Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marcin Kasiak
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Wróciłam z miejsca,
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
które kryje tajemnicę naszego przetrwania.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Tam kobiety wszystkim rządzą,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
na powitanie uprawiają seks,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
przez cały dzień się bawią...
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
Zabawa to poważna sprawa.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
To nie festiwal Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
czy San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Śmiech)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Panie i Panowie, poznajcie kuzynów.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
To świat dzikich szympansów karłowatych
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
w dżunglach Konga.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Oprócz szympansów
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
to nasi najbliżsi krewni.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Mamy wspólnego przodka,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
ewolucyjną babcię,
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
która żyła 6 milionów lat temu.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Szympansy są znane
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
ze swojej agresji.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Śmiech)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Ale przykładamy zbyt dużą wagę
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
Ale przykładamy zbyt dużą wagę
01:11
of this aspect
22
71260
2000
do tego aspektu
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
w opisach ewolucji człowieka.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Szympansy karłowate
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
pokazują coś innego.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
U szympansów dominują
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
duże, przerażające samce,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
ale szympansy karłowate
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
dają władzę samicom.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Dobrze sobie poradziły,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
mają tolerancyjne społeczeństwo,
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
w którym nie zaobserwowano
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
śmiertelnej przemocy.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
O szympansach karłowatych,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
wiemy najmniej
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
ze wszystkich hominidów.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Żyją w dżungli Konga,
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
więc trudno je badać.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Samo Kongo to paradoks,
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
jest niezwykle piękne i różnorodne
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
ale to też jądro ciemności...
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
Scena ostrego konfliktu,
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
który nie ustaje od dziesiątek lat.
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
Pochłonął on prawie tyle żywotów
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
co Pierwsza Wojna Światowa.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Nic dziwnego,
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
że szympansy karłowate są zagrożone.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Handel mięsem i wylesienie sprawiły,
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
że nie wystarczy ich nawet,
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
by zapełnić mały stadion.
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
by zapełnić mały stadion.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
W tym chaotycznym miejscu
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
słychać jednak ukryty śmiech
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
poruszający drzewa.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Kim są nasi kuzyni?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Żyją pod hasłem "Kochaj a nie walcz",
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
utrzymują częste kontakty płciowe,
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
nawet biseksualne
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
by zażegnać konflikty
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
i rozwiązać problemy.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Nie twierdzę, że takie zachowanie
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
rozwiąże problemy ludzkości...
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
Żywot szympansów karłowatych
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
to więcej niż Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Tak jak ludzie uwielbiają
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
bawić się przez całe życie.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Zabawa to nie dziecięce igraszki.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Dla nich jak i dla nas
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
zabawa to podstawa budowania związków
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
i rozwijania tolerancji.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Dzięki niej uczymy się ufać
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
i poznajemy reguły gry.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Zabawa zwiększa kreatywność
03:28
and resilience,
74
208260
3000
i odporność,
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
generuje różnorodność...
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
Różnorodność interakcji i zachowań
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
Różnorodność interakcji i zachowań
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
oraz związków.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Szympansy karłowate bawiąc się
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
pokazują nam ewolucyjne korzenie
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
ludzkiego śmiechu, tańca i rytuałów.
03:48
and ritual.
82
228260
2000
ludzkiego śmiechu, tańca i rytuałów.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Zabawa jest spoiwem
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
które utrzymuje nas razem.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Nie wiem jak bawicie się wy,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
ale obejrzyjcie te niezwykłe filmy
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
prosto z dziczy.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
To gra w piłkę,
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
ale nie nożną.
04:07
So here,
90
247260
2000
Widać młode,
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
samca i samicę.
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
Bawią się w berka.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Zobaczcie co ona robi.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
To ewolucyjne źródło powiedzenia:
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
"Trzyma go za jaja".
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Śmiech)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Podoba mu się to.
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Zdecydowanie.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Śmiech)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Zabawy seksualne są typowe
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
dla ludzi i dla szympansów karłowatych.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Ten film jest ciekawy,
04:37
because it shows --
103
277260
2000
bo pokazuje...
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Jest bardzo ciekawy,
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
widać inwencję we wprowadzaniu
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
nowych elementów do gry...
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
Takich jak jądra...
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
Widać, że gra wymaga zaufania
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
i że go uczy...
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
No i jest bardzo fajna.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Gra jest zmienna.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Śmiech)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Jest zmienna
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
i może przybrać wiele form,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
niektóre bardzo ciche,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
inne kreatywne i ciekawe...
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
Dzięki niej odkrywa się zachwyt na nowo.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Popatrzcie.
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
To Fuku, młoda samica,
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
cicho bawi się wodą.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Tak jak ona,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
czasem bawimy się sami,
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
odkrywając granicę
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
między wnętrzem i światem zewnętrznym.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
To ta zadziorna ciekawość
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
każe nam odkrywać i wchodzić w interakcje.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Zaskakujące połączenia, które tworzymy
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
są siedliskiem kreatywności.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
To tylko przedsmak tego,
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
co mówią nam szympansy karłowate
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
o przeszłości i teraźniejszości
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
One też, są w posiadaniu klucza
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
do przyszłości, w której musimy się
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
przystosować do nowego świata
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
dzięki większej kreatywności
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
i umiejętności współdziałania.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Tym kluczem jest zabawa,
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
to ona rozwija te umiejętności.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Innymi słowy,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
zabawa to adaptacyjna dzika karta.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
By móc się przystosować
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
do zmieniającego się świata,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
musimy się bawić.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Czy uda nam się dobrze ją wykorzystać?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Zabawa nie jest niepoważna,
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
jest niezbędna.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Życie to nie tylko
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
krew na kłach i pazurach.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Gdy zabawa wydaje się nieodpowiednia,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
może być najbardziej potrzebna.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Jako ssaki naczelne
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
podziękujmy ewolucji za ten dar
06:44
and play together,
153
404260
2000
i bawmy się razem
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
by odkryć kreatywność,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
braterstwo i zachwyt. Dziękuję.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
braterstwo i zachwyt. Dziękuję.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7