아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: J J LEE
검토: Hyun Jung Oh
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
저는 인류 생존의 비밀을 간직하고 있는
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
한 공동체로부터 이제 막 돌아왔습니다.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
그곳은 암컷들이 지배를 하고,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
섹스로 인사를 하며,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
즐기는 것이 중요해서
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
놀이가 생활의 전부인 곳이죠.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
여기는 축제가 한창인 네바다주 버닝맨도 아니고
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
자유분방한 샌프란시스코도 아닙니다.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(웃음)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
신사 숙녀 여러분, 이제 우리 인간의 친척들을 만나볼까요?
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
여기는 콩고 정글에 있는
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
야생 보노보의 세상입니다.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
보노보는 침팬지와 함께
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
인간과 가장 가까운 영장류입니다.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
그것은 인간과 보노보가 600만년 전에
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
살고 있던, 같은 조상으로부터
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
진화되었다는 것을 의미합니다.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
자, 침팬지는 그 공격성으로
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
잘 알려져 있습니다.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(웃음)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
하지만 유감스럽게도,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
인류 진화에 대한 설명 중에
01:11
of this aspect
22
71260
2000
이런 공격적인 측면이
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
너무 많이 강조되어 왔습니다.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
하지만 보노보는
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
우리에게 그 반대의 모습을 보여줍니다.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
침팬지사회에서는 우람하고
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
무서운 수컷들이 무리를 지배하는 반면,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
보노보의 사회는
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
암컷들에 무리를 지배하는 모권사회입니다.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
보노보의 이 모권사회는
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
그들의 사회를 심각한 폭력이 없는
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
매우 관용적인 곳으로 .
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
만들어올 수 있게 만들었습니다
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
하지만 불행하게도,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
보노보는 가장 잘 알려지지 않은
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
유인원입니다.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
그들은 콩고 정글 깊은 곳에서 살기 때문에
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
그들은 연구하는 것은 매우 어렵습니다.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
콩고는 모순의 땅입니다.
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
다양한 생물로 가득찬 아름다운 땅이지만,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
어둠이 중심이기도 합니다.
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
수 십년 동안
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
폭력적인 대립이 계속되었고,
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
그 대립은 세계 1차 대전에서 당시 사망자 수와 맞먹을 만큼
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
많은 생명을 앗아갔습니다.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
놀라울 것도 없이,
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
이런 파괴는 보노보의 생존을 위협합니다.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
야생동물 고기 매매와 산림 손실로 인해
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
전 세계에 남아있는 보노보의 수를 다해도
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
작은 경기장 하나도 채울 수 없을 만큼 밖에 안될 것입니다.
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
솔직히 말해 그나마도 확신할 수 없습니다.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
하지만, 이 폭력과 혼란의 땅에서
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
숲을 흔드는 숨은 웃음소리를
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
들을 수가 있습니다.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
과연 이들은 누구일까요?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
우리는 그들을 "섹스를 즐기고, 분쟁을 피하는" 유인원들로 이해합니다.
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
그들이 충돌을 조정하고
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
사회적 문제를 해결하기 위해
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
빈번하고 난잡한,
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
양성애의 섹스를 하기 때문입니다.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
제가 지금 이것이 인간 사회의 문제를 해결하는
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
해결책이 될 것이라고 말하는 것이 아닙니다.
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
보노보의 삶에는
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
카마수트라의 성애 이상의 뭔가가 있기 때문입니다.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
인관과 유사하게도 보노보들은
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
생애 내내, 놀이하는 것을 좋아합니다.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
여기서 놀이는 단순히 아이들의 게임이 아닙니다.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
놀이란 인간과 침팬지에게 있어
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
긴밀한 유대를 형성하고
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
인내심을 길러주는 근본적인 것입니다.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
우리는 놀이를 통해 신뢰를 배우고,
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
게임의 룰에 대해서 학습합니다.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
놀이는 창의성을 향상시키고
03:28
and resilience,
74
208260
3000
관계를 회복시킵니다.
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
그리고 놀이는 다양성을 만들어냅니다.
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
상호작용의 다양성,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
행위의 다양성,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
관계의 다양성 같은 것들을 말이죠.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
보노보의 놀이를 볼 때,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
여러분은 인간의 웃음, 춤,
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
의식의 진화적인 뿌리를
03:48
and ritual.
82
228260
2000
보고 있는 것입니다.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
놀이는 우리를 함께
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
묶어주는 접착제입니다.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
저는 여러분이 어떻게 노는지 모르겠지만,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
여러분께 야생에서 촬영해온
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
두 개의 새로운 희귀 영상을 보여드리겠습니다.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
먼저, 보노보 스타일의 공 놀이입니다.
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
축구같은 공놀이를 말하는 게 아닙니다.
04:07
So here,
90
247260
2000
자 여기,
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
술래잡기 놀이에 빠져있는
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
어린 암컷과 수컷이 있습니다.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
암컷이 뭘 하는지 보세요.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
아마 이 암컷의 행동이"암컷이 수컷을 꼼짝 못하게 한다(고환을 움켜쥐고 있다)."라는 표현의
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
진화적 유래일 것입니다.
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(웃음)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
제 생각으로는 수컷은 오히려 그것을 즐기고 있는 거 같은데요.
04:27
Yeah.
98
267260
2000
그렇다니까요.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(웃음)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
그래서 성적 유희는
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
보노보와 인간의 공통점입니다.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
이 영상은 고환같은
04:37
because it shows --
103
277260
2000
평범치 않은 요소를
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
놀이로 이끌어내는
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
보노보 침팬지의 독창성을
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
보여주고 있어서
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
매우 흥미롭습니다.
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
또한 이 영상은 놀이를 즐기는 가운데
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
어떤식으로 신뢰를 필요로 하는지, 또 놀이를 통해 어떻게 신뢰를 발전시켜가는지를
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
보여주고 있습니다.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
하지만 놀이는 늘 변화무쌍합니다.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(웃음)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
놀이는 변화무쌍하여
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
여러 형태를 취할 수 있습니다.
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
어떤 놀이는 조용하고,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
창의적이고,특이하기도 해서
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
다시금 감탄을 자아나게도 합니다.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
자, 이제 또 보실까요.
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
이것은 어린 암컷인 푸쿠이고,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
조용히 물로 장난을 하고 있죠.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
제 생각에는 푸쿠처럼
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
우리는 때때로 홀로 놀이를 하고
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
우리 내면과 바깥 세상의
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
경계를 탐구합니다.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
이것이 바로 우리를 탐구하도록 하고, 상호작용 하도록 하는
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
바로 그 장난스런 호기심입니다.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
그리고 우리가 놀이를 통해 만들어 낸 이 예상치 못한 연결성이
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
바로 창조의 온상이 되는 것입니다.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
이 영상들은 보노보가 우리에게 보여주는
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
우리의 과거와 미래에 대한 통찰에 대한
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
맛보기입니다.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
하지만 그것들은 우리의 미래에 대한 비밀 또한 쥐고 있습니다.
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
우리가 보다 나은 창의성과 협력을 통해
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
인간의 한계에 점점 더 도전하고 있는 세상에
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
적응해가야 하는
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
우리의 미래에 대한 비밀을 말이죠.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
놀이가 이 가능성들의 핵심이라는 것이
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
그 비밀입니다.
06:06
In other words,
139
366260
2000
바꿔 말하면,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
놀이는 우리가 사용할 수 있는 만능패입니다.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
변화하는 세상에 성공적으로
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
적응하기 위하여,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
우리는 놀이가 필요합니다.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
하지만 우리가 모두 우스꽝스럽게 해야 할까요?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
놀이는 경박한 것이 아닙니다.
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
놀이는 필수적인 것입니다.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
보노보와 인간 모두에게
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
삶은 죽자 살자 싸우는 것이 아닙니다.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
놀이를 하는 것이 적절해 보이지 않을 것 같은 그 순간들 ,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
그 때가 가장 시급하게 놀이가 필요한 때일 것입니다.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
자, 영장류 친구분들,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
창의성과 유대감, 경이감을 재발견해서
06:44
and play together,
153
404260
2000
이 진화로부터의 선물을
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
기꺼이 받아들이고
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
함께 놀이를 하도록 합시다.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
감사합니다.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.