Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

Isabel Behncke: Vui chơi, món quà của sự tiến hóa, từ tinh tinh lùn (bonobo) dành cho con người.

82,612 views

2011-03-22 ・ TED


New videos

Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

Isabel Behncke: Vui chơi, món quà của sự tiến hóa, từ tinh tinh lùn (bonobo) dành cho con người.

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Nguyen Reviewer: Tu Tran
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Tôi vừa mới trở về từ một cộng đồng
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
nơi nắm giữ một bí mật đối với sự sống còn của con người.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Nơi đó giới nữ điều khiển các hoạt động,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
giao hợp để chào nhau,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
và đóng vai trò điểu khiển trong ngày--
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
nơi đó sự vui vẻ là một vấn đề hệ trọng.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Và, không, đó không phải là Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
hay San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Cười)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Các quý bà và quý ông, hãy nhìn họ hàng của chúng ta.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Đây là thế giới của tinh tinh lùn (bonobo) hoang dã
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
trong rừng già ở Congo.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Cùng với tinh tinh (chimpanzee), tinh tinh lùn (bonobo)
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
là bà con đang sống gần nhất của quý vị.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Điều đó có nghĩa là chúng ta có chung một tổ tiên,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
một bà mẹ tiến hóa
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
đã sống cách nay khoảng 6 triệu năm.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Ngày nay, loài tinh tinh nổi tiếng
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
về sự bạo động của chúng.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Cười)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Thật không may,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
chúng ta đã quá tập trung vào
01:11
of this aspect
22
71260
2000
khía cạnh này
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
trong các bản tường trình về sự tiến hóa con người.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Nhưng tinh tinh lùn cho chúng ta thấy
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
mặt còn lại của một đồng xu.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Trong khi loài tinh tinh
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
được thống trị bởi những con đực to lớn, đáng sợ
01:25
bonobo society
28
85260
2000
thì xã hội tinh tinh lùn
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
lại được điều hành bởi những con cái đầy quyền lực.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Những con vật này đã thực sự phát triển được một số thứ,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
bởi vì điều này dẫn đến một xã hội khoan dung nhiều hơn
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
nơi mà vũ lực chết người
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
không còn được nhìn thấy.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Nhưng không may,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
tinh tinh lùn lại được hiểu biết ít nhất
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
trong số những loài khỉ hình người lớn.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Chúng sống sâu trong rừng già Congo,
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
và rất khó để nghiên cứu chúng.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Congo là một nghịch lý--
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
một vùng đất của sự đa dạng sinh học và vẻ đẹp tuyệt vời,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
nhưng bản thân nó cũng là nơi đen tối nhất--
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
nơi xảy ra những xung đột vũ lực
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
đã diễn ra ác liệt trong nhiều thập kỷ
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
và cướp đi nhiều mạng sống
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
gần như bằng Thế chiến thứ nhất.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Không có gì đàng ngạc nhiên là
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
sự hủy diệt này cũng gây nguy hiểm cho sự sống còn của tinh tinh lùn.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Buôn bán thịt rừng và việc mất rừng
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
đồng nghĩa với việc số lượng tinh tinh lùn còn sống trên thế giới không còn đủ
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
để lấp đầy một sân vận động nhỏ--
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
và chúng ta thậm chí không cam đoan được điều đó có đúng thật không.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Nhưng, trong vùng đất của vũ lực và hỗn độn này,
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
quý vị có thể nghe thấy những tiếng cười ẩn nấp
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
lay động cây cối.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Những họ hàng này là ai?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Chúng ta biết đến chúng như là những con khỉ hình người "làm tình, không chiến tranh"
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
bởi vì chúng giao phối thường xuyên, nhiều bạn tình
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
và giao phối với cả hai giới
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
để kiểm soát những xung đột
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
và giải quyết các vấn đề xã hội.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Bây giờ, tôi không nói về giải pháp
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
cho tất cả những vấn đề của loài người--
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
bởi vì có nhiều vấn đề về cuộc sống của tinh tinh lùn
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
hơn là về người đảo Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Tinh tinh lùn, giống như con người,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
thích chơi đùa trong suốt cuộc sống của chúng.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Chơi đùa không chỉ là những trò chơi trẻ con.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Đối với chúng ta và chúng,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
chơi đùa là nền tảng để liên kết những mối quan hệ
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
và nuôi dưỡng sự bao dung.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Đó là nơi chúng ta học cách tin tưởng,
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
và học về những luật lệ của trò chơi.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Chơi đùa làm tăng sự sáng tạo
03:28
and resilience,
74
208260
3000
và sự dẻo dai,
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
và nó cũng hình thành nên tất cả những đa dạng--
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
đa dạng tương tác
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
đa dạng hành vi,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
đa dạng kết nối.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Và khi quý vị quan sát tinh tinh lùn chơi đùa,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
quý vị đang nhìn thấy các gốc rễ tiến hóa
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
của tiếng cười, vũ điệu
03:48
and ritual.
82
228260
2000
và lễ nghi của con người.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Chơi đùa là một chất kết dính
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
gắn chúng ta với nhau.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Bây giờ, tôi không biết quý vị chơi như thế nào,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
nhưng tôi muốn cho quý vị thấy hai đoạn phim độc đáo
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
vừa mới có được từ tự nhiên.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Trước tiên, nó là một kiểu chơi bóng của tinh tinh lùn--
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
và tôi không có ý là môn bóng đá.
04:07
So here,
90
247260
2000
Ở đây,
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
chúng ta có một con cái non và một con đực
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
tham gia vào trò chơi đuổi bắt.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Hãy nhìn xem con cái đang làm gì
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Đây có thể là nguồn gốc tiến hóa của một cụm từ,
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
"cô ta bắt anh ta bằng những quả bóng"
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Cười)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Tôi chỉ nghĩ rằng con đực thích được yêu ở đây hơn, đúng vậy.
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Vâng.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Cười)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Vì vậy, trò chơi giới tính là giống nhau
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
ở cả tinh tinh lùn và con người.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Và đoạn phim này thực sự thú vị
04:37
because it shows --
103
277260
2000
bởi vì nó cho thấy--
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Đoạn phim này thực sự thú vị
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
vì nó cho thấy sự sáng tạo
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
khi mang những yếu tố khác thường vào trò chơi--
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
ví dụ tinh hoàn--
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
và cả cách mà trò chơi đòi hỏi sự tin tưởng
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
và cả khuyến khích sự tin tưởng--
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
cùng lúc với sự vui vẻ tột độ.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Nhưng trò chơi là một sự luân phiên kiểu dạng.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Cười)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Chơi đùa là vô định hình,
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
và nó có thể có nhiều dạng,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
một số thì lặng lẽ hơn,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
giàu tưởng tượng, tò mò hơn--
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
có thể là nơi điều kì diệu một lần nữa được khám phá.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Và tôi muốn quý vị nhìn vào đây,
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
đây là Fuku, một con cái trẻ,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
và nó đang nghịch nước một cách lặng lẽ.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Tôi nghĩ, giống như nó,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
chúng ta thỉnh thoảng chơi một mình,
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
và chúng ta khám phá ra biên giới
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
của thế giới bên trong và bên ngoài của ta.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
Và đó là sự tò mò thích thú
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
dẫn chúng ta đến khám phá, dẫn chúng ta đến tương tác.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Và sau đó những kết nối không mong đợi mà chúng ta hình thành nên
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
là nơi nuôi dưỡng thực sự cho sự sáng tạo.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Đây chỉ là một vài hiểu biết nhỏ
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
trong những hiểu biết sâu sắc mà tinh tinh lùn dành tặng ta
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
về quá khứ và hiện tại của chúng ta.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Nhưng chúng cũng giữ một bí mật cho tương lai của chúng ta,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
một tương lai nơi mà chúng ta cần thich nghi
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
với một thế giới ngày càng thách thức
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
thông qua sự sáng tạo nhiều hơn nữa
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
và sự hợp tác tốt hơn.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Bí mật đó là: chơi đùa là chìa khóa
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
cho những khả năng này.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Theo một cách khác,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
chơi đùa là tấm thẻ thích nghi hoang dã.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Để thích nghi thành công
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
với một thế giới đang thay đổi
06:14
we need to play.
143
374260
3000
chúng ta cần chơi đùa.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Nhưng chúng ta sẽ tạo ra thú vui tuyệt nhất chứ?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Chơi đùa thật sự không vô bổ.
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
chơi đùa là cần thiết.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Đối với tinh tinh lùn và con người đều như nhau,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
cuộc sống không chỉ là màu hồng.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Tại những thời điểm ít thích hợp nhất để chơi đùa,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
có thể chính là thời điểm vui chơi trở nên khẩn cấp nhất.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Và vì vậy, đồng loại linh trưởng của tôi ơi,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
chúng ta hãy cùng giữ lấy món quà từ sự tiến hóa
06:44
and play together,
153
404260
2000
và chơi đùa cùng với nhau
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
để chúng ta lại khám phá sự sáng tạo,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
tình đồng loại và những điều kì diệu.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Cảm ơn.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7