Siddharthan Chandran: Can the damaged brain repair itself?

307,221 views ・ 2014-02-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Evi Coup D'état Επιμέλεια: Nikoleta Dimitriou
00:12
I'm very pleased to be here today
0
12496
1909
Είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι εδώ
00:14
to talk to you all about how we might repair
1
14405
2554
για να σας μιλήσω για το πώς μπορούμε
00:16
the damaged brain,
2
16959
2036
να διορθώσουμε τον τραυματισμένο εγκέφαλο.
00:18
and I'm particularly excited by this field,
3
18995
2242
Ο τομέας αυτός με συναρπάζει,
00:21
because as a neurologist myself,
4
21237
2485
γιατί σαν νευρολόγος,
00:23
I believe that this offers one of the great ways
5
23722
1801
πιστεύω οτι με αυτό τον τρόπο θα μπορέσουμε να προσφέρουμε ελπίδα
00:25
that we might be able to offer hope
6
25523
1932
00:27
for patients who today live with devastating
7
27455
2573
σε ασθενείς που σήμερα ζουν με καταστροφικές
00:30
and yet untreatable diseases of the brain.
8
30028
3958
και αθεράπευτες ασθένειες του εγκεφάλου.
00:33
So here's the problem.
9
33986
2090
Ας δούμε το πρόβλημα.
00:36
You can see here the picture of somebody's brain
10
36076
2800
Εδώ βλέπετε τον εγκέφαλο ενός ατόμου που έχει Αλτζχάιμερ
00:38
with Alzheimer's disease
11
38876
1532
00:40
next to a healthy brain,
12
40408
1919
δίπλα σε έναν υγιή εγκέφαλο.
00:42
and what's obvious is, in the Alzheimer's brain,
13
42327
2616
Είναι φανερή, στον εγκέφαλο με το Αλτζχάιμερ,
00:44
ringed red, there's obvious damage -- atrophy, scarring.
14
44943
4718
κυκλωμένη με κόκκινο, η ατροφία και οι ουλές.
00:49
And I could show you equivalent pictures
15
49661
1717
Θα μπορούσα να σας δείξω φωτογραφίες
00:51
from other disease: multiple sclerosis,
16
51378
2227
από άλλες ασθένεις: σκλήρυνση κατά πλάκας,
00:53
motor neuron disease, Parkinson's disease,
17
53605
2518
ασθένεια των κινητικών νευρώνων, Πάρκινσον
00:56
even Huntington's disease,
18
56123
2137
ακόμα και της νόσου Χάντικτον
00:58
and they would all tell a similar story.
19
58260
2969
και θα σας έλεγαν παρόμοιες ιστορίες.
Συλλογικά αυτές οι ασθένειες αντιπροσωπεύουν
01:01
And collectively these brain disorders represent
20
61229
2140
01:03
one of the major public health threats of our time.
21
63369
3566
έναν από τους μεγαλύτερους κινδύνους της εποχής μας.
01:06
And the numbers here are really rather staggering.
22
66935
4248
Είναι πραγματικά συγκλονιστικά τα νούμερα.
01:11
At any one time, there are 35 million people today
23
71183
3192
Υπάρχουν 35 εκατομμύρια άνθρωποι σήμερα
01:14
living with one of these brain diseases,
24
74375
2957
που ζούν με μια από αυτές τις ασθένειες
01:17
and the annual cost globally
25
77332
2539
με ετήσιο κόστος παγκοσμίως
01:19
is 700 billion dollars.
26
79871
2020
700 δισεκατομμύρια δολάρια.
01:21
I mean, just think about that.
27
81891
1862
Απλά σκεφτείτε το.
01:23
That's greater than one percent
28
83753
1487
Αυτό είναι πάνω από το 1%
01:25
of the global GDP.
29
85240
2746
του παγκόσμιου ΑΕΠ.
01:27
And it gets worse,
30
87986
1906
Και γίνεται χειρότερο,
01:29
because all these numbers are rising
31
89892
2162
καθώς αυτά τα νούμερα αυξάνονται
01:32
because these are by and large
32
92054
1458
λόγω της αύξησης των ασθενειών αυτών
01:33
age-related diseases, and we're living longer.
33
93512
3188
αναλογικά με την ηλικία, και ζούμε περισσότερο.
01:36
So the question we really need to ask ourselves is,
34
96700
2395
Θα πρέπει να αναρωτηθούμε γιατί,
01:39
why, given the devastating impact of these diseases
35
99095
3997
παρά τις τρομακτικές συνέπειες των ασθενειών στο άτομο,
01:43
to the individual,
36
103092
1480
01:44
never mind the scale of the societal problem,
37
104572
2753
ας αφήσουμε στην άκρη το κοινωνικό πρόβλημα,
01:47
why are there no effective treatments?
38
107325
3581
γιατί δεν υπάρχουν αποτελεσματικές θεραπείες;
01:50
Now in order to consider this,
39
110906
1978
Για να το σκεφτούμε αυτό καλύτερα
01:52
I first need to give you a crash course
40
112884
2283
θα κάνουμε πρώτα ένα εντατικό μάθημα
01:55
in how the brain works.
41
115167
2325
για το πώς λειτουργεί ο εγκέφαλος.
01:57
So in other words, I need to tell you
42
117492
1886
Με άλλα λόγια, θα σας πω
01:59
everything I learned at medical school.
43
119378
2056
όλα όσα έμαθα στην ιατρική.
02:01
(Laughter)
44
121434
2040
(Γέλια)
02:03
But believe me, this isn't going to take very long.
45
123474
2238
Αλλά πιστέψτε με, δεν θα μας πάρει πολλή ώρα,
02:05
Okay? (Laughter)
46
125712
2455
εντάξει; (Γέλια)
Ο εγκέφαλος λοιπόν είναι εξαιρετικά απλός:
02:08
So the brain is terribly simple:
47
128167
1969
02:10
it's made up of four cells,
48
130136
3047
αποτελείται από τέσσερα κύτταρα
02:13
and two of them are shown here.
49
133183
1802
και δύο απο αυτά φαίνονται εδώ.
02:14
There's the nerve cell,
50
134985
1513
Εδώ είναι το κυτταρρικό νεύρο
02:16
and then there's the myelinating cell,
51
136498
1540
και εδώ είναι το μυελινωτικό κύτταρο, ή το μονωτικό κύτταρο.
02:18
or the insulating cell.
52
138038
1498
02:19
It's called oligodendrocyte.
53
139536
2490
Λέγεται ολιγοδενδροκύτταρο.
02:22
And when these four cells work together
54
142026
1789
Όταν αυτά τα τέσσερα κύτταρα δουλεύουν μαζί
02:23
in health and harmony,
55
143815
1859
με υγεία και αρμονία,
02:25
they create an extraordinary symphony of electrical activity,
56
145674
3968
δημιουργούν μια εκπληκτική συμφωνία ηλεκτρικής δραστηριότητας,
02:29
and it is this electrical activity
57
149642
2240
και είναι αυτή η ηλεκτρική δραστηριότητα
02:31
that underpins our ability to think, to emote,
58
151882
3373
που θεμελιώνει την ικανότητά μας να σκεφτόμαστε, να αισθανόμαστε,
02:35
to remember, to learn, move, feel and so on.
59
155255
3344
να θυμόμαστε, να μαθαίνουμε, να κινούμαστε, και πάει λέγοντας.
02:38
But equally, each of these individual four cells
60
158599
3341
Αλλά επίσης, κάθε ένα από αυτά τα κύτταρα
02:41
alone or together, can go rogue or die,
61
161940
5090
μόνο του ή με κάποιο άλλο, μπορεί να χαλάσει ή να πεθάνει
02:47
and when that happens, you get damage.
62
167030
2245
και όταν συμβαίνει αυτό, υπάρχει βλάβη.
02:49
You get damaged wiring.
63
169275
1215
Χαλάει η 'καλωδίωση'. Οι συνδέσεις διαταράσσονται.
02:50
You get disrupted connections.
64
170490
3064
02:53
And that's evident here with the slower conduction.
65
173554
4158
Κι αυτό φαίνεται εδώ με τη χαμηλότερη μεταβίβαση.
02:57
But ultimately, this damage will manifest
66
177712
2463
Αλλά τελικά, αυτή η βλάβη θα εκδηλωθεί σαν ασθένεια, σαφώς.
03:00
as disease, clearly.
67
180175
2482
03:02
And if the starting dying nerve cell
68
182657
3098
Και αν το νεύρο που ξεκινάει να πεθαίνει
03:05
is a motor nerve, for example,
69
185755
1816
είναι ένα κινητικό νεύρο, για παράδειγμα,
03:07
you'll get motor neuron disease.
70
187571
2415
εκδηλώνεται νόσος του κινητικού νευρώνα.
03:09
So I'd like to give you a real-life illustration
71
189986
2623
Θα ήθελα να σας δείξω μέσα από την πραγματική ζωή,
03:12
of what happens with motor neuron disease.
72
192609
3408
τι συμβαίνει στη νόσο του κινητικού νευρώνα.
03:16
So this is a patient of mine called John.
73
196017
2529
Αυτός είναι ένας ασθενής μου, ο Τζον.
03:18
John I saw just last week in the clinic.
74
198546
3013
Τον είδα την προηγούμενη εβδομάδα στην κλινική.
03:21
And I've asked John to tell us something about what were his problems
75
201559
3624
Και του ζήτησα να μας πει ποια προβλήματα
03:25
that led to the initial diagnosis
76
205183
1899
τον οδήγησαν στην αρχική διάγνωση της νόσου του κινητικού νευρώνα.
03:27
of motor neuron disease.
77
207082
1639
03:28
John: I was diagnosed in October in 2011,
78
208721
4949
«Διαγνώστηκα τον Οκτώβρη του 2011,
03:33
and the main problem was a breathing problem,
79
213670
3580
και το κύριο πρόβλημά μου ήταν αναπνευστικό,
03:37
difficulty breathing.
80
217250
1693
δυσκολευόμουν να αναπνεύσω».
03:38
Siddharthan Chandran: I don't know if you caught all of that, but what John was telling us
81
218943
2260
Δεν ξέρω αν το πιάσατε, αλλά αυτό που είπε ο Τζον
03:41
was that difficulty with breathing
82
221203
2240
ήταν ότι η δυσκολία του αναπνευστικού
03:43
led eventually to the diagnosis
83
223443
2094
οδήγησε στη διάγνωση
03:45
of motor neuron disease.
84
225537
2853
της νόσου του κινητικού νευρώνα.
03:48
So John's now 18 months further down in that journey,
85
228390
3564
Ο Τζον λοιπόν τώρα, μετά από 18 μήνες,
03:51
and I've now asked him to tell us something about
86
231954
2233
θα μας πει κάτι για την τωρινή του κατάσταση.
03:54
his current predicament.
87
234187
2289
03:56
John: What I've got now is the breathing's gotten worse.
88
236476
2860
«Η αναπνοή μου έχει γίνει δυσκολότερη.
03:59
I've got weakness in my hands, my arms and my legs.
89
239336
5697
Έχω αδυναμία στα χέρια και στα πόδια.
04:05
So basically I'm in a wheelchair most of the time.
90
245033
4820
Οπότε βασικά είμαι σε αναπηρική καρέκλα την περισσότερη ώρα».
04:09
SC: John's just told us he's in a wheelchair
91
249853
2826
Ο Τζον μας είπε ότι είναι σε αναπηρική καρέκλα τον περισσότερο χρόνο.
04:12
most of the time.
92
252679
2124
04:14
So what these two clips show
93
254803
2218
Άρα αυτό που δείχνουν αυτά τα βίντεο
04:17
is not just the devastating consequence of the disease,
94
257021
2756
δεν είναι μόνο οι καταστροφικές συνέπειες της ασθένειας,
04:19
but they also tell us something about
95
259777
1543
αλλά μας λένε επίσης κάτι
04:21
the shocking pace of the disease,
96
261320
2300
για την ραγδαία ταχύτητα της ασθένειας,
04:23
because in just 18 months,
97
263620
3312
γιατί μέσα σε 18 μήνες μόνο,
04:26
a fit adult man has been rendered
98
266932
2696
ένας υγιής ενήλικος άντρας έχει καταστεί
04:29
wheelchair- and respirator-dependent.
99
269628
3331
εξαρτώμενος από αναπηρική καρέκλα και αναπνευστικό βοήθημα.
04:32
And let's face it, John could be anybody's father,
100
272959
2305
Και ο Τζον θα μπορούσε να είναι ο πατέρας,
04:35
brother or friend.
101
275264
2187
αδερφός ή φίλος του καθένα μας.
04:37
So that's what happens when the motor nerve dies.
102
277451
2253
Άρα αυτό συμβαίνει όταν το κινητικό κύτταρο πεθαίνει.
04:39
But what happens when that myelin cell dies?
103
279704
4600
Αλλά τι συμβαίνει όταν πεθαίνει το μυελινωτικό κύτταρο;
04:44
You get multiple sclerosis.
104
284304
2220
Εκδηλώνεται σκλήρυνση κατά πλάκας.
04:46
So the scan on your left
105
286524
1819
Η σάρωση στα αριστερά
04:48
is an illustration of the brain,
106
288343
2723
είναι μια αποτύπωση του εγκεφάλου,
04:51
and it's a map of the connections of the brain,
107
291066
2851
και είναι ένας χάρτης των συνδέσεων του εγκεφάλου,
04:53
and superimposed upon which
108
293917
1967
και επάνω του φαίνονται
04:55
are areas of damage.
109
295884
1374
οι περιοχές με βλάβη.
04:57
We call them lesions of demyelination.
110
297258
2191
Τις ονομάζουμε εστίες απομυελίνωσης.
04:59
But they're damage, and they're white.
111
299449
2832
Αλλά είναι αλλοιώσεις και είναι άσπρες.
05:02
So I know what you're thinking here.
112
302281
1515
Ξέρω τι σκέφτεστε τώρα.
05:03
You're thinking, "My God, this bloke came up
113
303796
2508
Σκέφτεστε, «Ω, Θεέ μου, αυτός ο τύπος ήρθε
05:06
and said he's going to talk about hope,
114
306304
1931
και είπε ότι θα μιλούσε για ελπίδα,
05:08
and all he's done is give a really rather bleak
115
308235
2509
και το μόνο που έκανε ήταν να μας πει μια ζοφερή
05:10
and depressing tale."
116
310744
1564
και καταθλιπτική ιστορία».
05:12
I've told you these diseases are terrible.
117
312308
1595
Είπα ότι αυτές οι ασθένειες είναι τρομερές.
05:13
They're devastating, numbers are rising,
118
313903
2661
Είναι καταστροφικές, τα νούμερα αυξάνονται,
05:16
the costs are ridiculous, and worst of all,
119
316564
2127
τα κόστη είναι τεράστια, και το χειρότερο απ'όλα,
05:18
we have no treatment. Where's the hope?
120
318691
2286
δεν υπάρχει θεραπεία. Πού είναι η ελπίδα;
05:20
Well, you know what? I think there is hope.
121
320977
2545
Ε, λοιπόν, ξέρετε τι; Νομίζω ότι υπάρχει ελπίδα.
05:23
And there's hope in this next section,
122
323522
2394
Και υπάρχει ελπίδα σε αυτό το κομμάτι,
05:25
of this brain section of somebody else with M.S.,
123
325916
2295
το μέρος του εγκεφάλου, κάποιου άλλου με ΣΚΠ,
05:28
because what it illustrates
124
328211
1528
γιατί αυτό που δείχνει είναι το καταπληκτικό,
05:29
is, amazingly, the brain can repair itself.
125
329739
2473
ότι το μυαλό μπορεί να αυτοεπιδιορθωθεί.
05:32
It just doesn't do it well enough.
126
332212
2578
Απλά δεν το κάνει αρκετά καλά.
05:34
And so again, there are two things I want to show you.
127
334790
2125
Οπότε ξανά, θα σας δείξω δύο πράγματα.
05:36
First of all is the damage of this patient with M.S.
128
336915
3426
Πρώτα απ' όλα είναι η ζημιά σε αυτόν τον ασθενή με ΣΚΠ.
05:40
And again, it's another one of these white masses.
129
340341
3483
Και ξανά, είναι μια από αυτές τις άσπρες μάζες.
05:43
But crucially, the area that's ringed red
130
343824
3438
Αλλά η περιοχή που είναι κυκλωμένη με κόκκινο
05:47
highlights an area that is pale blue.
131
347262
2223
δίνει έμφαση σε μια περιοχή που είναι μπλε.
05:49
But that area that is pale blue was once white.
132
349485
2826
Αλλά αυτή η περιοχή που είναι μπλε, κάποτε ήταν άσπρη.
05:52
So it was damaged. It's now repaired.
133
352311
3611
Άρα ήταν κατεστραμμένη. Τώρα είναι επιδιορθωμένη.
05:55
Just to be clear: It's not because of doctors.
134
355922
2762
Για να είμαστε ξεκάθαροι: Δεν είναι λόγω των ιατρών.
05:58
It's in spite of doctors, not because of doctors.
135
358684
2317
Είναι παρά τους ιατρούς, όχι λόγω αυτών.
06:01
This is spontaneous repair.
136
361001
2183
Είναι αυθόρμητη επιδιόρθωση,
06:03
It's amazing and it's occurred
137
363184
1548
Είναι καταπληκτικό και συνέβη
06:04
because there are stem cells in the brain, even,
138
364732
3214
επειδή υπάρχουν βλαστοκύτταρα στον εγκέφαλο
06:07
which can enable new myelin, new insulation,
139
367946
3174
που μπορούν να ενεργοποιήσουν νέα μυελίνη, νέα μόνωση,
06:11
to be laid down over the damaged nerves.
140
371120
2329
που τοποθετείται πάνω στις κατεστραμμένες περιοχές.
06:13
And this observation is important for two reasons.
141
373449
4487
Κι αυτή η παρατήρηση είναι σημαντική για δύο λόγους.
06:17
The first is it challenges one of the orthodoxies
142
377936
3240
Ο πρώτος είναι ότι αμφισβητεί κάποιες ιδέες που θεωρούσαμε δεδομένες στο Πανεπιστήμιο,
06:21
that we learnt at medical school,
143
381176
1629
06:22
or at least I did, admittedly last century,
144
382805
3620
ή τουλάχιστον εγώ θεωρούσα δεδομένες, συγκεκριμένα τον προηγούμενο αιώνα,
06:26
which is that the brain doesn't repair itself,
145
386425
2571
δηλαδή ότι το μυαλό δεν μπορεί να αυτοεπιδιορθωθεί,
06:28
unlike, say, the bone or the liver.
146
388996
3121
σε αντίθεση με το κόκκαλο ή το συκώτι.
06:32
But actually it does, but it just doesn't do it well enough.
147
392117
3499
Αλλά στην πραγματικότητα μπορεί, απλά όχι αρκετά καλά.
06:35
And the second thing it does,
148
395616
1642
Και το δεύτερο πράγμα που κάνει είναι,
06:37
and it gives us a very clear direction of travel for new therapies --
149
397258
3975
ότι μας οδηγεί ξεκάθαρα σε νέες θεραπείες --
06:41
I mean, you don't need to be a rocket scientist
150
401233
1719
Δε χρειάζεται να είσαι πυρηνικός φυσικός για να βρεις τι να κάνεις εδώ.
06:42
to know what to do here.
151
402952
1520
06:44
You simply need to find ways of promoting
152
404472
2933
Απλά πρέπει να βρεις ένα τρόπο να προωθήσεις
06:47
the endogenous, spontaneous repair that occurs anyway.
153
407405
4524
τις ενδογενείς, αυθόρμητες επιδιορθώσεις που γίνονται έτσι κι αλλιώς.
06:51
So the question is, why, if we've known that
154
411929
2457
Άρα το ερώτημα είναι,
γιατί ενώ το γνωρίζουμε αυτό για κάμποσο καιρό,
06:54
for some time, as we have,
155
414386
1957
06:56
why do we not have those treatments?
156
416343
4294
γιατί δεν έχουμε τέτοιες θεραπείες;
07:00
And that in part reflects the complexity
157
420637
2119
Και αυτό εν μέρει αντικατοπτρίζει την πολυπλοκότητα
07:02
of drug development.
158
422756
2611
της ανάπτυξης νέων φαρμάκων.
07:05
Now, drug development you might think of
159
425367
2034
Η ανάπτυξη φαρμάκων μπορεί να σας φαίνεται
07:07
as a rather expensive but risky bet,
160
427401
2724
σαν ακριβό και επικίνδυνο στοίχημα,
και οι πιθανότητες αυτού του στοιχήματος είναι αυτές:
07:10
and the odds of this bet are roughly this:
161
430125
1953
07:12
they're 10,000 to one against,
162
432078
2597
10.000 προς μία,
07:14
because you need to screen about 10,000 compounds
163
434675
2805
γιατί πρέπει να εξετάσεις περίπου 10.000 ενώσεις,
07:17
to find that one potential winner.
164
437480
2071
για να βρεις αυτή τη μία νικητήρια.
07:19
And then you need to spend 15 years
165
439551
1917
Και μετά πρέπει να ξοδέψεις 15 χρόνια
07:21
and spend over a billion dollars,
166
441468
1498
και πάνω από ένα δισεκατομμύριο δολάρια
07:22
and even then, you may not have a winner.
167
442966
3143
και ακόμα και τότε, μπορεί να μην τη βρεις.
07:26
So the question for us is,
168
446109
1679
Οπότε η ερώτηση για εμάς είναι,
07:27
can you change the rules of the game
169
447788
1591
μπορείς να αλλάξεις τους κανόνες και να αυξήσεις τις πιθανότητες;
07:29
and can you shorten the odds?
170
449379
2549
07:31
And in order to do that, you have to think,
171
451928
2044
Και για να το κάνεις αυτό, πρέπει να αναρωτηθεις,
07:33
where is the bottleneck in this drug discovery?
172
453972
2830
που βρίσκεται η συμφόρηση στην ανακάλυψη ενός φαρμάκου;
07:36
And one of the bottlenecks is early in drug discovery.
173
456802
3113
Και η πρώτη συμφόρηση εμφανίζεται νωρίς.
07:39
All that screening occurs in animal models.
174
459915
3962
Όλη αυτή η έρευνα γίνεται πάνω σε ζώα.
07:43
But we know that the proper study of mankind is man,
175
463877
3459
Αλλά ξέρουμε ότι «η σωστή μελέτη του ανθρώπου γίνεται στον άνθρωπο».
07:47
to borrow from Alexander Pope.
176
467336
2104
Το είπε ο Αλεξάντερ Πόουπ.
07:49
So the question is, can we study these diseases
177
469440
2371
Το ερώτημα είναι, μπορούμε να ερευνήσουμε ασθένειες
07:51
using human material?
178
471811
2388
χρησιμοποιώντας ανθρώπινο υλικό;
07:54
And of course, absolutely we can.
179
474199
2063
Φυσικά και μπορούμε.
07:56
We can use stem cells,
180
476262
1529
Συγκεκριμένα μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε ανθρώπινα βλαστοκύτταρα.
07:57
and specifically we can use human stem cells.
181
477791
2800
08:00
And human stem cells are these extraordinary
182
480591
2104
Τα ανθρώπινα βλαστοκύτταρα είναι καταπληκτικά,
08:02
but simple cells that can do two things:
183
482695
2402
απλά κύτταρα που μπορούν να κάνουν δύο πράγματα:
08:05
they can self-renew or make more of themselves,
184
485097
2794
μπορούν να αυτο-ανανεωθούν, ή να αναπαράγουν τον εαυτό τους,
08:07
but they can also become specialized
185
487891
2058
αλλά μπορούν επίσης να ειδικευτούν
08:09
to make bone, liver or, crucially, nerve cells,
186
489949
2599
στο να φτιάχνουν κόκκαλο, συκώτι, νευρικά κύτταρα,
08:12
maybe even the motor nerve cell
187
492548
1840
μπορεί ακόμα και κινητικά νευρικά κύτταρα ή μυελινωτικά κύτταρα.
08:14
or the myelin cell.
188
494388
2160
08:16
And the challenge has long been,
189
496548
1521
Και η πρόκληση είναι,
08:18
can we harness the power,
190
498069
1972
μπορούμε να εκμεταλλευτούμε τη δύναμη,
08:20
the undoubted power of these stem cells
191
500041
2285
την αναμφισβήτητη δύναμη των βλαστοκυττάρων
08:22
in order to realize their promise
192
502326
2018
έτσι ώστε να αντιληφθούμε την υπόσχεσή τους
08:24
for regenerative neurology?
193
504344
1627
για αναγεννητική νευρολογία;
08:25
And I think we can now, and the reason we can
194
505971
2929
Και νομίζω ότι πλέον μπορούμε, και ο λόγος είναι ότι
08:28
is because there have been several major discoveries
195
508900
2908
έχουν γίνει πολλές μεγάλες ανακαλύψεις
08:31
in the last 10, 20 years.
196
511808
1737
μέσα στα τελευταία 10-20 χρόνια.
08:33
One of them was here in Edinburgh,
197
513545
1612
Μία από αυτές έγινε εδώ στο Εδιμβούργο,
08:35
and it must be the only celebrity sheep, Dolly.
198
515157
4112
και πρέπει να είναι το μόνο διάσημο πρόβατο, η Ντόλι.
08:39
So Dolly was made in Edinburgh,
199
519269
1625
Η Ντόλι φτιάχτηκε στο Εδιμβούργο, και ήταν ένα παράδειγμα
08:40
and Dolly was an example
200
520894
1683
08:42
of the first cloning of a mammal
201
522577
3214
της πρώτης κλωνοποίησης θηλαστικού
08:45
from an adult cell.
202
525791
1948
από ένα ενήλικο κύτταρο.
08:47
But I think the even more significant breakthrough
203
527739
2805
Αλλά νομίζω ότι μια ακόμα πιο σημαντική ανακάλυψη
08:50
for the purposes of our discussion today
204
530544
2922
σχετικά με τη σημερινή συζήτηση μας
08:53
was made in 2006 by a Japanese scientist
205
533466
2489
έγινε το 2006 από έναν Ιάπωνα επιστήμονα
08:55
called Yamanaka.
206
535955
1597
τον Γιαμανάκα.
08:57
And what Yamaka did,
207
537552
1304
Αυτό που έκανε,
08:58
in a fantastic form of scientific cookery,
208
538856
2432
σε ένα φανταστικό είδος επιστημονικής μαγειρικής
09:01
was he showed that four ingredients,
209
541288
2038
ήταν ότι έδειξε ότι τέσσερα συστατικά,
09:03
just four ingredients,
210
543326
1863
μόνο τέσσερα συστατικά,
09:05
could effectively convert any cell, adult cell,
211
545189
3187
μπορούσαν να μετατρέψουν αποτελεσματικά οποιοδήποτε ενήλικο κύτταρο,
09:08
into a master stem cell.
212
548376
2242
σε ένα αυθεντικό βλαστοκύτταρο.
09:10
And the significance of this is difficult to exaggerate,
213
550618
2984
Είναι δύσκολο να υπερβάλλουμε τη σημασία αυτού του γεγονότος,
09:13
because what it means that from anybody in this room,
214
553602
2240
γιατί σημαίνει ότι από οποιονδήποτε εδώ μέσα
09:15
but particularly patients,
215
555842
1804
αλλά και ειδικότερα από ασθενείς,
09:17
you could now generate
216
557646
1331
θα μπορούσες να παράγεις
09:18
a bespoke, personalized tissue repair kit.
217
558977
2726
μια αποκλειστικη, εξατομικευμένη εργαλειοθήκη επιδιόρθωσης ιστού.
09:21
Take a skin cell, make it a master pluripotent cell,
218
561703
2948
Να μετατρέψεις ένα δερματικό κύτταρο σε πολυδύναμο κύτταρο
09:24
so you could then make those cells
219
564651
1739
για να μπορέσεις να φτιάξεις τα κύτταρα που έχουν να κάνουν με την πάθησή τους,
09:26
that are relevant to their disease,
220
566390
2439
09:28
both to study but potentially to treat.
221
568829
2642
και για να τα ερευνήσεις αλλά και για να τον θεραπεύσεις.
09:31
Now, the idea of that at medical school --
222
571471
2062
Αυτή η ιδέα, στην Ιατρική Σχολή
09:33
this is a recurring theme, isn't it, me and medical school? —
223
573533
2625
--επαναλαμβανόμενο θέμα, έτσι; Εγώ και η Ιατρική Σχολή;--
09:36
would have been ridiculous,
224
576158
1818
θα ήταν γελοία,
09:37
but it's an absolute reality today.
225
577976
2059
αλλά σήμερα είναι πραγματικότητα.
09:40
And I see this as the cornerstone
226
580035
2134
Και την θεωρώ τον ακρογωνιαίο λίθο
09:42
of regeneration, repair and hope.
227
582169
3177
της αναγέννησης, της επιδιόρθωσης και της ελπίδας.
09:45
And whilst we're on the theme of hope,
228
585346
1950
Και μιας που μιλάμε για ελπίδα,
09:47
for those of you who might have failed at school,
229
587296
2141
για όσους από εσάς απέτυχαν στο σχολείο,
09:49
there's hope for you as well,
230
589437
2225
υπάρχει ελπίδα και για σας,
09:51
because this is the school report of John Gerdon.
231
591662
2496
γιατί αυτή είναι μια αναφορά σχολικής επίδοσης του Τζον Γκέρντον.
[«Νομίζω ότι θέλει να γίνει επιστήμονας. Για την ώρα αυτό ακούγεται γελοίο».]
09:54
["I believe he has ideas about becoming a scientist; on his present showing this is quite ridiculous."]
232
594158
1212
09:55
So they didn't think much of him then.
233
595370
1436
09:56
But what you may not know is that he got the Nobel Prize for medicine
234
596806
2858
Δεν τον εκτιμούσαν ιδιαίτερα.
09:59
just three months ago.
235
599664
2552
Αλλά ίσως να μην ξέρετε ότι πήρε Νόμπελ Ιατρικής μόλις πριν από τρεις μήνες.
10:02
So to return to the original problem,
236
602216
2566
Έτσι, για να γυρίσουμε στο αρχικό πρόβλημα,
10:04
what is the opportunity of these stem cells,
237
604782
2143
τι δυνατότητες προσφέρουν τα βλαστοκύτταρα, αυτή η επαναστατική τεχνολογία
10:06
or this disruptive technology,
238
606925
1661
10:08
for repairing the damaged brain,
239
608586
1554
στην επιδιόρθωση του εγκεφάλου, που ονομάζεται αναγεννητική νευρολογία;
10:10
which we call regenerative neurology?
240
610140
2131
10:12
I think there are two ways you can think about this:
241
612271
2427
Υπάρχουν δύο τρόποι να το δεις:
10:14
as a fantastic 21st-century drug discovery tool,
242
614698
3448
σαν ένα καταπληκτικό εργαλείο για την ανακάλυψη νέων φαρμάκων στον 21ο αιώνα,
10:18
and/or as a form of therapy.
243
618146
2817
ή και σαν μορφή θεραπείας.
10:20
So I want to tell you a little bit about both of those
244
620963
2027
Και θέλω να σας μιλήσω λίγο και για τα δύο στα επόμενα λεπτά.
10:22
in the next few moments.
245
622990
2449
10:25
Drug discovery in a dish is how people often
246
625439
2031
Μερικοί το αποκαλούν "ανακάλυψη φαρμάκων στο πιάτο".
10:27
talk about this.
247
627470
1230
10:28
It's very simple: You take a patient with a disease,
248
628700
2927
Είναι πολύ απλό: Παίρνεις έναν ασθενή με μια ασθένεια,
10:31
let's say motor neuron disease,
249
631627
1819
για παράδειγμα τη νόσο του κινητικού νευρώνα,
10:33
you take a skin sample,
250
633446
1757
παίρνεις ένα δερματικό δείγμα,
10:35
you do the pluripotent reprogramming,
251
635203
3058
κάνεις τον πολυδυναμικό επαναπρογραμματισμό,
10:38
as I've already told you,
252
638261
2091
όπως σας είπα ξανά,
10:40
and you generate live motor nerve cells.
253
640352
2517
και παράγεις ζωντανά κύτταρα κινητικών νεύρων.
10:42
That's straightforward, because that's what
254
642869
1734
Είναι τόσο ξεκάθαρο,
10:44
pluripotent cells can do.
255
644603
1737
γιατί ακριβώς αυτό κάνουν τα πολυδύναμα κύτταρα
10:46
But crucially, you can then compare their behavior
256
646340
2956
Αλλά επίσης, μπορείς τότε να συγκρίνεις τη συμπεριφορά τους
10:49
to their equivalent but healthy counterparts,
257
649296
2423
με τα ισοδύναμα αλλά υγιή αντίστοιχα κύτταρα,
10:51
ideally from an unaffected relative.
258
651719
2030
ιδανικά από κάποιον συγγενή που δεν νοσεί.
10:53
That way, you're matching for genetic variation.
259
653749
3242
Με αυτό τον τρόπο, αντιπαραβάλλεις την γεννετική διαφορά.
10:56
And that's exactly what we did here.
260
656991
2347
Και αυτό ακριβώς κάναμε εδώ.
10:59
This was a collaboration with colleagues:
261
659338
1923
Αυτό ήταν μια συνεργασία με συναδέλφους στο Λονδίνο - τον Κρις Σο,
11:01
in London, Chris Shaw; in the U.S., Steve Finkbeiner and Tom Maniatis.
262
661261
3523
και στις ΗΠΑ - τον Στιβ Φινκμπάινερ και τον Τομ Μανιάτις.
11:04
And what you're looking at, and this is amazing,
263
664784
2522
Και αυτό που βλέπετε, και είναι καταπληκτικό,
11:07
these are living, growing, motor nerve cells
264
667306
2800
είναι ζωντανά, αναπτυσσόμενα κύτταρα κινητικών νεύρων
11:10
from a patient with motor neuron disease.
265
670106
2243
από έναν ασθενή με νόσο κινητικού νευρώνα.
11:12
It happens to be an inherited form.
266
672349
1925
Τυχαίνει να είναι κληρονομική.
11:14
I mean, just imagine that.
267
674274
1699
Απλά φανταστείτε το.
11:15
This would have been unimaginable 10 years ago.
268
675973
2481
Αυτό ήταν αδιανόητο πριν από 10 χρόνια.
11:18
So apart from seeing them grow and put out processes,
269
678454
3354
Έτσι εκτός από το να αναπτύσσονται και να εκπληρώνουν διαδικασίες,
11:21
we can also engineer them so that they fluoresce,
270
681808
2442
μπορούμε να τα κατασκευάζουμε έτσι ώστε να φθορίζουν,
11:24
but crucially, we can then track their individual health
271
684250
3059
και μπορούμε έτσι να παρακολουθούμε την υγεία του καθενός από αυτά
11:27
and compare the diseased motor nerve cells
272
687309
2520
και να συγκρίνουμε τα άρρωστα κύτταρα των κινητικών νεύρων
11:29
to the healthy ones.
273
689829
1872
με τα υγιή κύτταρα.
11:31
And when you do all that and put it together,
274
691701
3487
Και όταν τα κάνεις αυτά και τα βάλεις όλα μαζί,
11:35
you realize that the diseased ones,
275
695188
2099
παρατηρείς ότι τα άρρωστα κύτταρα,
11:37
which is represented in the red line,
276
697287
1788
που αντιπροσωπευεί η κόκκινη γραμμή,
11:39
are two and a half times more likely to die
277
699075
3621
είναι δύο φορές πιθανότερο να πεθάνουν
11:42
than the healthy counterpart.
278
702696
2705
από τα αντίστοιχα υγιή.
11:45
And the crucial point about this is that you then have
279
705401
2643
Και το σημαντικό σε αυτό είναι ότι τότε έχεις
11:48
a fantastic assay to discover drugs,
280
708044
3589
μια φανταστική χημική ανάλυση για να ανακαλύψεις φάρμακα,
11:51
because what would you ask of the drugs,
281
711633
1909
γιατί αυτό που θα ζητούσες από τα φάρμακα,
11:53
and you could do this through a high-throughput
282
713542
1761
και θα γινόταν μέσω ενός αυτοματοποιημένου συστήματος ελέγχου υψηλής απόδοσης
11:55
automated screening system,
283
715303
2409
11:57
you'd ask the drugs, give me one thing:
284
717712
2446
θα τους ζητούσες ένα πράγμα:
12:00
find me a drug that will bring the red line
285
720158
2825
βρες μου ένα φάρμακο που θα φέρει την κόκκινη γραμμή
12:02
closer to the blue line,
286
722983
1890
πιο κοντά στην μπλε γραμμή,
12:04
because that drug will be a high-value candidate
287
724873
3219
επειδή αυτό το φάρμακο θα είναι ένας αξιόλογος υποψήφιος
που θα μπορούσες μάλλον να εφαρμόσεις απευθείας σε δοκιμές σε ανθρώπους
12:08
that you could probably take direct to human trial
288
728092
2900
12:10
and almost bypass that bottleneck
289
730992
2587
και σχεδόν να προσπεράσεις τη συμφόρηση
12:13
that I've told you about in drug discovery
290
733579
2401
στην ανακάλυψη φαρμάκων για την οποία σας μίλησα
12:15
with the animal models,
291
735980
1813
πάνω σε μοντέλα ζώων,
12:17
if that makes sense. It's fantastic.
292
737793
2653
αν βγάζει νόημα αυτό. Είναι καταπληκτικό.
12:20
But I want to come back
293
740446
1564
Θέλω να επιστρέψω στον τρόπο
12:22
to how you might use stem cells directly
294
742010
2049
να επιδιορθώσεις μια βλάβη απευθείας με βλαστοκύτταρα.
12:24
to repair damage.
295
744059
1775
12:25
And again there are two ways to think about this,
296
745834
1825
Και πάλι υπάρχουν δύο τρόποι να σκεφτείς,
12:27
and they're not mutually exclusive.
297
747659
2015
και ο ένας δεν αποκλείει τον άλλο.
12:29
The first, and I think in the long run
298
749674
2290
Ο πρώτος, και νομίζω ότι μακροπρόθεσμα
12:31
the one that will give us the biggest dividend,
299
751964
2229
αυτός που θα μας δώσει το μεγαλύτερο μέρισμα,
12:34
but it's not thought of that way just yet,
300
754193
2604
αλλά δεν το σκεφτόμαστε έτσι ακόμα,
12:36
is to think about those stem cells that are already
301
756797
3256
είναι να σκεφτούμε αυτά τα βλαστοκύτταρα
που είναι ήδη στον εγκέφαλό σας, σας το είπα αυτό.
12:40
in your brain, and I've told you that.
302
760053
1840
12:41
All of us have stem cells in the brain,
303
761893
1854
Όλοι έχουμε βλαστοκύτταρα στον εγκέφαλο,
12:43
even the diseased brain,
304
763747
1635
ακόμα και αν ο εγκέφαλος νοσεί,
12:45
and surely the smart way forward
305
765382
1618
και ο έξυπνος τρόπος να προχωρήσουμε
12:47
is to find ways that you can promote and activate
306
767000
2497
είναι να βρούμε τρόπους να προωθήσουμε και να ενεργοποιήσουμε
12:49
those stem cells in your brain already
307
769497
2036
αυτά τα βλαστοκύτταρα στον εγκέφαλό σας
12:51
to react and respond appropriately to damage
308
771533
3187
ώστε να αντιδράσουν και να ανταποκριθούν κατάλληλα σε μια βλάβη
12:54
to repair it.
309
774720
1284
για να την επιδιορθώσουν. Αυτό είναι το μέλλον.
12:56
That will be the future.
310
776004
1432
12:57
There will be drugs that will do that.
311
777436
2873
Θα βγουν φάρμακα που θα μπορούν να το κάνουν αυτό.
13:00
But the other way is to effectively parachute in cells,
312
780309
4263
Ο άλλος τρόπος είναι να χρησιμοποιήσουμε κύτταρα,
13:04
transplant them in,
313
784572
1804
να τα μεταμοσχεύσουμε,
13:06
to replace dying or lost cells, even in the brain.
314
786376
4478
για να αντικαταστήσουμε ετοιμοθάνατα ή χαμένα κύτταρα,
ακόμα και στον εγκέφαλο.
13:10
And I want to tell you now an experiment,
315
790854
2088
Και θέλω να σας πω για ένα πείραμα,
13:12
it's a clinical trial that we did,
316
792942
1894
είναι μια ιατρική δοκιμή που κάναμε,
13:14
which recently completed,
317
794836
1856
που ολοκληρώθηκε πρόσφατα,
13:16
which is with colleagues in UCL,
318
796692
2517
με συναδέλφους από το UCL,
13:19
David Miller in particular.
319
799209
2755
συγκεκριμένα τον Ντέιβιντ Μίλερ.
13:21
So this study was very simple.
320
801964
1913
Αυτή η έρευνα λοιπόν ήταν πολύ απλή.
13:23
We took patients with multiple sclerosis
321
803877
3102
Πήραμε ασθενείς με σκλήρυνση κατά πλάκας
13:26
and asked a simple question:
322
806979
1538
και διερωτηθήκαμε:
13:28
Would stem cells from the bone marrow
323
808517
1674
Μπορούν τα κύτταρα του μυελού των οστών να προστατέψουν τα νεύρα τους;
13:30
be protective of their nerves?
324
810191
1723
13:31
So what we did was we took this bone marrow,
325
811914
3845
Αυτό που κάναμε λοιπόν ήταν ότι πήραμε αυτόν τον μυελό των οστών,
13:35
grew up the stem cells in the lab,
326
815759
2217
αναπτύξαμε βλαστοκύτταρα στο εργαστήριο,
13:37
and then injected them back into the vein.
327
817976
2339
και τα βάλαμε πίσω στη φλέβα με ένεση.
13:40
I'm making this sound really simple.
328
820315
1800
Το κάνω να φαίνεται πολύ απλό.
13:42
It took five years off a lot of people, okay?
329
822115
3107
Πήρε 5 χρόνια ζωής πολλών ανθρώπων.
13:45
And it put gray hair on me
330
825222
1688
Και με έκανε να βγάλω άσπρες τρίχες
13:46
and caused all kinds of issues.
331
826910
1481
και προκάλεσε πολλά προβλήματα.
13:48
But conceptually, it's essentially simple.
332
828391
4023
Αλλά η θεωρία του είναι πολύ απλή.
13:52
So we've given them into the vein, right?
333
832414
3307
Τα έχουμε βάλει πίσω στη φλέβα, έτσι;
13:55
So in order to measure whether this was successful or not,
334
835721
3633
Έτσι, προκειμένου να εκτιμήσουμε αν αυτό ήταν επιτυχές ή όχι,
13:59
we measured the optic nerve
335
839354
1748
μετρήσαμε το οπτικό νεύρο
14:01
as our outcome measure.
336
841102
1686
ως μέτρο έκβασης.
14:02
And that's a good thing to measure in M.S.,
337
842788
1765
Αυτό είναι καλό μέτρο για την ΣΚΠ,
14:04
because patients with M.S. sadly suffer
338
844553
2073
γιατί οι ασθενείς με ΣΚΠ υποφέρουν
14:06
with problems with vision --
339
846626
1472
από προβλήματα όρασης --
14:08
loss of vision, unclear vision.
340
848098
2190
απώλεια όρασης, θολή όραση.
14:10
And so we measured the size of the optic nerve
341
850288
2083
Κι έτσι μετρήσαμε το μέγεθος του οπτικού νεύρου
14:12
using the scans with David Miller
342
852371
2054
χρησιμοποιώντας σαρώσεις με τον Ντ. Μίλλερ
14:14
three times -- 12 months, six months,
343
854425
2098
τρεις φορές --12 μήνες, 6 μήνες, και πριν την έγχυση--
14:16
and before the infusion --
344
856523
1616
14:18
and you can see the gently declining red line.
345
858139
3126
και μπορείτε να δείτε την ήπια μείωση της κόκκινης γραμμής.
14:21
And that's telling you that the optic nerve is shrinking,
346
861265
2228
Κι αυτό λέει ότι το οπτικό νεύρο συρρικνώνεται,
14:23
which makes sense, because their nerves are dying.
347
863493
2343
που βγάζει νόημα, επειδή τα νεύρα του πεθαίνουν.
14:25
We then gave the stem cell infusion
348
865836
2306
Αφού κάναμε την έγχυση βλαστοκυττάρων
14:28
and repeated the measurement twice --
349
868142
2101
επαναλάβαμε την μέτρηση δύο φορές
14:30
three months and six months --
350
870243
1639
--στους τρεις και τους έξι μήνες--
14:31
and to our surprise, almost,
351
871882
1973
προς έκπληξή μας, σχεδόν,
14:33
the line's gone up.
352
873855
2156
η γραμμή είχε ανεβεί.
14:36
That suggests that the intervention
353
876011
2531
Αυτό υποδηλώνει ότι η παρέμβαση
14:38
has been protective.
354
878542
1897
ήταν προστατευτική.
14:40
I don't think myself that what's happened
355
880439
1917
Δε νομίζω πως αυτά τα βλαστικά κύτταρα έφτιαξαν νέα μυελίνη ή νέα νεύρα.
14:42
is that those stem cells have made new myelin
356
882356
2036
14:44
or new nerves.
357
884392
1464
14:45
What I think they've done is they've promoted
358
885856
2145
Νομίζω ότι παρακίνησαν
14:48
the endogenous stem cells, or precursor cells,
359
888001
2609
τα ενδογενή βλαστικά κύτταρα, τα πρόδρομα κύτταρα,
14:50
to do their job, wake up, lay down new myelin.
360
890610
3451
να κάνουν τη δουλειά τους, να ξυπνήσουν και να φτιάξουν νέα μυελίνη.
14:54
So this is a proof of concept.
361
894061
2299
Αυτή λοιπόν είναι η απόδειξη της ιδέας μας.
14:56
I'm very excited about that.
362
896360
2625
Είμαι ενθουσιασμένος με αυτό.
14:58
So I just want to end with the theme I began on,
363
898985
2489
Γι' αυτό θέλω να τελειώσω με το θέμα που άρχισα,
15:01
which was regeneration and hope.
364
901474
1990
που ήταν η αναγέννηση και η ελπίδα.
15:03
So here I've asked John
365
903464
1770
Εδώ ζήτησα από τον Τζον
15:05
what his hopes are for the future.
366
905234
2298
να μας πει τι ελπίζει για το μέλλον.
15:07
John: I would hope that
367
907532
1754
«Ελπίζω ότι κάποια στιγμή στο μέλλον,
15:09
sometime in the future
368
909286
1800
μέσα από την έρευνα που κάνετε,
15:11
through the research that you people are doing,
369
911086
2440
να βρεθεί μια θεραπεία
15:13
we can come up with a cure
370
913526
2209
15:15
so that people like me can lead a normal life.
371
915735
3824
έτσι ώστε άνθρωποι σαν εμένα να έχουν μια κανονική ζωή».
15:19
SC: I mean, that speaks volumes.
372
919559
2595
Αυτή η κουβέντα έχει βάρος.
15:22
But I'd like to close by first of all thanking John --
373
922154
2539
Αλλά θέλω να κλείσω πρώτα ευχαριστώντας τον Τζον που μοιράστηκε
15:24
thanking John for allowing me to share
374
924693
1729
15:26
his insights and these clips with you all.
375
926422
3170
τις ιδέες του και αυτά τα βίντεο μαζί σας.
15:29
But I'd also like to add to John and to others
376
929592
2535
Θέλω όμως επίσης να προσθέσω σε αυτά
15:32
that my own view is, I'm hopeful for the future.
377
932127
2577
ότι προσωπικά πιστεύω ότι υπάρχει ελπίδα για το μέλλον.
15:34
I do believe that the disruptive technologies
378
934704
2352
Πιστεύω ότι οι επαναστατικές τεχνολογίες,
15:37
like stem cells that I've tried to explain to you
379
937056
2058
όπως τα βλαστοκύτταρα που προσπάθησα να εξηγήσω
15:39
do offer very real hope.
380
939114
1821
προσφέρουν πραγματική ελπίδα.
15:40
And I do think that the day that we might be able
381
940935
1763
Πιστεύω ότι η μέρα που θα μπορούμε να επιδιορθώσουμε
15:42
to repair the damaged brain
382
942698
1436
τον τραυματισμένο εγκέφαλο, είναι πολύ κοντά.
15:44
is sooner than we think.
383
944134
1289
15:45
Thank you.
384
945423
1803
Ευχαριστώ.
15:47
(Applause)
385
947226
4693
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7