Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Charilaos Megas Επιμέλεια: Fotini Sotiropoulou
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Μόλις επέστρεψα από μια κοινότητα
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
που κρατάει το μυστικό για την ανθρώπινη επιβίωση.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
Είναι ένα μέρος όπου κυβερνούν οι γυναίκες,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
κάνουν σεξ για να πουν ένα γεια,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
και το παιχνίδι είναι βασικό στοιχείο της μέρας --
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
όπου η διασκέδαση είναι σοβαρή υπόθεση.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Και όχι, δεν είναι το Φεστιβάλ του Φλεγόμενου Ανθρώπου
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
ή το Σαν Φρανσίσκο.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Γέλια)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Κυρίες και κύριοι, γνωρίστε τα ξαδέρφια σας.
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
Αυτός είναι ο κόσμος των άγριων μπονόμπο
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
στις ζούγκλες του Κογκό.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Οι μπονόμπο είναι, μαζί με τους χιμπατζήδες,
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
οι κοντινότεροι εν ζωή συγγενείς σας.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Αυτό σημαίνει ότι έχουμε έναν κοινό πρόγονο,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
μια εξελικτική γιαγιά
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
που έζησε περίπου έξι εκατομμύρια χρόνια πριν.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Λοιπόν, οι χιμπατζήδες είναι γνωστοί
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
για την επιθετικότητά τους.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Γέλια)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Αλλά δυστυχώς,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
δώσαμε πολύ μεγάλη έμφαση
01:11
of this aspect
22
71260
2000
στην πλευρά αυτή
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
όταν μιλάμε για ανθρώπινη εξέλιξη.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Οι μπονόμπο μας δείχνουν
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
την άλλη πλευρά του νομίσματος.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Ενώ οι χιμπατζήδες
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
κυριαρχούνται από μεγαλόσωμους, φοβερούς αρσενικούς,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
η κοινωνία μπονόμπο
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
διοικείται από δυναμικά θηλυκά.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Κάτι έχουν καταφέρει πραγματικά,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
καθώς έχουν δημιουργήσει μια πολύ ανεκτική κοινωνία
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
όπου βία που προκαλεί θάνατο
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
δεν έχει παρατηρηθεί ακόμη.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Αλλά δυστυχώς,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
οι μπονόμπο είναι οι λιγότερο γνωστοί
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
από τους ανώτερους πιθήκους.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Ζουν στα βάθη της ζούγκλας του Κογκό
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
και είναι πολύ δύσκολη η μελέτη τους.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Το Κογκό αποτελεί παράδοξο --
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
μια γη εξαιρετικής βιοποικιλότητας και ομορφιάς,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
αλλά ταυτόχρονα η πηγή του σκότους --
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
πεδίο βίαιων συγκρούσεων
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
που μαίνονται για δεκαετίες
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
και έχουν πάρει τόσες ζωές
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
όσες ο Α' Παγκόσμιος Πόλεμος.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Δεν αποτελεί έκπληξη
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
ότι η καταστροφή αυτή προκαλεί κίνδυνο στην επιβίωση των μπονόμπο.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Εμπόριο κρέατος αγρίων ζώων και αποψιλώσεις δασών
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
σημαίνουν ότι δεν μπορεί να γεμίσει ένα μικρό στάδιο
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
με τους μπονόμπο που απέμειναν στον κόσμο --
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
και δεν είμαστε καν σίγουροι για αυτό, ειλικρινά.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Παρ' όλα αυτά, στη γη της βίας και του χάους,
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
ακούς κρυφά γέλια
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
ανάμεσα στα δέντρα.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Ποια είναι αυτά τα ξαδέρφια;
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Τους ξέρουμε ως πιθήκους «κάντε έρωτα, όχι πόλεμο»,
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
καθώς έχουν συχνό, ασύδοτο
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
και αμφισεξουαλικό σεξ
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
για να διαχειριστούν τις συγκρούσεις
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
και να επιλύσουν κοινωνικά θέματα.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Καλά, δε λέω ότι αυτή είναι η λύση
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
για όλα τα προβλήματα της ανθρωπότητας --
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
καθώς η ζωή των μπονόμπο είναι πολλά περισσότερα
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
από το Κάμα Σούτρα.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Οι μπονόμπο, όπως οι άνθρωποι,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
τρελαίνονται να παίζουν σε όλη τους τη ζωή.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Το παιχνίδι δεν είναι μόνο για τα παιδιά.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Για εμάς και εκείνους,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
το παιχνίδι είναι θεμελιώδες για τη σύναψη σχέσεων
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
και την προώθηση της ανοχής.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Εκεί μαθαίνουμε να εμπιστευόμαστε
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
και μαθαίνουμε τους κανόνες του παιχνιδιού.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Το παιχνίδι αυξάνει τη δημιουργικότητα
03:28
and resilience,
74
208260
3000
και την αντοχή
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
και έχει να κάνει με τη γενιά της ποικιλίας --
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
ποικιλία αλληλεπιδράσεων,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
ποικιλία συμπεριφορών,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
ποικιλία δεσμών.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Και όταν βλέπεις το παιχνίδι των μπονόμπο,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
βλέπεις τις εξελικτικές ρίζες
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
του ανθρώπινου γέλιου, του χορού
03:48
and ritual.
82
228260
2000
και του τελετουργικού.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Το παιχνίδι είναι η κόλλα
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
που μας συνδέει.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Δεν ξέρω πώς παίζετε εσείς,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
αλλά θέλω να σας δείξω κάποια μοναδικά βίντεο,
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
φρέσκα από τη ζούγκλα.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Πρώτον, ένα παιχνίδι με μπάλα αλά μπονόμπο --
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
και δεν εννοώ ποδόσφαιρο.
04:07
So here,
90
247260
2000
Να εδώ,
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
έχουμε ένα νεαρό θηλυκό και ένα αρσενικό
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
σε ένα παιχνίδι κυνηγητού.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Δείτε τι κάνει εκείνη.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Μπορεί να αποτελεί την εξελικτική προέλευση της φράσης
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
«τον σέρνει από τα μπαλάκια».
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Γέλια)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Μόνο που νομίζω ότι του αρέσει, σωστά;
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Ναι.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Γέλιο)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Άρα το σεξουαλικό παιχνίδι είναι σύνηθες
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
τόσο στους μπονόμπο όσο και στους ανθρώπους.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Αυτό το βίντεο είναι ενδιαφέρον
04:37
because it shows --
103
277260
2000
γιατί δείχνει --
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Αυτό το βίντεο είναι πολύ ενδιαφέρον
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
γιατί δείχνει την εφευρετικότητα
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
εισαγωγής στο παιχνίδι ασυνήθιστων στοιχείων --
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
όπως τους όρχεις --
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
και επίσης πώς το παιχνίδι απαιτεί εμπιστοσύνη
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
και την ενισχύει --
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
και ταυτόχρονα είναι τρομερή διασκέδαση.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Αλλά το παιχνίδι μπορεί να αλλάξει.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Γέλια)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Το παιχνίδι μπορεί να αλλάξει
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
και να πάρει πολλές μορφές,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
κάποιες πιο ήσυχες,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
δημιουργικές, περίεργες --
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
ίσως εκεί όπου ξαναανακαλύπτουμε το θαύμα.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Θέλω να το δείτε,
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
να η Φούκου, ένα νεαρό θηλυκό
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
που παίζει ήσυχα με το νερό.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Νομίζω, όπως αυτή,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
κάποιες φορές παίζουμε μόνοι μας
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
και εξερευνούμε τα όρια
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
του εσωτερικού και εξωτερικού κόσμου μας.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
Είναι η παιχνιδιάρικη περιέργεια
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
που μας ωθεί να εξερευνήσουμε και να αλληλεπιδράσουμε.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Και μετά, οι απρόσμενοι δεσμοί που σχηματίζουμε
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
είναι το αληθινό πεδίο της δημιουργικότητας.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Έτσι, αυτά είναι όλα ορεκτικά
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
στις ματιές που μας δίνουν οι μπονόμπο
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
στο παρελθόν και στο παρόν μας.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Αλλά επίσης κρατούν ένα μυστικό για το μέλλον μας,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
ένα μέλλον όπου πρέπει να προσαρμοστούμε
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
σε έναν αυξανόμενα προκλητικό κόσμο
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
μέσα από περισσότερη δημιουργικότητα
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
και περισσότερη συνεργασία.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Το μυστικό είναι ότι το παιχνίδι είναι το κλειδί
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
για αυτά τα δύο.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Με άλλα λόγια,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
το παιχνίδι είναι ο προσαρμοστικός μπαλαντέρ μας.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Για να προσαρμοστούμε επιτυχώς
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
σε ένα μεταβαλλόμενο κόσμο,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
πρέπει να παίξουμε.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Αλλά θα πάρουμε το καλύτερο από το παιχνίδι μας;
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Το παιχνίδι δεν είναι επιπόλαιο,
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
είναι απαραίτητο.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Για τους μπονόμπο και τους ανθρώπους,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
η ζωή δεν είναι μόνο κόκκινη στα δόντια και στα νύχια.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Κατά καιρούς, όταν φαίνεται λιγότερο σωστό να παίζουμε,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
μπορεί να είναι τότε που απαιτείται περισσότερο.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Έτσι, φίλοι μου πρωτεύοντα,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
ας αγκαλιάσουμε αυτό το δώρο της εξέλιξης
06:44
and play together,
153
404260
2000
και ας παίξουμε μαζί
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
ανακαλύπτοντας ξανά τη δημιουργικότητα,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
τη συντροφικότητα και το θαύμα.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Σας ευχαριστώ.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7