Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Monteiro Revisora: Nuno Miranda Ribeiro
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Acabei de regressar de uma comunidade
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
que detém o segredo para a sobrevivência humana.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
É um local onde as mulheres mandam,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
fazem sexo para dar as boas-vindas
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
e a brincadeira é raínha,
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
um local onde a diversão é um assunto sério.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Não, isto não é o Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
ou São Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Risos)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Senhoras e senhores, apresento-vos os nossos primos.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Este é o mundo dos bonobos selvagens
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
nas selvas do Congo.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Os bonobos são, tal como os chimpanzés,
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
os nossos familiares mais próximos.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Isso significa que todos partilhamos um antepassado comum,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
uma avó evolutiva,
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
que viveu há cerca de seis milhões de anos.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Os chimpanzés são conhecidos pela sua agressividade.
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Risos)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Mas infelizmente,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
tem-se colocado demasiada ênfase nesse aspecto
01:11
of this aspect
22
71260
2000
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
nas nossas narrativas de evolução humana.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Mas os bonobos mostram-nos o outro lado da moeda.
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Enquanto os chimpanzés
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
são dominados por indivíduos grandes e assustadores
01:25
bonobo society
28
85260
2000
a sociedade dos bonobos é gerida por fêmeas poderosas.
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Eles perceberam uma coisa muito importante
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
pois isso leva a uma sociedade muito tolerante
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
onde nunca se obervou ainda uma violência fatal.
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Mas infelizmente,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
os bonobos são os menos estudados dos grandes símios.
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Vivem nas profundezas da selva do Congo
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
e tem sido muito difícil estudá-los.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
O Congo é um paradoxo,
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
uma terra de biodiversidade e beleza extraordinárias
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
mas também o coração das próprias trevas,
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
palco de um conflito violento que dura há décadas
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
e já ceifou quase tantas vidas quanto a Primeira Guerra Mundial.
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Não admira que esta destruição
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
também coloque em risco a sobrevivência dos bonobos.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
O comércio de carne de caça e a desflorestação
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
fazem com que não consígamos encher um pequeno estádio
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
com todos os bonobos que restam no mundo
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
e, honestamente, nem desses números estamos certos.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Apesar disso, nesta terra de violência e caos,
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
podemos ouvir risos escondidos
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
agitando-se nas árvores.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Quem são estes primos?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Conhecemo-los como os primatas "façam amor, não a guerra"
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
porque eles fazem sexo frequente,
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
promíscuo e bissexual
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
para gerir conflitos
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
e resolver questões sociais.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Não estou a dizer que esta é a solução
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
para todos os problemas da humanidade...
(Risos)
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
,,, até porque há mais na vida dos bonobos do que o Kama Sutra.
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Os bonobos, tal como os seres humanos,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
adoram brincar durante toda a vida.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Essas brincadeiras não são só jogos de crianças.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Para nós e para eles,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
brincar é fundamental para firmar relações
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
e promover a tolerância.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
É assim que aprendemos a confiar
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
e como aprendemos as regras do jogo.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Brincar aumenta a criatividade e a resistência.
03:28
and resilience,
74
208260
3000
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
Tem tudo a ver com a criação de diversidade,
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
diversidade de interacções
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
diversidade de comportamentos,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
diversidade de ligações.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Quando observamos os bonobos a brincar
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
estamos a ver as raízes evolutivas
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
do riso, da dança e dos rituais humanos.
03:48
and ritual.
82
228260
2000
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
A brincadeira é a cola que nos une.
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Eu não sei como vocês brincam
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
mas quero-vos mostrar alguns vídeos únicos,
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
acabados de trazer da selva.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Primeiro é um jogo de bola ao estilo dos bonobos
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
e não me refiro ao futebol.
04:07
So here,
90
247260
2000
É este aqui.
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
Temos uma jovem fêmea e um macho
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
envolvidos num jogo de perseguição.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Vejam o que ela está a fazer.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Pode ser esta a origem evolutiva da frase,
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
"Ela apanhou-o pelas bolas."
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Risos)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Embora me pareça que ele está a gostar, não é?
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Pois é.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Risos)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
As brincadeiras sexuais são vulgares
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
tanto nos onobos como nos seres humanos.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Este vídeo é realmente interessante porque mostra...
04:37
because it shows --
103
277260
2000
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Este vídeo é mesmo interessante
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
porque demonstra a criatividade
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
de trazer elementos invulgares para a brincadeira,
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
— tais como os testículos —
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
e também como brincar requer confiança
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
e fomenta a confiança,
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
enquanto ao mesmo tempo é tremendamente divertido.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Mas a brincadeira pode metamorfosear-se
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Risos)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Brincar pode-se metamorfosear
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
e tomar várias formas,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
algumas delas mais calmas
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
imaginativas, curiosas.
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
Talvez seja onde se redescobre a maravilha.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
E quero que vejam...
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
Esta é Fuku, uma jovem fêmea
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
e ela está calmamente a brincar com água.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Penso que, tal como ela, nós às vezes brincamos sozinhos
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
e exploramos os limites dos nossos mundos interiores e exteriores
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
É esta curiosidade brincalhona
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
que nos impele a explorar e interagir.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
As ligações inesperadas que formamos
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
são o verdadeiro berço da criatividade.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Estas são apenas pequenas amostras
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
dos conhecimentos que os bonobos nos dão
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
sobre o nosso passado e presente.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Mas eles também possuem um segredo para o nosso futuro,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
um futuro em que temos de nos adaptar
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
a um mundo de crescentes desafios
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
através de maior criatividade e de maior cooperação
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
O segredo é que brincar é a chave para estas capacidades.
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
06:06
In other words,
139
366260
2000
Por outras palavras,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
a brincadeira é a nossa oportunidade adaptativa.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Para nos adaptarmos com sucesso
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
a um mundo em mudança,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
necessitamos brincar.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Mas será que vamos aproveitar a nossa capacidade de brincar?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
A brincadeira não é uma coisa frívola,,
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
brincar é essencial.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Tanto para os bonobos como para os seres humanos,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
a vida não é sobrevivência e agressividade.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Os momentos em que parece menos apropriado brincar,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
até podem ser os momentos em que isso é mais urgente.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Então, meus companheiros primatas,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
acolhamos esta dádiva da evolução
06:44
and play together,
153
404260
2000
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
e brinquemos juntos,
enquanto redescobrimos a criatividade,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
o companheirismo e o assombro.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Obrigado.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7