Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Barbora Adlerová Korektor: Marek Vanžura
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Právě jsem se vrátila z komunity,
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
která drží klíč k tajemství lidského přežití.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Je to místo, kde velí ženy,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
kde mají sex na pozdrav,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
a kde hra určuje pravidla --
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
kde zábava je vážná věc.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
A ne, není to žádná Matějská
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
nebo San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Smích)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Dámy a pánové, seznamte se se svými bratranci.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Tohle je svět šimpanzů bonobo
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
v konžských džunglích.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Bonobové jsou společně s ostatními šimpanzi
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
vašimi nejbližšími žijícími příbuznými.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
To znamená, že sdílíme společného předka,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
evoluční babičku,
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
která žila před zhruba 6 miliony lety.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Šimpanzi jsou dobře známí
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
svou agresivitou.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Smích)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Bohužel
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
jsme se při výkladu lidské evoluce
01:11
of this aspect
22
71260
2000
soustředili příliš
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
na tuto jejich vlastnost.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Ale bonobové nám také ukazují
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
druhou stranu mince.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Zatímco šimpanzi
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
jsou vedeni velkými, děsivými samci,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
komunity bonobů
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
jsou vedeny silnými samičkami.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Tihle pašáci to opravdu vyřešili,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
protože tento systém vede k vysoce tolerantní komunitě,
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
kde ono smrtelné násilí
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
ještě nebylo zpozorováno.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Ale bohužel
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
bonobové jsou ten nejméně pochopený druh
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
ze všech lidoopů.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Žijí v hluboké džungli v Kongu,
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
a tudíž je velice obtížné je studovat.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Kongo je takový paradox --
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
země vymykající se mimořádnou biodiverzitou a krásou,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
ale zároveň i srdce samotné temnoty --
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
scéna násilného konfliktu,
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
který trvá po desítky let
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
a na svém kontě má připsáno
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
skoro tolik životů jako první světová válka.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Není překvapením,
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
že tahle zkáza také ohrožuje přežití bonobů.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Obchod s masem a kácení lesů znamená,
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
že bychom nemohli naplnit ani malý stadion
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
všemi přeživšími bonoby na světě --
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
a ani tím si nejsme jistí.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
A přece v této zemi násilí a chaosu
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
můžete slyšet skrytý smích
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
ozývající se mezi stromy.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Kdo jsou tihle bratranci?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Známe je jako opice propagující "make love, not war",
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
protože často používají promiskuitní
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
a bisexuální sex
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
ke zvládnutí konfliktů
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
a řešení sociálních problémů.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Pozor, netvrdím, že tohle je řešení
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
všech našich problémů --
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
protože v životě bonobů je toho víc
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
než jen Kámasútra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Bonobové si stejně jako lidé
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
rádi hrají po celý svůj život.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Hra neznamená jen dětské hrátky.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Pro nás stejně jako pro ně
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
je hra základem pro navazování vztahů
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
a posilování tolerance.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Učíme se při ní důvěřovat
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
a učíme se pravidla hry.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Hra podporuje kreativitu
03:28
and resilience,
74
208260
3000
a houževnatost,
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
a všechno je to o různorodosti --
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
různorodosti vzájemného působení,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
různorodosti chování,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
různorodosti vztahů.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
A když pozorujete bonoby při hře,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
vidíte evoluční začátky
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
lidského smíchu, tance
03:48
and ritual.
82
228260
2000
a rituálů.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Hra je tmel,
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
který nás spojuje.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Sice nevím, jak si vy hrajete,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
ale chci vám předvést několik ukázek
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
z pravé divočiny.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Zaprvé, je to "míčová hra" v bonobo stylu --
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
a tím nemyslím fotbal.
04:07
So here,
90
247260
2000
Takže tady
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
máme mladou samičku a samečka,
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
kteří si hrají na honěnou.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Podívejte se, co ona dělá.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Odtud možná pramení přísloví
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
"dostala se mu na kobylku" (she's got him by the balls -- chytla ho za koule).
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Smích)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Ačkoliv si myslím, že se mu to spíš líbí, že?
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Jo.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Smích)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Takže sexuální hrátky jsou společné
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
jak pro bonoby, tak i pro lidi.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
A tohle video je velmi zajímavé,
04:37
because it shows --
103
277260
2000
protože ukazuje --
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
tohle video je velmi zajímavé,
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
protože ukazuje schopnost
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
přinášet do hry nezvyklé prvky --
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
jako varlata --
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
a také jak hra vyžaduje důvěru,
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
a naopak ji i posiluje --
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
a zároveň je to velká zábava.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Hra se dokáže přizpůsobit našim potřebám.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Smích)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Hra se dokáže přizpůsobit našim potřebám
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
a může na sebe vzít mnoho podob,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
z nichž některé jsou tišší,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
vynalézavé, nápadité --
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
místo, kde zázraky můžou být znovu objeveny.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Chci vám ukázat
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
Fuku, mladou samičku,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
která si poklidně hraje s vodou.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Myslím si, že jako ona,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
i my si někdy hrajeme o samotě
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
a zkoumáme hranice
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
našeho vnitřního i vnějšího světa.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
A je to ta hravá zvědavost,
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
která nás pohání ke zkoumání, k vzájemné interakci,
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
a tak vytváříme neočekávaná spojení,
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
která jsou pravou kolébkou kreativity.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Tohle jsou jen malé ukázky toho,
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
co nám bonobové můžou dát
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
v rámci zkoumání minulosti a přítomnosti.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Také ale drží klíč k naší budoucnosti,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
budoucnosti, kde se musíme přizpůsobit
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
všem výzvám,
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
a to právě větší kreativitou
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
a větší spoluprací.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Tím tajemstvím je právě hra, která je klíčem
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
ke všem těm vlastnostem.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Jinak řečeno,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
hra je naše divoká karta.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Abychom se úspěšně přizpůsobili
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
neustále se měnícímu světu,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
potřebujeme si hrát.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Ale podaří se nám vytěžit co nejvíce z naší hravosti?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Hra není lehkovážná.
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
Hra je nezbytná.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Pro bonoby stejně jako pro lidi
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
život není vždycky jen krutá divočina.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Občas, když se zdá nejméně vhodné si hrát,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
to může být taky chvíle, kdy je to nejvíce potřeba.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
A tak, moji milí primáti,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
přijměme tento dárek evoluce,
06:44
and play together,
153
404260
2000
hrajme si spolu,
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
a objevme znovu kreativitu,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
kamarádství a údiv.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Děkuji.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7