Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

Isabel Behncke: el juego, regalo evolutivo, del bonobo para el ser humano

82,612 views

2011-03-22 ・ TED


New videos

Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

Isabel Behncke: el juego, regalo evolutivo, del bonobo para el ser humano

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Acabo de regresar de una comunidad
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
que tiene el secreto de la supervivencia humana.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Es un lugar donde las mujeres tienen la batuta,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
practican sexo para decir hola,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
y el juego es la orden del día...
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
donde la diversión es algo serio.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Y no, no es el festival del Hombre Ardiente
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
o San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Risas)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Damas y caballeros, conozcan a sus primos.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Este es el mundo de los bonobos salvajes
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
de las selvas de Congo.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Los bonobos son, junto con los chimpancés,
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
sus parientes vivos más cercanos.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Eso significa que todos compartimos un ancestro común,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
una abuela evolutiva,
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
que vivió hace unos 6 millones de años.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Ahora bien, los chimpancés son conocidos
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
por su agresión.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Risas)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Pero, por desgracia,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
hemos hecho demasiado hincapié
01:11
of this aspect
22
71260
2000
en este aspecto
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
en nuestras narrativas de la evolución humana.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Pero los bonobos nos muestran
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
el otro lado de la moneda.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Mientras que los chimpancés
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
son dominados por tipos grandes, aterradores,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
la sociedad bonobo
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
está a cargo de hembras con poder.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Estos muchachos han creado algo especial,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
ya que esto conduce a una sociedad muy tolerante
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
donde la violencia mortal
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
todavía no se ha observado.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Pero, por desgracia,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
los bonobos son los menos comprendidos
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
de los grandes simios.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Viven en las profundidades de la selva congoleña,
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
y ha sido muy difícil estudiarlos.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
El Congo es una paradoja...
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
una tierra de extraordinaria biodiversidad y belleza,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
pero también el corazón de la tiniebla misma...
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
escenario de un conflicto violento
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
que se ha prolongado por décadas
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
y causado casi tantas muertes
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
como la Primera Guerra Mundial.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
No es de extrañar que
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
esta destrucción también ponga en peligro la supervivencia del bonobo.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
El comercio de carne de caza y la deforestación
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
hacen que no se pueda llenar ni un estadio
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
con los bonobos que quedan en el mundo...
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
y, honestamente, no estamos ni seguros de ello.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Sin embargo, en esta tierra de violencia y caos
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
se puede oír la risa escondida
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
meciendo los árboles.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
¿Quiénes son estos primos?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Los conocemos como los simios "haz el amor, no la guerra",
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
ya que tienen sexo frecuente, promiscuo
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
y bisexual
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
para manejar conflictos
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
y resolver problemas sociales.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
No estoy diciendo que ésta es la solución
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
a todos los problemas de la Humanidad
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
dado que la vida de los bonobo
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
es más que el Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
A los bonobos, como a los humanos,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
les encanta jugar a lo largo de toda su vida.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Jugar no es sólo un juego de niños.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Para nosotros y para ellos
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
el juego es fundamental para establecer vínculos
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
y fomentar la tolerancia.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Con él aprendemos a confiar,
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
y aprendemos las reglas del juego.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
El juego aumenta la creatividad
03:28
and resilience,
74
208260
3000
y la resiliencia
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
y tiene que ver con la generación de diversidad...
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
diversidad de interacciones,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
diversidad de comportamientos,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
diversidad de conexiones.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Y cuando uno observa el juego bonobo
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
ve las raíces evolutivas mismas
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
de la risa, la danza y el ritual
03:48
and ritual.
82
228260
2000
humanos.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
El juego es el pegamento
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
que nos une.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
No sé cómo juegan ustedes
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
pero quiero mostrarles un par de videos únicos
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
recién tomados del medio silvestre.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Primero, es un juego de pelota estilo bonobo;
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
y no hablo de fútbol.
04:07
So here,
90
247260
2000
Aquí tenemos
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
a una hembra y un macho jóvenes
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
en medio de una persecución.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Miren lo que está haciendo ella.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Podría ser el origen evolutivo de la frase:
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
"lo tiene agarrado de las pelotas".
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Risas)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Sólo que creo que en este caso a él le encanta, ¿no?
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Sí.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Risas)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Así que el juego sexual es común
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
tanto en bonobos como en humanos.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Y este video realmente es interesante
04:37
because it shows --
103
277260
2000
porque muestra...
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
este video realmente es interesante
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
porque muestra la inventiva
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
de traer elementos inusuales al juego
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
-como los testículos-
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
y también cómo el juego requiere confianza
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
y fomenta la confianza...
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
y al mismo tiempo es de lo más divertido.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Pero el juego es polimórfico.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Risas)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
El juego es polimórfico,
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
puede adoptar muchas formas,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
algunas de las cuales son más tranquilas,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
imaginativas, curiosas...
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
quizá el lugar donde se redescubre el asombro.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Y quiero que vean...
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
esta es Fuku, una hembra joven,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
que está jugando con agua tranquilamente.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Creo que, como ella,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
a veces jugamos solos,
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
y exploramos los límites
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
de nuestros mundos interior y exterior.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
Y es esa curiosidad lúdica
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
la que nos impulsa a explorar, a interactuar.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Y luego las conexiones inesperadas que formamos
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
son el semillero real de la creatividad.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Estas son sólo pequeñas muestras
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
de la comprensión que los bonobo nos dan
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
de nuestro pasado y presente.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Pero también tienen un secreto para nuestro futuro,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
un futuro en el que tenemos que adaptarnos
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
a un mundo cada vez más difícil
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
con mayor creatividad
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
y mayor cooperación.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
El secreto es que el juego es la clave
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
de estas capacidades.
06:06
In other words,
139
366260
2000
En otras palabras,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
el juego es nuestro comodín de adaptación.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Para adaptarnos con éxito
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
a un mundo que cambia
06:14
we need to play.
143
374260
3000
tenemos que jugar.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Pero, ¿aprovecharemos al máximo nuestra capacidad de juego?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
El juego no es frívolo;
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
el juego es esencial.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Para bonobos y humanos por igual,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
la vida no es sólo cruel y despiadada.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Cuando parece lo menos apropiado jugar,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
pueden ser los momentos en que sea lo más urgente.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Por eso, compañeros primates,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
aceptemos este regalo de la evolución
06:44
and play together,
153
404260
2000
y juguemos juntos
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
mientras redescubrimos la creatividad,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
la amistad y el asombro.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Gracias.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7