Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

イザベル・ベーンケ:ボノボから人間へ、遊びという進化の贈り物

82,553 views

2011-03-22 ・ TED


New videos

Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

イザベル・ベーンケ:ボノボから人間へ、遊びという進化の贈り物

82,553 views ・ 2011-03-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Wataru Narita 校正: Mark Christianson
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
私は 人類の生存に関わる秘密を握る
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
あるコミュニティから戻ってきたばかりです
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
そこでは 女性が物事を仕切り
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
挨拶のためにセックスが行われ
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
遊びが1日の中心を占めています -
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
楽しいことが大切なのです
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
バーニングマン・フェスティバルや
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
サンフランシスコのことではありません
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(笑)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
皆さん そんな暮らしを送っているのは彼らです
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
ここは 野生のボノボが暮らす
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
コンゴのジャングルです
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
ボノボはチンパンジーとともに
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
人間と最も近い種族です
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
つまり私たちは共通の祖先を持っています
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
600万年ほど前には
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
同じ種族でした
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
チンバンジーは
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
攻撃性が高いことで知られています
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(笑)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
残念なことに
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
人類の進化を語る上で
01:11
of this aspect
22
71260
2000
この側面が
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
強調され過ぎています
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
でもボノボは
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
それと反対のことを教えてくれます
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
チンパンジーの群れは
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
大きくて怖いオスたちが中心ですが
01:25
bonobo society
28
85260
2000
ボノボの群れは
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
力を得たメスたちが動かしています
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
ボノボは何かを上手く解決したのです
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
この仕組みにより とても寛容な社会が生まれました
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
死に至るような暴力は
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
これまで観察されていません
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
でも残念なことに
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
ボノボは類人猿の中で
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
もっとも理解が進んでいません
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
彼らはコンゴの森の奥深くに住んでいて
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
研究するのがとても困難です
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
コンゴという場所は逆説的です
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
この上なく生物が多様で美しい一方で
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
暗闇そのものでもあります -
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
何十年も続く
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
激しい内戦で
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
第一次世界大戦と同じぐらい多くの
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
犠牲者が出たと言われています
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
当然ながら この破壊により
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
ボノボも危機にさらされています
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
肉の売買や森の消失などにより
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
残されたボノボを全て集めても
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
小さな競技場すら
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
一杯にできるという確信が持てません
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
しかし この暴力と混乱の地で
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
ひそやかな笑い声が
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
木々を揺らすのを聞くことができます
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
誰がそんなことをしているのでしょう?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
ボノボは「戦いではなく愛を交わす」猿です
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
対立を収めたり
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
社会問題を解決したりするために
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
頻繁に 誰とでも
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
相手の性別に関係なく性行為をします
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
人間の全ての問題において
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
これが解決策だと言うつもりはありません
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
ボノボの暮らしには
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
カーマ・スートラ以上のものがあります
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
ボノボは 人間と同じく
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
一生を通じて遊ぶのが大好きです
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
遊びというのは子どものゲームだけではありません
03:14
For us and them,
68
194260
2000
人間にとってもボノボにとっても
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
関係を強め 寛容さを育む上で
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
遊びは基礎となります
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
遊びを通して 信じることや
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
ゲームの規則を学ぶのです
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
遊びは
03:28
and resilience,
74
208260
3000
創造性としなやかさを高めます
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
また遊びはさまざまな多様性とも関係しています -
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
多様なやり取り
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
多様な行動
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
多様なつながり
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
ボノボが遊ぶ姿を通して
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
人間の笑いや踊り 儀式の
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
進化論的なルーツを
03:48
and ritual.
82
228260
2000
見ることができます
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
遊びは
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
私たちを結びつける絆です
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
皆さんがどんな遊びをするのかは知りませんが
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
森で撮ってきたばかりの
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
面白い動画をお見せしましょう
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
まずはボノボ流の球遊びです
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
サッカーではありません
04:07
So here,
90
247260
2000
ここです
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
若いメスとオスが
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
追いかけっこに興じています
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
彼女がしていることを見て下さい
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
「急所を握る」という言葉の語源は
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
ここにあるのかもしれません
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(笑)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
彼も楽しんでいますね
04:27
Yeah.
98
267260
2000
ええ
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(笑)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
性的な遊びは
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
ボノボでも人間でも普通に行われます
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
このビデオはすごく面白いです
04:37
because it shows --
103
277260
2000
なぜなら -
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
本当に面白いんです
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
普通ではない要素 - 例えば睾丸など -
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
を遊びに取り入れるという
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
工夫が見られますし
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
遊びはものすごく楽しいものであると同時に
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
信頼を必要とし それを育むものでもある
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
ということもわかります
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
どんなことでも遊びになり得るのです
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(笑)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
遊びは何にでも変身でき
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
いろんな形を取ります
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
静かなもの 想像力あふれるもの
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
好奇心をそそるものなど -
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
そこから新しい驚きが見出されるのでしょう
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
この若いメスは
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
フクという名前です
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
静かに水で遊んでいます
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
人間も 彼女のように
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
一人で遊ぶことがあります
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
そうすることで
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
自らの内と外の境界を探っているのです
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
その遊び心に満ちた好奇心が
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
探索や交流の原動力となります
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
そこから生まれる予期せぬつながりこそが
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
まさに創造性の源泉なのです
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
これらは ボノボから学べる
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
私たちの過去と現在に対する洞察の
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
ほんの一部分です
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
また ボノボは
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
より大きな創造性と協力をもって
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
世界に適応していかねばならないという
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
人間の将来に対しても
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
秘密を握っています
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
つまり それらを上手くやるためには
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
遊びが重要だということです
06:06
In other words,
139
366260
2000
言いかえれば 遊びとは
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
何にでもなれるワイルドカードです
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
変わりゆく世界に
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
上手く適応するためには
06:14
we need to play.
143
374260
3000
遊びが必要なのです
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
では私たちは遊び心を最大限に生かしているでしょうか?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
遊びは 取るに足らないものではなく
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
欠かすことのできないものです
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
ボノボにとっても人間にとっても
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
人生はただ必死に生きるだけのものではありません
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
遊ぶのがもっともふさわしくないように思える時こそ
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
最も遊ばねばならない時なのかもしれません
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
だから 同胞たる霊長類の皆さん
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
この進化がくれた贈り物を受け入れ
06:44
and play together,
153
404260
2000
ともに遊びましょう
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
そして創造性や連帯感 驚きを
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
見つけ直しましょう
06:51
Thank you.
156
411260
2000
ありがとう
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7