Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

604,306 views

2012-11-13 ・ TED


New videos

Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

604,306 views ・ 2012-11-13

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Sudić
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Pokušao sam učiniti nešto dobro za svoju ženu.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
Zbog toga sada ovdje stojim,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
iz toga su proizašli slava i novac.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Kako bih objasnio ono što sam učinio, moram se vratiti u početke svog bračnog života
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
ono što pokušavamo učiniti u tim danima
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
jest zadiviti svoju suprugu. To sam ja i činio.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Jednom prilikom, zatekao sam suprugu
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
kako nosi nešto poput ovoga
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Zinuo sam. "Što je ovo?" upitao sam
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Ona je odgovorila "To se tebe ne tiče"
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Zatim, budući da sam njezin suprug, pratio sam je trčeći
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
i shvatio sam kako drži prljavu staru krpu
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Takvu krpu ne koristim niti za čišćenje svog motora
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Potom sam shvatio -- ona primjenjuje tu nehigijensku metodu
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
kako bi prebrodila svoj menstrualni ciklus
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Zatim sam je upitao, zašto primjenjuješ tako nehigijensku metodu?
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Odgovorila je, čula sam za uloške
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
no ako ih moje sestre i ja počnemo koristiti
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
nećemo si moći priuštiti mlijeko
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
To me je šokiralo. Koja je poveznica između
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
korištenja uložaka i kupnje mlijeka ?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Ta poveznica jest priuštivost.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Pokušao sam zadiviti suprugu nudeći joj paket higijenskih uložaka.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Otišao sam u mjesnu trgovinu s ciljem da kupim paket higijenskih uložaka
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Prodavač je pogledao lijevo pa desno ,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
otvorio novine, a zatim paket zamotao u novine
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
dajući mi ih poput kakvog zabranjenog predmeta, nešto poput toga
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Ne shvaćam zašto. Nisam tražio prezervative
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Zatim sam uzeo uloške. Htio sam ih vidjeti. Što je unutra?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Prvi puta u životu, u dobi od 29 godina
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
toga sam dana dodirnuo higijenski uložak, prvi put ikada.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Moram znati: Koliko je muškaraca ovdje dotaknulo higijenski uložak?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Oni neće to dirati, jer to nije njihov problem.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
Onda pomislih, bijeli materijal, načinjen od pamuka --
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
o moj Bože, taj čovjek sirov materijal u vrijednosti jednog penija
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
prodaje za dolare i funte
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Zašto ne bih napravio vlastiti higijenski uložak za svoju suprugu?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Tako je sve započelo, no nakon što izradim higijenski uložak,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
gdje mogu provjeriti njegovu funkcionalnost ?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Nije baš da imam pristup laboratoriju
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Trebam ženskog dobrovoljca. Gdje ga mogu pronaći u Indiji?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
U Indiji, čak ni u Bangaloru ga ne možete pronaći.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Dakle jedini problem jest: jedina dostupna žrtva je moja supruga.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Tada sam izradio higijenski uložak i predao ga Shanti -- moja žena se zove Shanti.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"Zatvori oči. Što god da ti poklonim,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
to neće biti dijamantni privjesak
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
niti dijamantni prsten, čak niti čokolada
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
Dat ću ti iznenađenje zamotano u blistavi papir
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Zatvori oči."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Pokušao sam ostvariti intiman ugođaj
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
jer je naš brak dogovoren brak, ne brak iz ljubavi.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Smijeh)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Zatim mi je jednog dana otvoreno rekla, neću poduprijeti ovo istraživanje
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
A zatim i druge žrtve, pridobili su i moje sestre.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
No čak niti sestre, supruge, nisu bile spremne poduprijeti istraživanje.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Zbog toga sam uvijek ljubomoran na svece u Indiji.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Oni su uvijek okruženi mnoštvom žena dobrovoljaca.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Zašto ih ja ne mogu pridobiti?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Znate, čak i kada ih ne zovu, dobit će mnoštvo ženskih dobrovoljaca.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Tada sam za pomoć upitao studentice medicine-
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
ali i one su me odbile. Konačno, odlučio sam
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
primijeniti higijenske uloške na sebi.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Sada vidim naslovnicu
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
prvi čovjek koji je kročio mjesecom.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Armostrog. Zatim Tenzing i Hillary, prvi koji su osvojili Everest
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
poput njih, Muruganantham je prvi čovjek
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
koji je koristio higijenski uložak na čitavoj Zemlji.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Nosio sam higijenski uložak. Napunio sam bočicu životinjskom krvlju,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
svezao je ovdje, ondje je cijev koja završava u mojim gaćicama
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
hodajući, vozeći se na biciklu, stvarao sam pritisak
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
određena količina krvi odlazi ondje.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Radi ovoga naklanjam se svim ženama
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
kako bih im iskazao puno poštovanje. Tih pet dana nikada neću zaboraviti--
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
neuredni dani, prljavi dani, ta vlažnost.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Moj Bože, to je nevjerojatno.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Ali problem je u ovome, jedna tvornica prozvodi uložak
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
od pamuka koji je funkcionalan.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Ali ja takoder pokušavam izraditi higijenski uložak od kvalitetnog pamuka, ali uložak nije funkcionalan.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Zbog ovoga sam poželio odustati od nastavka tog istraživanja i istraživanja i istraživanja.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Trebate početni kapital.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Ne samo poradi financijske krize, već i zbog istraživanja higijenskih uložaka,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
naišao sam na čitav niz problema, uključujući
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
zahtjev za rastavom braka od supruge.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Zašto? Pomagale su mi studentice medicine.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Ona sumnja da koristim istraživanje kao paravan
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
za zavođenje studentica medicine.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Konačno, shvatio sam da se radi o posebnoj celulozi
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
dobivenoj iz stabla bora, no čak i nakon ovoga,
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
trebate multimilijunsko postrojenje poput ovoga
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
za preradu tog materijala. Ponovno, nova prepreka.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Sljedeće četiri godine proveo sam stvarajući vlastiti
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
uređaj, jednostavan uređaj poput ovoga.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Koristeći ovaj uređaj, bilo koja seoska žena može iskoristiti
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
iste sirove materijale koji se prerađuju u multinacionalnim postrojenjima,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
Bilo tko može prirediti ubrus svjetske klase u svojoj blagovaonici.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Ovo je moj izum.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
No nakon ovoga, što sam učinio
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
Obično kada netko ostvari patent ili izum
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
odmah želi prihodovati, pretvoriti ga u ovo.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
No ja to nisam učinio. Odustao sam od toga baš ovako,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
jer ukoliko to učiniš, trčeći za novcem
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
tvoj život gubi ljepotu. Postane dosadan.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Mnogo ljudi zarađuje velike svote novca, milijarde,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
akumuliraju milijarde dolara.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
Koji je njihov cilj, filantropija?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Zašto je potrebno prvo nakupiti novac, a tek potom postati filantrop?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Što ako netko odluči biti filantropom od prvog dana?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Zato poklanjam ovaj uređaj
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
samo u Indiji, seoskim ženama, jer u Indiji
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
bit ćete iznenađeni, samo 2% žena
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
koristi higijenske uloške. Ostatak koristi grube krpe,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
list, ljuske, piljevinu, sve osim higijenskih uložaka.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Stanje je isto i u 21. stoljeću. Zbog toga sam odlučio
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
pokloniti ovaj uređaj samo siromašnim ženama diljem Indije.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Dosada je poklonjeno 630 uređaja u 23 države
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
u šest drugih zemalja.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Ovo je sedma godina kako se odupirem
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
multinacionalnim korporacijama -- zbog toga se svi studenti poslovne ekonomije pitaju:
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Čovjek koji je odustao od školovanja, kako se može odupirati?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Zbog toga sam gostujući profesor i predavač u Indijskoj školi menadžmenta.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Pljesak)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Pokreni prvi video.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Video) Arunachalam Muruganantham: Stvar koju sam ugledao u rukama supruge, "Zašto koristiš tu prljavu krpu?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Odmah je odgovorila, " Čula sam za uloške, no ukoliko ih počnem
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
koristiti, nećemo biti u mogućnosti priuštiti si mlijeko."
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Zašto ne izraditi vlastiti, jeftini uložak?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Stoga sam odlučio prodati ovaj novi uredaj
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
samo za udrugama za pomoć ženama.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
To je moja ideja.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
AM: Prije je bilo neophodno multimilijunsko ulaganje
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
u uređaj i ostalo. Danas, svaka žena može proizvoditi vlastite uloške
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Izvode ritual "Puja"
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video): (pjevanje)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Samo pomislite koliko je teško natjecati se s divovima
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
čak s Harvarda ili Oxforda.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Radi mene ove se seoske žene natječu s mulatinacionalnim korporacijama.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Odupirem im se već sedam godina.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Prodano je već 600 uređaja. Što je moja misija?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Preobrazit ću Indiju u zemlju
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
stopostotne uporabe higijenskih uložaka tijekom svog života.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Ovim ću načinom osigurati gotovo milijun
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
radnih mjesta.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Zato ne trčim za prokletim novcem.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
ja radim nešto ozbiljno.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Ukoliko trčiš za djevojkom, ona će te odbiti.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Ako jednostavno radiš svoj posao, djevojka će trčati za tobom.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Slično tome, nikada nisam trčao za Mahalakshmi
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Ona je progonila mene, ja sam bio u pozadini.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Nisam napadan, ja sam covjek u pozadini.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
To je sve. Čovjek koji je odustao od škole vidio je problem nekorištenja
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
higijenskih uložaka u društvu.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Ja nudim rješenje. Veoma sam sretan.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Ne želim od ovoga stvoriti korporaciju.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Želim napraviti lokalni pokret o higijenskim ulošcima
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
diljem svijeta. Zato sam sve detalje
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
javno objavio.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Sada im se može pristupiti iz 110 zemalja. U redu?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Stoga dijelim ljude u tri skupine:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
neobrazovane, malo obrazovane te prekomjerno obrazovane.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Malo obrazovani čine ovo. Prekomjerni obrazovani,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
što ćete vi učiniti za društvo?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Puno vam hvala! Pozdrav!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7