Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Peter Lindeberg Granskare: Johan Cegrell
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Jag har precis kommit tillbaka från ett samhälle
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
som sitter på hemligheten till människans överlevnad.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Det är en plats där kvinnorna bestämmer,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
har sex för att säga hej,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
och lek styr dagen --
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
där det roliga är allvarliga saker.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Och nej, detta är inte Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
eller San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Skratt)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Mina damer och herrar, möt dina kusiner.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Detta är världen för vilda bonober
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
i Kongos djungler.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Bonober är, tillsammans med schimpanser,
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
din närmast levande släkting.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Det innebär att vi alla delar en gemensam förfader,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
en evolutionär mormor,
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
som levde för cirka sex miljoner år sedan.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Men, schimpanser är kända
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
för sin aggressivitet
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Skratt)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Men tyvärr
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
har vi lagt för mycket betoning
01:11
of this aspect
22
71260
2000
på denna aspekt
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
i våra berättelser om människans evolution.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Men bonober visar oss
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
den andra sidan av myntet.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Medan schimpanser
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
domineras av stora, skrämmande killar,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
styrs bonobosamhället
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
av handlingskraftiga honor.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
De har verkligen kommit fram till något,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
eftersom detta leder till ett mycket tolerant samhälle,
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
där dödligt våld
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
inte har observerats ännu.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Men tyvärr,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
bonober är de minst förstådda
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
av de stora aporna.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
De bor i djupet av den kongolesiska djungeln,
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
och det har varit mycket svårt att studera dem.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Kongo är en paradox --
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
ett land av extraordinär biologisk mångfald och skönhet,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
men även mörkrets hjärta själv --
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
scen för en våldsam konflikt
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
som har rasat i årtionden
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
och krävt nästan lika många liv
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
som det första världskriget.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Inte överraskande,
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
denna förstörelse hotar också bonobons överlevnad.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Bushmeat-handel och skogsförlust,
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
betyder att vi inte skulle kunna fylla en liten arena
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
med alla bonober som finns kvar i världen --
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
och vi är inte ens säkra på det för att vara ärliga.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Men i detta land av våld och kaos,
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
kan du höra dolda skratt
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
svajande i träden.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Vilka är dessa kusiner?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Vi känner dem som "älska, inte kriga"-apor,
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
eftersom de ofta har promiskuöst
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
och bisexuellt sex
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
för att hantera konflikter
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
och lösa sociala frågor.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Men, jag säger inte att detta är lösningen
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
på alla mänsklighetens problem --
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
eftersom det finns fler aspekter av bonobons liv
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
än Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Bonober, liksom människor,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
älskar att leka under hela sina liv.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Lek är inte bara barnets lekar.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
För oss och dem,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
är lek grundläggande för att skapa relationer
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
och skapa tolerans.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Det är där vi lär oss förtroende,
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
och där vi lär oss om spelets regler.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Lekfullhet ökar kreativiteten
03:28
and resilience,
74
208260
3000
och motståndskraft,
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
och allt handlar om uppkomsten av mångfald --
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
mångfald av interaktioner,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
mångfald av beteenden,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
mångfald av kontakter.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Och när du tittar på bonober som leker,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
ser du det evolutionära ursprunget
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
till mänskliga skratt, dans
03:48
and ritual.
82
228260
2000
och ritualer.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Lek är det lim
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
som binder oss samman.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Nu vet jag inte hur ni leker,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
men jag vill visa dig ett par unika klipp
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
direkt från bushen.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Först en bollmatch i sann bonobo-stil --
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
och då menar jag inte fotboll.
04:07
So here,
90
247260
2000
Så här har,
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
vi en ung hona och en hane
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
engagerade i en jaktlek.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Ta en titt vad hon gör.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Det kan vara det evolutionära ursprunget till frasen
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
”she's got him by the balls"
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Skratt)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Men jag tror att han tycker det är ganska OK, eller.
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Jo.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Skratt)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Så sexlekar är vanligt
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
hos både bonober och människor.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Och den här videon är verkligen intressant
04:37
because it shows --
103
277260
2000
eftersom den visar --
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Den här videon är verkligen intressant
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
eftersom den visar uppfinningsrikedomen
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
att föra in ovanliga element i leken --
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
såsom testiklar --
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
och även hur lek både kräver förtroende
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
och främjar förtroende --
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
och på samma gång vara väldigt roligt.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Men lek är en förvandlare.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Skratt)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Lek är en förvandlare,
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
och den kan ta sig an många former,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
varav några är mer tysta,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
fantasifulla, nyfikna --
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
kanske där förundran upptäcks pånytt.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Och jag vill visa er,
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
detta är Fuku, en ung hona,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
och hon leker lugnt med vatten.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Jag tror att, ​​liksom hon,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
att vi ibland leker ensamma,
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
och vi utforskar gränserna
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
för våra inre och våra yttre världar.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
Och det är denna lekfulla nyfikenhet
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
som driver oss att utforska, som gör att vi interagerar.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Och då är de oväntade kopplingar vi formar,
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
den verkliga grogrunden för kreativitet.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Så detta är bara små smakprov
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
till insikter som bonobon ger oss
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
om vår dåtid och nutid.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Men de besitter också en hemlighet till vår framtid,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
en framtid där vi måste anpassa oss
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
till en allt mer utmanande värld
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
med hjälp av större kreativitet
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
och mer samarbete.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Hemligheten är att lek är nyckeln
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
till dessa förmågor.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Med andra ord,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
lek är vårt adaptiva wild-card.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
För att kunna anpassa oss framgångsrikt
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
till en föränderlig värld
06:14
we need to play.
143
374260
3000
behöver vi leka.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Men kommer vi göra det mesta av vår lekfullhet?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Lek är inte oseriöst;
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
lek är väsentligt.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
För både bonober och människor,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
handlar livet inte bara om pur överlevnad.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
De tider då det verkar minst lämpligt att leka,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
kan vara de tillfällena då det är mest angeläget.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Så, mina primatkamrater,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
låt oss omfamna denna gåva från evolutionen
06:44
and play together,
153
404260
2000
och låt oss leka tillsammans,
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
så att vi återupptäcker kreativitet,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
gemenskap och förundran.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Tack.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7