Isabel Behncke: Evolution's gift of play, from bonobo apes to humans

82,612 views ・ 2011-03-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Magda Marcu
00:15
I just came back from a community
0
15260
2000
Tocmai m-am întors dintr-o comunitate
00:17
that holds the secret to human survival.
1
17260
3000
care deține secretul supraviețuirii oamenilor.
00:21
It's a place where women run the show,
2
21260
3000
E un loc unde femeile conduc,
00:24
have sex to say hello,
3
24260
2000
fac sex pentru a saluta,
00:26
and play rules the day --
4
26260
2000
iar joaca domină ziua --
00:28
where fun is serious business.
5
28260
3000
unde distracția e treabă serioasă.
00:31
And no, this isn't Burning Man
6
31260
2000
Și nu, nu e Burning Man
00:33
or San Francisco.
7
33260
2000
sau San Francisco.
00:35
(Laughter)
8
35260
2000
(Râsete)
00:37
Ladies and gentlemen, meet your cousins.
9
37260
3000
Doamnelor și domnilor, faceți cunoștință cu rudele dvs.!
00:40
This is the world of wild bonobos
10
40260
3000
E lumea maimuțelor sălbatice bonobo
00:43
in the jungles of Congo.
11
43260
2000
din jungla din Congo.
00:45
Bonobos are, together with chimpanzees,
12
45260
3000
Alături de cimpanzei, maimuțele bonobo sunt
00:48
your living closest relative.
13
48260
3000
cele mai apropiate rude în viață ale noastre.
00:51
That means we all share a common ancestor,
14
51260
3000
Asta înseamnă că avem un strămoș comun,
00:54
an evolutionary grandmother,
15
54260
2000
aceeași bunică
00:56
who lived around six million years ago.
16
56260
3000
care a trăit cu circa șase milioane de ani în urmă.
01:00
Now, chimpanzees are well-known
17
60260
2000
Cimpanzeii sunt cunoscuți
01:02
for their aggression.
18
62260
2000
pentru agresivitatea lor.
01:04
(Laughter)
19
64260
3000
(Râsete)
01:07
But unfortunately,
20
67260
2000
Dar, din păcate,
01:09
we have made too much of an emphasis
21
69260
2000
am accentuat prea mult
01:11
of this aspect
22
71260
2000
acest aspect
01:13
in our narratives of human evolution.
23
73260
3000
în povestea evoluției umane.
01:16
But bonobos show us
24
76260
2000
Maimuțele bonobo ne arată
01:18
the other side of the coin.
25
78260
2000
cealaltă parte a poveștii.
01:20
While chimpanzees
26
80260
2000
Pe când cimpanzeii
01:22
are dominated by big, scary guys,
27
82260
3000
sunt dominați de masculi mari, fioroși,
01:25
bonobo society
28
85260
2000
societatea maimuțelor bonobo
01:27
is run by empowered females.
29
87260
3000
este condusă de femele cu influență.
01:31
These guys have really worked something out,
30
91260
3000
Aceste maimuțe și-au dat seama de ceva,
01:34
since this leads to a highly tolerant society
31
94260
3000
ceva ce duce la o societate tolerantă,
01:37
where fatal violence
32
97260
2000
unde violența ce duce la moarte
01:39
has not been observed yet.
33
99260
3000
nu a fost încă observată.
01:42
But unfortunately,
34
102260
2000
Dar, din păcate,
01:44
bonobos are the least understood
35
104260
2000
acestea sunt cel mai puțin înțelese
01:46
of the great apes.
36
106260
2000
dintre marile maimuțe.
01:48
They live in the depths of the Congolese jungle,
37
108260
3000
Ele trăiesc în adâncul junglei din Congo
01:51
and it has been very difficult to study them.
38
111260
3000
și a fost foarte dificil să le studiem.
01:54
The Congo is a paradox --
39
114260
3000
Congo este un paradox --
01:57
a land of extraordinary biodiversity and beauty,
40
117260
4000
o țară cu o biodiversitate și o frumusețe extraordinare,
02:01
but also the heart of darkness itself --
41
121260
3000
dar și însăși inima întunericului,
02:04
the scene of a violent conflict
42
124260
3000
scena unui conflict violent
02:07
that has raged for decades
43
127260
2000
care durează de decenii
02:09
and claimed nearly as many lives
44
129260
3000
și a dus la pierderea a tot atâtea vieți
02:12
as the First World War.
45
132260
3000
ca Primul Război Mondial.
02:16
Not surprisingly,
46
136260
2000
Nu e de mirare că
02:18
this destruction also endangers bonobo survival.
47
138260
4000
această distrugere pune în pericol viața maimuțelor bonobo.
02:22
Bushmeat trades and forest loss
48
142260
3000
Din cauza comerțulului cu carnea animalelor sălbatice
02:25
means we couldn't fill a small stadium
49
145260
3000
și a defrișărilor, nu putem umple un stadion mic
02:28
with all the bonobos that are left in the world --
50
148260
2000
cu toate maimuțele bonobo rămase în lume --
02:30
and we're not even sure of that to be honest.
51
150260
3000
sincer, nici măcar de asta nu suntem siguri.
02:34
Yet, in this land of violence and chaos,
52
154260
4000
Și totuși, în această lume a violenței și a haosului,
02:38
you can hear hidden laughter
53
158260
3000
poți auzi râsete ascunse
02:41
swaying the trees.
54
161260
2000
care mișcă arborii.
02:43
Who are these cousins?
55
163260
3000
Cine sunt aceste rude?
02:46
We know them as the "make love, not war" apes
56
166260
4000
Sunt maimuțele ”faceți dragoste, nu porniți războaie”,
02:50
since they have frequent, promiscuous
57
170260
2000
din moment ce fac sex frecvent, promiscuu
02:52
and bisexual sex
58
172260
2000
cu parteneri de ambele sexe
02:54
to manage conflict
59
174260
2000
pentru a atenua conflictele
02:56
and solve social issues.
60
176260
2000
și a rezolva problemele sociale.
02:58
Now, I'm not saying this is the solution
61
178260
2000
Nu spun că asta este soluția
03:00
to all of humanity's problems --
62
180260
3000
pentru toate problemele umanității --
03:04
since there's more to bonobo life
63
184260
2000
deoarece viața mainuțelor bonobo
03:06
than the Kama Sutra.
64
186260
2000
înseamnă mai mult decât Kama Sutra.
03:08
Bonobos, like humans,
65
188260
2000
Maimuțelor bonobo, ca și oamenilor,
03:10
love to play throughout their entire lives.
66
190260
2000
le place să se joace de-a lungul întregii vieți.
03:12
Play is not just child's games.
67
192260
2000
Joaca nu este doar la nivel infantil.
03:14
For us and them,
68
194260
2000
Pentru noi și pentru ei,
03:16
play is foundational for bonding relationships
69
196260
3000
joaca are un rol fundamental în stabilirea legăturilor
03:19
and fostering tolerance.
70
199260
2000
și consolidarea toleranței.
03:21
It's where we learn to trust
71
201260
2000
Prin joacă învățăm să avem încredere
03:23
and where we learn about the rules of the game.
72
203260
3000
și tot aici învățăm regulile jocului.
03:26
Play increases creativity
73
206260
2000
Joaca crește creativitatea
03:28
and resilience,
74
208260
3000
și mobilitatea spirituală
03:31
and it's all about the generation of diversity --
75
211260
3000
și se axează asupra diversității --
03:34
diversity of interactions,
76
214260
2000
diversitatea interacțiunilor,
03:36
diversity of behaviors,
77
216260
2000
a comportamentelor,
03:38
diversity of connections.
78
218260
3000
a legăturilor.
03:41
And when you watch bonobo play,
79
221260
2000
Și când privești maimuțele bonobo jucându-se,
03:43
you're seeing the very evolutionary roots
80
223260
3000
vezi înseşi rădăcinile evolutive ale
03:46
of human laughter, dance
81
226260
2000
râsului uman, ale dansului
03:48
and ritual.
82
228260
2000
și ritualurilor.
03:50
Play is the glue
83
230260
2000
Joaca este liantul
03:52
that binds us together.
84
232260
2000
care ne unește.
03:54
Now, I don't know how you play,
85
234260
3000
Nu știu cum vă jucați voi,
03:57
but I want to show you a couple of unique clips
86
237260
2000
dar vreau să vă arăt câteva clipuri unice,
03:59
fresh from the wild.
87
239260
2000
direct din sălbăticie.
04:01
First, it's a ball game bonobo-style --
88
241260
3000
Primul, e un joc cu mingea în stil bonobo --
04:04
and I do not mean football.
89
244260
3000
și nu mă refer la fotbal.
04:07
So here,
90
247260
2000
Aici
04:09
we have a young female and a male
91
249260
2000
avem o tânără femelă și un mascul
04:11
engaged in a chase game.
92
251260
3000
care se urmăresc în joacă.
04:14
Have a look what she's doing.
93
254260
2000
Uitați-vă la ce face ea.
04:16
It might be the evolutionary origin of the phrase,
94
256260
2000
Asta s-ar putea să fie originea expresiei
04:18
"she's got him by the balls."
95
258260
2000
”îl ține sub control”.
04:20
(Laughter)
96
260260
3000
(Râsete)
04:23
Only I think that he's rather loving it here, right?
97
263260
3000
Doar că eu cred că e mai degrabă afecțiune aici.
04:27
Yeah.
98
267260
2000
Da.
04:29
(Laughter)
99
269260
2000
(Râsete)
04:31
So sex play is common
100
271260
2000
Deci jocurile cu tentă sexuală sunt comune
04:33
in both bonobos and humans.
101
273260
2000
atât la maimuțele bonobo, cât și la oameni.
04:35
And this video is really interesting
102
275260
2000
Și acest videoclip chiar este interesant
04:37
because it shows --
103
277260
2000
pentru că arată --
04:39
this video's really interesting
104
279260
2000
Aceste imagini chiar sunt interesante
04:41
because it shows the inventiveness
105
281260
2000
pentru că arată inventivitatea
04:43
of bringing unusual elements into play --
106
283260
3000
de a introduce elemente neobișnuite în joacă --
04:46
such as testicles --
107
286260
3000
precum testiculele --
04:49
and also how play both requires trust
108
289260
3000
și arată cum joaca cere încredere
04:52
and fosters trust --
109
292260
3000
și încurajează încrederea --
04:55
while at the same time being tremendous fun.
110
295260
2000
și în același timp este foarte distractivă.
04:57
But play's a shapeshifter.
111
297260
2000
Dar joaca ia multe forme.
04:59
(Laughter)
112
299260
3000
(Râsete)
05:02
Play's a shapeshifter,
113
302260
2000
Joaca ia multe forme,
05:04
and it can take many forms,
114
304260
2000
se poate prezenta sub multe înfățișări,
05:06
some of which are more quiet,
115
306260
2000
unele dintre ele sunt mai liniștite,
05:08
imaginative, curious --
116
308260
2000
fanteziste, ciudate --
05:10
maybe where wonder is discovered anew.
117
310260
3000
poate că așa entuziasmul este redescoperit.
05:13
And I want you to see,
118
313260
2000
Și vreau să vedeți,
05:15
this is Fuku, a young female,
119
315260
2000
aceasta este Fuku, o tânără femelă
05:17
and she is quietly playing with water.
120
317260
2000
care se joacă liniștită cu apă.
05:19
I think, like her,
121
319260
2000
Cred că asemenea ei,
05:21
we sometimes play alone,
122
321260
2000
noi ne jucăm uneori singuri
05:23
and we explore the boundaries
123
323260
2000
și explorăm granițele
05:25
of our inner and our outer worlds.
124
325260
3000
lumii noastre interioare și pe cele ale lumii exterioare.
05:28
And it's that playful curiosity
125
328260
2000
Tocmai acea curiozitate jucăușă
05:30
that drives us to explore, drives us to interact,
126
330260
3000
ne împinge să explorăm, să interacționăm.
05:34
and then the unexpected connections we form
127
334260
3000
Și apoi, conexiunile nebănuite pe care le formăm
05:37
are the real hotbed for creativity.
128
337260
3000
sunt sursa creativității noastre.
05:41
So these are just small tasters
129
341260
3000
Acestea sunt câteva mici puncte
05:44
into the insights that bonobo give us
130
344260
2000
din înțelegerea pe care maimuțele bonobo ne-o oferă
05:46
to our past and present.
131
346260
3000
despre trecutul și prezentul nostru.
05:49
But they also hold a secret for our future,
132
349260
3000
Dar ele mai dețin un secret despre viitorul nostru,
05:52
a future where we need to adapt
133
352260
2000
unul în care trebuie să ne adaptăm
05:54
to an increasingly challenging world
134
354260
3000
unei lumi în continuă schimbare
05:57
through greater creativity
135
357260
2000
prin dezvoltarea creativității
05:59
and greater cooperation.
136
359260
2000
și a cooperării.
06:01
The secret is that play is the key
137
361260
3000
Secretul este că joaca este cheia
06:04
to these capacities.
138
364260
2000
către aceste abilități.
06:06
In other words,
139
366260
2000
Cu alte cuvinte,
06:08
play is our adaptive wildcard.
140
368260
2000
joaca este atuul nostru natural de adaptare.
06:10
In order to adapt successfully
141
370260
2000
Pentru a ne adapta cu succes
06:12
to a changing world,
142
372260
2000
lumii în schimbare,
06:14
we need to play.
143
374260
3000
trebuie să ne jucăm.
06:18
But will we make the most of our playfulness?
144
378260
3000
Dar vom extrage ce e mai bun din joacă?
06:21
Play is not frivolous.
145
381260
2000
Joaca nu este neimportantă;
06:23
Play's essential.
146
383260
2000
joaca este esențială.
06:25
For bonobos and humans alike,
147
385260
3000
Pentru oameni și pentru maimuțele bonobo,
06:28
life is not just red in tooth and claw.
148
388260
3000
viața nu este doar vânătoare și violență.
06:31
In times when it seems least appropriate to play,
149
391260
3000
Momentele când pare nepotrivit să te joci,
06:34
it might be the times when it is most urgent.
150
394260
3000
ar putea fi când nevoia de joacă este imperioasă.
06:38
And so, my fellow primates,
151
398260
3000
Așa că, prietenii mei primate,
06:41
let us embrace this gift from evolution
152
401260
3000
haideți că îmbrățișăm acest dar al evoluției
06:44
and play together,
153
404260
2000
și să ne jucăm împreună,
06:46
as we rediscover creativity,
154
406260
3000
în timp ce redescoperim creativitatea,
06:49
fellowship and wonder.
155
409260
2000
prietenia și surprinderea.
06:51
Thank you.
156
411260
2000
Vă mulțumesc.
06:53
(Applause)
157
413260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7