Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

600,060 views ・ 2012-11-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Maja Malinov Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Pokušao sam da uradim nešto lepo za moju ženu.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
To me je dovelo ovde,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
proslavilo me, donelo mi novac.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Vratio bih se na prve dane mog braka.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Svako na početku braka
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
pokušava da impresionira svoju ženu. Pokušao sam isto to.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Jednom prilikom, zatekao sam ženu
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
kako nosi nešto ovakvo,
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Video sam. "Šta je to?", upitao sam je.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Moja žena je odgovorila: "Ne tiče te se."
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Onda, budući da sam joj muž, pošao sam za njom
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
i video da nosi groznu otrcanu krpu.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Takvom krpom ne bih obrisao ni svog dvotočkaša.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Onda sam shvatio ovo - ona koristi tu nehigijensku stvar
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
u svojim menstrualnim danima.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Odmah sam je upitao, zašto koristi tako nehigijensku metodu?
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Odgovorila mi je: "Znam da postoje i higijenski ulošci,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
ali moje sestre i ja, kada bi one počele da ih koriste
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
morali bismo manje da trošimo na mleko.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Bio sam zatečen. Kakve veze imaju higijenski ulošci
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
sa kupovinom mleka?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
U pitanju je pristupačnost.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Probao sam da impresioniram svoju novu ženu pakovanjem higijenskih uložaka.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Otišao sam u obližnju prodavnicu, da bih joj kupio pakovanje higijenskih uložaka.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Dečko u radnji je pogledao levo, pa desno,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
razvio novine i u nih smotao pakovanje uložaka,
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
pružio mi ih je kao da su zabranjeni ili nešto slično.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Ne znam zašto. Pa nisam mu tražio kondom.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Pogledao sam uložak. Hteo sam da vidim. Šta li je unutra?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Tada sam, prvi put u životu, u 29. godini,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
dodirnuo higijenski uložak, prvi prvcati.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Moram da znam: koliko momaka ovde je dodirnulo higijenski uložak?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Ne morate to da dodirujete jer to nije vaša stvar.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
A onda sam se zamislio, bela pamučna supstanca -
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
o bože, ovaj čovek koristi sirovinu koja košta jedan peni -
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
a prodaje je za funte, dolare.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Zašto ne bih napravio domaći higijenski uložak za moju novu ženu?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Tako je sve ovo počelo, ali kada napravim higijenski uložak,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
gde da ga isprobam?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Ne mogu baš da ga proverim u laboratoriji.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Treba mi ženski dobrovoljac. Gde da je nađem u Indiji?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Nema ih čak ni u Bangaloru, u Indiji.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Dakle, jedina žrtva je bila moja žena.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Napravio sam higijenski uložak i dao ga Šanti - moja žena se zove Šanti.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"Zažmuri. Ovo što ću ti dati
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
nije dijamantski privezak
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
nije dijamtski prsten, nije čak ni čokolada,
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
daću ti jedno iznenađenje zamotano u puno sjajnog papira.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Zatvori oči."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Potrudio sam se da bude intimno.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Jer to je ipak ugovoren brak, ne brak iz ljubavi.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Smeh)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Onda mi je jednog dana otvoreno rekla: "Ne podržavam ovo istraživanje."
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
A onda su usledile druge žrtve, moje sestre.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Ali čak ni moje sestre, supruge, nisu bile spremne da podrže moje istraživanje.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Zato ću uvek biti ljubomoran na svece u Indiji.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Uvek imaju puno ženskih dobrovoljaca oko sebe.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Zašto ih ja nemam?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Znate ono, čak iako ih ne potraže, imaće puno ženskih dobrovoljaca.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
A onda sam pokušao sa devojkama sa medicinskog fakulteta.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
I one su odbile. Konačno, odlučio sam
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
da sam isprobam higijenski uložak.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Sada imam titulu poput
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
prvog čoveka koji je stao na mesec.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Armstrong. Kao Tenzing i Hilari, na Everestu,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
Muruganantam je prvi muškarac
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
koji je nosio higijenski uložak na svetu.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Nosio sam higijenski uložak. Napunio sam bočicu životinjskom krvlju
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
i privezao je ovde, jedna cev mi je išla do gaćica,
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
kako sam hodao, vozio bicikl, pritiskao sam je,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
a doza krvi bi završila tamo.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Zbog toga sada mogu da se poklonim pred svakom ženom
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
da joj odam poštovanje. Tih pet dana nikada neću zaboraviti -
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
te neuredne dane, te grozne dane, tu vlažnost.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Bože, bilo je neverovatno.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Ali problem je u tome što jedna kompanija proizvodi uloške
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
od pamuka. I to dobro funkcioniše.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Takođe pokušavam da napravim higijenski uložak od finog pamuka. To nije funkcionisalo.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Zbog toga sam poželeo da odustanem od svog ovog istraživanja.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Pre svega, trebaju vam finansijska sredstva.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Ne samo zbog ekonomske krize, već i zbog istraživanja uložaka.
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
Nailazio sam na svakakve probleme, uključujući i
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
predlog za razvod braka od moje žene.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Zbog čega? Koristio sam devojke sa medicinskog fakulteta.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Ona je posumnjala da koristim istraživanje kao opravdanje
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
da provodim vreme sa devojkama sa medicinskog fakulteta.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Konačno sam shvatio da su ulošci napravljeni od posebne vrste celuloze
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
koja se dobija iz borovog drveta, ali čak i tada
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
trebalo mi je ovakvo postrojenje vredno više miliona dolara
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
da bih stvorio takav materijal. Još jedna prepreka.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Onda sam proveo naredne četiri godine stvarajući svoj
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
mašinski alat, prost mašinski alat kao ovaj.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Sa ovom mašinom, svaka žena na selu može da koristi istu
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
sirovu građu koju prerađuju u multinacionalnim fabrikama,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
svako može da napravi uložak svetske klase u svojoj trpezariji.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
To je moj izum.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
A šta sam uradio posle toga?
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
Obično, kada neko patentira svoj izum,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
želi odmah da ga pretvori u ovo.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Nisam to uradio. Odbacio sam ih ovako
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
jer oni koji jure za novcem
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
gube čar u životu. To je dosadno.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Mnogi ljudi zarađuju puno novca, milijarde,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
milijarde dolara se gomilaju.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
Čemu se na kraju svi okrenu, filantropiji?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Zašto potreba za gomilanjem novca, pa tek onda za filantropijom?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Šta ako neko odluči da od prvog dana krene kao filatrop.
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Zato ja poklanjam ovu mašinu
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
samo ruralnim predelima u Indiji, ženama sa sela jer u Indiji,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
iznenadićete se, samo dva posto ženske populacije
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
koristi higijenski uložak. Ostale koriste otrcane tkanine,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
lišće, ljusku, piljevinu, sve osim higijenskih uložaka.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Isto je i u 21. veku. Zato sam odlučio
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
da ovu mašinu poklonim samo siromašnim ženama u Indiji.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Do sada je postavljeno 630 instalacija u 23 države
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
i šest drugih zemalja.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Sada već sedam godina istrajavam u borbi protiv
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
multinacionalnih džinova - tako da se svi MBA studenti zapitaju.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Čovek iz Koimbatorea koji nije završio školu, kako on može da opstane?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Zbog toga sam gostujući profesor i predavač na svim indijskim institutima za menadžment.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Aplauz)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Pusti prvi video.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Video) AM: Video sam nešto u ženinoj ruci: "Zašto koristiš tu groznu krpu?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Odmah mi je odgovorila: "Znam da postoje ulošci, ali ako počnem
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
da ih koristim, moraćemo da prepolovimo budžet za mleko."
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Zašto ja ne bih napravio jeftini uložak?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Odlučio sam da ću prodati ovu novu mašinu
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
isključivo organizacijama za samopomoć žena
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
To je moja ideja.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
Ranije je bila potrebna multimilionska investicija
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
za mašine i sve ostalo. Sada, svaka žena to može.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
One obavljaju Puja ritual.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video): (Pevanje)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Samo zamislite, takmičenje sa stručnjacima
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
sa Harvarda, Oksforda, je teško.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Omogućio sam ženama sa sela da se takmiče sa multinacionalnim kompanijama.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Držim se već sedmu godinu.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Već šest stotina instalacija. Kakva je moja misija?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Za vreme svog života pretvoriću Indiju
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
u državu u kojoj se koriste isključivo higijenski ulošci.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Na ovaj način, obezbediću najmanje milion
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
poslova u selima.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Zato ne jurim za ovim krvavim novcem.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Radim nešto ozbiljno.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Ako jurite devojku, nećete joj se dopasti.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Radite ono što znate, devojka će krenuti za vama.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Baš tako, ja nikada nisam jurio Mahalakšmi.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Mahalakšmi juri mene, čuvam je u zadnjem džepu.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Ne u prednjem. Ja sam čovek koji koristi zadnji džep.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
To je sve. Čovek koji nije završio školu primetio je problem u društvu
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
nedostatka higijenskih uložaka.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Postajem čovek koji nalazi rešenje. Veoma sam srećan.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Ne želim da se ovo pretvori u korporaciju.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Želim da ovo bude lokalni pokret za stvaranje uložaka
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
po celom svetu. Zbog toga sam stavio sve detalje
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
na javnom domenu kao besplatan softver.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Za sada 110 zemalja ima pristup. Dobro?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Ja svrstavam ljude u tri grupe:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
neobrazovani, malo obrazovani i previše obrazovani.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Malo sam obrazovan, uradio sam ovo. Previše obrazovani,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
šta ćete vi da uradite za društvo?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Puno vam hvala. Zdravo!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7