבני אדם
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
ולעקוף כמעט לגמרי את צוואר הבקבוק
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
עליו דיברנו בתהליך פיתוח התרופות
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
הכרוך בניסויים בבעלי חיים,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
אם זה יעבוד. זה פנטסי.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
אבל אני רוצה לחזור
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
לאפשרות להשתמש בתאי גזע באופן ישיר
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
לשם תיקון הנזק.
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
ושוב, יש שתי דרכים לחשוב על הנושא,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
שאינן סותרות זו את זו.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
הדרך הראשונה, ואני חושב שבטווח הארוך
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
היא תתן את התוצאות הטובות ביותר,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
אבל לא רבים חושבים כך כיום,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
היא לחשוב על תאי הגזע שכבר נמצאים
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
בתוך המוח, עליהם סיפרתי כבר.
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
לכולנו יש תאי גזע במוח,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
אפילו במוח חולה,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
והדרך החכמה להתקדם בטיפול
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
היא למצוא את הדרך לקדם ולהפעיל
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
את אותם תאי גזע שקיימים כבר במוח
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
על מנת להגיב בצורה יעילה לנזק
12:54
to repair it.
309
774720
1284
ולתקן אותו.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
זה יקרה בעתיד.
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
יהיו תרופות שיעשו זאת.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
והדרך השנייה היא להצניח פנימה תאים,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
להשתיל אותם במוח,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
להחליף תאים גוססים או מתים, אפילו במוח.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
ואני רוצה לספר לכם על ניסוי, מדובר בניסוי קליני שערכנו,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
שהושלם לאחרונה,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
בעזרת מדענים עמיתים מהקולג' האוניברסיטאי של לונדון,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
בעיקר דייויד מילר.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
המחקר היה פשוט מאד.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
לקחנו חולים עם טרשת נפוצה
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
ושאלנו שאלה פשוטה:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
האם תאי גזע ממוח העצמות יכולים להגן על העצבים שלהם?
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
אז לקחנו דגימות מוח עצם,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
גידלנו תאי גזע במעבדה,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
ואז הזרקנו אותם בחזרה לווריד.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
זה נשמע ממש פשוט.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
הניסוי לקח לנו 5 שנים בהשתתפות המון אנשים, כן?
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
והוסיף לי שערות לבנות
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
וגרר כל מיני בעיות.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
אבל ברמת הרעיון, זה די פשוט.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
אז הזרקנו אותם לווריד, כן?
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
וכדי למדוד אם הצלחנו או לא,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
מדדנו את עצב הראייה
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
כמדד ההצלחה העיקרי שלנו.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
ומדובר במדד טוב בחולי טרשת נפוצה,
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
כי חולי טרשת, למרבה הצער,
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
סובלים מבעיות ראייה --
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
אבדן ראייה, ראייה מטושטשת.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
כך שמדדנו את גודל עצב הראייה
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
על ידי סריקות שביצע דייויד מילר
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
שלוש פעמים - 12 חודשים, 6 חודשים
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
ומיד לפני הזרקת תאי הגזע --
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
וניתן לראות את הקו האדום היורד בעדינות.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
וזה מראה לנו שעצב הראייה מתכווץ,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
מה שנשמע הגיוני, כי אנחנו יודעים שתאי העצב מתים.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
ואז הזרקנו להם את תאי הגזע
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
ומדדנו את עצב הראייה פעמיים --
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
אחרי שלושה ושישה חודשים --
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
ולהפתעתנו, כמעט,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
הקו התחיל לטפס.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
הוא הראה שהטיפול עשוי
14:38
has been protective.
354
878542
1897
להגן על עצב הראייה.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
אני לא חושב שמה שקרה
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
הוא שתאי הגזע יצרו מיאלין חדש
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
או עצבים חדשים.
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
אני חושב שמה שהם עשו היה לעודד
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
את תאי הגזע העצמיים של המוח,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
לבצע את תפקידם, להתעורר, ולייצר ציפוי מיאלין מבודד חדש.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
מדובר בהדגמת התכנות ראשונית.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
אני ממש נרגש מהממצאים.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
אני רוצה לסיים בנימה בה פתחתי,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
שעסקה בשיקום ובתקווה.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
אז שאלתי את ג'ון
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
מה התקווה שלו לעתיד?
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
ג'ון: "אני מקווה
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
שמתישהוא בעתיד
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
תודות למחקר שאתם עורכים,
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
נמצא תרופה
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
שתאפשר לאנשים כמוני לחיות חיים רגילים."
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
ס"צ: זו בקשה ברורה.
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
אבל אני רוצה לסיים ולהודות לג'ון --
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
להודות לג'ון שהרשה לי לחלוק
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
את המחשבות שלו והסרטונים שלו אתכם היום.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
ואני רוצה להגיד לג'ון ולאחרים
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
שבעיני, העתיד נראה מבטיח.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
אני חושב שטכנולוגיות מהפכניות
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
כמו טיפול בתאי גזע שתיארתי היום
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
מציעות תקוה אמיתית.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
ואני חושב שהיום בו נוכל
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
לתקן נזקים במוח
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
קרוב מתמיד.
15:45
Thank you.
384
945423
1803
תודה לכם.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7