Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

601,554 views ・ 2012-11-13

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Angela Nevsechirlioglou Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Προσπάθησα να κάνω κάτι καλό για τη γυναίκα μου.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
Αυτό μ' έκανε να βρίσκομαι εδώ,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
η φήμη και τα χρήματα που κέρδισα από αυτό.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Το έκανα στις πρώτες μέρες του γάμου μου.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Τις πρώτες μέρες του γάμου σας,
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
προσπαθούσατε να εντυπωσιάσετε τη σύζυγό σας. Αυτό έκανα και εγώ.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Μια μέρα, είδα τη γυναίκα μου
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
να κουβαλάει κάτι κάπως έτσι.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Το είδα. «Τι είναι αυτό;» τη ρώτησα.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Η γυναίκα μου απάντησε, «Να μη σε νοιάζει».
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Τότε, όντας άντρας της, πήγα πίσω της
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
και είδα ότι κρατούσε ένα απαίσιο πανί.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Δεν χρησιμοποιώ τέτοιο πανί ούτε στο δίκυκλό μου.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Τότε το κατάλαβα -- με αυτόν τον ανθυγιεινό τρόπο
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
διαχειριζόταν την περίοδό της.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Τη ρώτησα, γιατί επιλέγεις αυτή τη μέθοδο;
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Απάντησε, ξέρω και για τις σερβιέτες,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
αλλά αν εγώ και οι αδελφές μου αρχίσουμε να τις χρησιμοποιούμε,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
θα πρέπει να κάνουμε περικοπές στο γάλα που αγοράζουμε.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Έμεινα έκπληκτος. Πώς συνδέεται
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
η χρήση σερβιέτας και η αγορά γάλακτος;
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Το ζήτημα είναι οι τιμές των προϊόντων.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Προσπάθησα να εντυπωσιάσω τη γυναίκα μου προσφέροντάς της ένα πακέτο σερβιέτες.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Πήγα σε ένα τοπικό κατάστημα και προσπάθησα να της αγοράσω ένα πακέτο σερβιέτες.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Ο καταστηματάρχης κοιτάει δεξιά και αριστερά,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
και απλώνει μια εφημερίδα, τυλίγει το πακέτο με την εφημερίδα,
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
μου το δίνει σαν να είναι απαγορευμένο αγαθό, ή κάτι αντίστοιχο.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Δεν ξέρω γιατί. Δεν ζήτησα δα και προφυλακτικό.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Τότε πήρα μια σερβιέτα. Ήθελα να τη δω. Τι έχει μέσα;
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Ήταν η πρώτη φορά, σε ηλικία 29 ετών,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
εκείνη τη μέρα ακούμπησα σερβιέτα για πρώτη φορά.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Πρέπει να μάθω: Πόσοι από τους άντρες εδώ έχετε αγγίξει σερβιέτα;
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Δεν θα την αγγίζατε, γιατί δεν είναι δική σας δουλειά.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
Μετά σκέφτηκα, λευκό υλικό, φτιαγμένο από βαμβάκι --
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
Θεέ μου, αυτός ο τύπος χρησιμοποιεί ακατέργαστα υλικά που αξίζουν δεκάρες --
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
και μετά την επεξεργασία αξίζουν λίρες, δολάρια.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Γιατί να μη κατασκευάσω εγώ μια σερβιέτα για τη γυναίκα μου;
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Έτσι ξεκίνησαν όλα, αλλά αφού φτιάξω μια σερβιέτα,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
πού μπορώ να την ελέγξω;
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Δεν μπορώ απλώς να την ελέγξω στο εργαστήριο.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Χρειάζομαι μια εθελόντρια. Πού μπορώ να βρω μια τέτοια γυναίκα στην Ινδία;
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Ακόμη και στην Μπανγκαλόρ δεν θα βρείτε κάποια.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Οπότε το πρόβλημα ήταν ότι το μόνο διαθέσιμο θύμα ήταν η γυναίκα μου.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Τότε έφτιαξα μια σερβιέτα και την έδωσα στη Σάντι -- η γυναίκα μου ονομάζεται Σάντι.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
«Κλείσε τα μάτια σου. Ό,τι σου δώσω,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
δεν θα είναι διαμαντένιο περιδέραιο
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
ή διαμαντένιο δαχτυλίδι, ούτε σοκολάτα,
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
θα σου δώσω μια έκπληξη πακεταρισμένη σε όμορφο χαρτί.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Κλείσε τα μάτια σου».
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Επειδή προσπάθησα να το κάνω πιο προσωπικό.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Επειδή ήταν προσυμφωνημένος γάμος, όχι γάμος αγάπης.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Γέλια)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Οπότε μια μέρα μου είπε, ανοιχτά, δεν θα στηρίξω αυτή την έρευνα.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
Μετά άλλα υποψήφια θύματα ήταν οι αδελφές μου.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Αλλά ακόμα και οι αδελφές, και οι γυναίκες, δεν ήταν έτοιμες να υποστηρίξουν την έρευνα.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Γι' αυτό ζηλεύω πάντα τους αγίους στην Ινδία.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Έχουν πολλές εθελόντριες τριγύρω τους.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Για να μην έχω εγώ ούτε μία;
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Ξέρετε, χωρίς καν να το ζητήσουν, έχουν πολλές εθελόντριες.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Τότε χρησιμοποίησα, ή προσπάθησα να χρησιμοποιήσω φοιτήτριες.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Και αυτές αρνήθηκαν. Τελικά, αποφάσισα
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
να χρησιμοποιήσω τη σερβιέτα μόνος μου.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Τώρα έχω έναν τίτλο σαν
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
τον πρώτο άντρα που πάτησε στο φεγγάρι.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Ο Άρμστρονγκ. Έπειτα ο Τένζινγκ και ο Χίλαρι στο Έβερεστ,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
έτσι και ο Μουρουγκάνθαμ είναι ο πρώτος άντρας
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
στον πλανήτη που φόρεσε σερβιέτα.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Φόρεσα μια σερβιέτα. Γέμισα ένα παγούρι με αίμα ζώου,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
το έδεσα εδώ, υπήρχε ένας σωλήνας που έμπαινε στο εσώρουχό μου,
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
και ενώ περπατούσα, και ενώ έκανα ποδήλατο, το πίεζα,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
και έσταζε αίμα.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Αυτό με κάνει να υποκλίνομαι σε κάθε γυναίκα
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
και να τη σέβομαι βαθύτατα. Εκείνες τις πέντε μέρες δεν θα τις ξεχάσω ποτέ --
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
εκείνες τις αηδιαστικές μέρες, τις απαίσιες μέρες, την υγρασία.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Θέε μου, είναι απίστευτο.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Αλλά το πρόβλημα εδώ είναι ότι μια εταιρεία
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
φτιάχνει σερβιέτες από βαμβάκι. Πάει καλά.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Αλλά προσπαθώ επίσης να φτιάξω σερβιέτες με καλό βαμβάκι. Και δεν πετυχαίνει.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Αυτό με έκανε να μην θέλω να συνεχίσω όλη αυτή την έρευνα.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Χρειάζεσαι κεφάλαια.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Όχι μόνο λόγω οικονομικών δυσχερειών, αλλά λόγω της έρευνας για τις σερβιέτες,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
αντιμετώπισα κάθε είδους προβλήματα, μεταξύ αυτών
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
και μια αγωγή διαζυγίου από τη γυναίκα μου.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Γιατί αυτό; Χρησιμοποίησα φοιτήτριες.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Υποπτευόταν ότι το χρησιμοποιούσα σαν πρόσχημα
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
για να προσεγγίζω τις φοιτήτριες.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Τελικά, έμαθα ότι πρόκειται για ένα ειδικό είδος κυτταρίνης
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
που παράγεται από το πεύκο, αλλά ακόμα και αν το έχεις αυτό,
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
χρειάζεσαι πανάκριβο εξοπλισμό όπως αυτόν
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
για να επεξεργαστείς το υλικό. Άλλο ένα εμπόδιο.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Έπειτα πέρασα άλλα τέσσερα χρόνια κατασκευάζοντας
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
δικά μου μηχανικά εργαλεία, μια απλή μηχανή όπως αυτή.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Σε αυτή τη μηχανή, η κάθε απλή γυναίκα μπορεί να βάλει τα ίδια
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
ακατέργαστα υλικά που επεξεργάζονται στα πολυεθνικά εργοστάσια,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
ο καθένας μπορεί να φτιάξει μια εξαιρετική σερβιέτα στο σπίτι του.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Αυτή είναι η εφεύρεσή μου.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
Οπότε εγώ έκανα το εξής,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
συνήθως αν κάποιος δημιουργήσει κάποια πατέντα ή εφεύρεση,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
αμέσως θέλει να τη μετατρέψει σε αυτό.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Ποτέ δεν το έκανα εγώ αυτό. Το άφησα έτσι ακριβώς,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
γιατί αν το κάνεις αυτό, αν κυνηγάς τα χρήματα,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
η ζωή σου δεν θα έχει καμία ομορφιά. Είναι βαρετή.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Πολλοί άνθρωποι βγάζουν πολλά χρήματα, δισεκατομμύρια,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
συσσωρεύουν δισεκατομμύρια δολάρια.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
Γιατί τελικά καταλήγουν στη φιλανθρωπία;
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Γιατί χρειάζεται να συσσωρεύσουν χρήματα, και έπειτα να κάνουν αγαθοεργίες;
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Και αν κάποιος αποφάσιζε να ασχοληθεί με τη φιλανθρωπία από την αρχή;
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Για αυτό το λόγο παραδίδω αυτή τη συσκευή
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
μόνο στην επαρχιακή Ινδία, για απλές γυναίκες, γιατί στην Ινδία,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
είναι απίστευτο, μόνο 2% των γυναικών
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
χρησιμοποιούν σερβιέτες. Οι υπόλοιπες χρησιμοποιούν πανιά,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
φύλλα, φλοιούς, πριονίδι, οτιδήποτε άλλο εκτός από σερβιέτες.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Το ίδιο συμβαίνει στον 21ο αιώνα. Για αυτό αποφάσισα
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
να δώσω αυτή τη μηχανή μόνο στις φτωχές γυναίκες σε όλη την Ινδία.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Μέχρι τώρα, έχουν γίνει 630 εγκαταστάσεις σε 23 περιοχές
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
σε έξι άλλες χώρες.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Τώρα βρίσκομαι στην έβδομη χρονιά όπου επιβιώνω εναντίον πολυεθνικών γιγάντων
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
-- αυτό προκαλεί ερωτηματικά σε όλους τους μεταπτυχιακούς φοιτητές.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Πώς επιβιώνει ένας από το Κοϊμπατόρ που παράτησε το σχολείο;
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Αυτό με κάνει επισκέπτη καθηγητή και προσκεκλημένο λέκτορα σε όλα τα IIM.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Χειροκρότημα)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Παίξτε το πρώτο βίντεο.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Βίντεο) Αρουνάχαλαμ Μουρουγκάνανθαμ: Βλέποντας αυτό που κρατούσε η γυναίκα μου,
«Γιατί χρησιμοποιείς αυτό το απαίσιο πανί;»
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Απάντησε αμέσως, «Ξέρω για τις σερβιέτες, αλλά αν αρχίσω
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
να χρησιμοποιώ σερβιέτες, τότε πρέπει να αγοράζουμε λιγότερο γάλα».
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Γιατί να μη φτιάξω μόνος μου μια σερβιέτα χαμηλού κόστους;
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Έτσι αποφάσισα να πουλήσω αυτή τη νέα συσκευή
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
μόνο σε Ομάδες Αυτοβοήθειας Γυναικών.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
Αυτή είναι η ιδέα μου.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
AM: Και πρωτύτερα, χρειαζόσουν επένδυση πολλών εκατομμυρίων
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
για τις μηχανές. Τώρα, κάθε απλή γυναίκα μπορεί να το κάνει.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Τώρα εκτελούν το Puja.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Βίντεο): (Τραγούδι)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Πιστεύετε ότι ο ανταγωνισμός με γίγαντες,
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
ακόμα και από το Χάρβαρντ, την Οξφόρδη, είναι δύσκολος.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Εγώ κάνω μια απλή γυναίκα ικανή να ανταγωνιστεί με πολυεθνικές.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Επιβιώνω για έβδομο χρόνο.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Ήδη 600 εγκαταστάσεις. Ποιος είναι ο στόχος μου;
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Θα κάνω την Ινδία στη διάρκεια της ζωής μου
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
μια χώρα όπου η σερβιέτα χρησιμοποιείται από το 100% του γυναικείου πληθυσμού.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Έτσι θα προσφέρω περίπου ένα εκατομμύριο
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
θέσεις αγροτικής εργασίας που θα δημιουργήσω εγώ.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Γι' αυτό δεν κυνηγάω αυτά τα αναθεματισμένα λεφτά.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Κάνω κάτι σοβαρό.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Αν κυνηγάς ένα κορίτσι, αυτό δεν θα σε συμπαθήσει.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Κάνε τη δουλειά σου απλά και το κορίτσι θα σε κυνηγήσει.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Έτσι και εγώ, δεν κυνήγησα ποτέ τον πλούτο.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Ο πλούτος με κυνηγάει, τον κρατάω στην πισινή τσέπη.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Όχι στην μπροστινή τσέπη. Είμαι άνθρωπος της πισινής τσέπης.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
Αυτό ήταν όλο. Ένας τύπος που παράτησε το σχολείο είδε το πρόβλημά σας,
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
ότι δεν μπορείτε δηλαδή να χρησιμοποιείτε σερβιέτες.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Προσφέρω λύσεις. Είμαι πολύ ευχαριστημένος.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Δεν θέλω να το κάνω αυτό μια επιχείρηση.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Θέλω να το κάνω ένα κίνημα ντόπιας σερβιέτας
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
σε όλο τον πλανήτη. Για αυτό ανεβάζω όλες τις λεπτομέρειες
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
για ελεύθερη χρήση σαν ανοιχτό λογισμικό.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Τώρα έχουν πρόσβαση σε αυτό 110 χώρες.
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Οπότε τοποθετώ τους ανθρώπους σε τρεις κατηγορίες:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
τους αμόρφωτους, τους λίγο μορφωμένους και τους υπερβολικά μορφωμένους.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Αυτό το έκαναν oι λίγο μορφωμένοι. Εσείς οι υπερβολικά μορφωμένοι,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
τι θα κάνετε για την κοινωνία;
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Σας ευχαριστώ πολύ. Αντίο!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7