Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

588,317 views ・ 2012-11-13

TED


വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യാൻ ചുവടെയുള്ള ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Rajan K K Reviewer: Sudesh Thangasamy
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
അങ്ങനെ ഞാന്‍ എന്റെ ഭാര്യയ്ക്കു വേണ്ടി ഒരു ചെറിയ കാര്യം ചെയ്യാന്‍ തീരുമാനിച്ചു.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
അതാണ് എന്നെ ഇവിടെ നിര്‍ത്തിയത്,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
പണവും പ്രശസ്തിയും അതില്‍ നിന്നാണ് എനിക്ക് കിട്ടിയത്
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
ഞാന്‍ എന്റെ വിവാഹം കഴി‍ഞ്ഞ നാളുകളിലേക്ക് തിരിഞ്ഞു നോക്കാം.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
വിവാഹശേഷ നാളുകളില്‍ എല്ലാവരും ചെയ്യുന്നത്,
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
ഭാര്യയില്‍ മതിപ്പുണ്ടാക്കാന്‍ ശ്രമിക്കും. ഞാനും അതു തന്നെ ചെയ്തു.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
അന്ന് ഞാന്‍ എന്റെ ഭാര്യയുടെ കയ്യില്‍
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
ഇതുപോലെ എന്തോ പിടിച്ചിരിക്കുന്നത് കണ്ടു.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
എന്താ അത് ? ഞാന്‍ ചോദിച്ചു.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
"നിങ്ങളറിയേണ്ടതൊന്നുമില്ല" അവള്‍ പറഞ്ഞു.
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
ഭര്‍ത്താവായ ഞാന്‍ അവളുടെ പിറകെ ഓടിച്ചെന്നു
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
അവളുടെ കയ്യില്‍ ഒരു കീറത്തുണിയായിരുന്നു
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
ഞാനത് ടു വീലര്‍ തുടക്കാന്‍ പോലും എടുക്കില്ല.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
അപ്പോള്‍ എനിക്ക് മനസ്സിലായി-- അവളുടെ ആര്‍ത്തവ ദിവസങ്ങള്‍ കഴിച്ചുകൂട്ടാന്‍,
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
ആ വൃത്തിഹീനമായ രീതി സ്വീകരിക്കുകയാണ്
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
ഞാനുടനെ അവളോട് ചോദിച്ചു,നീ എന്തിനാണ് ഈ വൃത്തിഹീനമായ രീതി തുടരുന്നത് ?
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
അവള്‍ പറഞ്ഞു, എനിക്ക് അതറിയാം (സാനിറ്ററി പാഡ്)
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
പക്ഷേ ഞാനും സഹോദരിമാരും അതുപയോഗിക്കാന്‍ തുടങ്ങിയാല്‍,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
നമുക്ക് പാല്‍ വാങ്ങാന്‍ പണമുണ്ടാവില്ല.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
ഞാന്‍ അമ്പരന്നു.എന്താണ് സാനിറ്ററി പാഡും
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
പാലിന്റെ പണവും തമ്മില്‍ ബന്ധം ?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
അതാണ് വാങ്ങൽ ശേഷി.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
ഒരു പാക്കറ്റ് സാനിറ്ററി പാഡ് നല്‍കി ഭാര്യയില്‍ മതിപ്പുണ്ടാക്കാന്‍ ഞാന്‍ ശ്രമിച്ചു
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
ഒരു പാക്കറ്റ് പാഡ് വാങ്ങാന്‍ ഞാന്‍ അടുത്തുള്ള ഒരു കടയില്‍ പോയി.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
കടക്കാരന്‍ അങ്ങുമിങ്ങും നോക്കുന്നു,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
ഒരു പേപ്പറെടുത്ത് അതില്‍ പൊതിയുന്നു,
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
നിരോധിച്ച ഒരു സാധനം പോലെ എനിക്ക് തരുന്നു.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
എനിക്കു മനസ്സിലായില്ല, ഞാനൊരു കോണ്‍ഡമല്ല ചോദിച്ചത്.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
ഞാനാ പാഡെടുത്ത് നോക്കി.എന്താണതിനുള്ളില്‍ ?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
29 -ാമത്തെ വയസ്സില്‍ ഞാന്‍ ആദ്യമായി,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
ഒരു സാനിറ്ററി പാഡ് സ്പര്‍ശിക്കുകയാണ്.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
ഞാന്‍ ചോദിക്കട്ടെ:ഇവിടെയുള്ളവരില്‍ എത്ര പുരുഷന്മാർ ഒരു പാഡ് തൊട്ടുനോക്കിയിട്ടുണ്ട് ?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
അവരത് തൊടാന്‍ പോകുന്നില്ല, കാരണം അത് നിങ്ങളുടെ വിഷയമല്ല.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
ഞാന്‍ ആലോചിച്ചു,പഞ്ഞി കൊണ്ടുള്ള ഈ വെളുത്ത സാധനം--
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
ദൈവമേ,പത്ത് പൈസ വിലയുള്ള സാധനമാണ് ഇവര്‍
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
വലിയ വിലയ്ക്ക് വില്‍ക്കുന്നത്.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
എനിക്കെന്തുകൊണ്ട് എന്റെ ഭാര്യക്കായി ഒരു ലോക്കല്‍ സാനിറ്ററി പാഡ് ഉണ്ടാക്കിക്കൂടാ ?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
അങ്ങനെയാണ് ഇതെല്ലാം ആരംഭിച്ചത്, പക്ഷേ ഒരു സാനിറ്ററി പാഡ് ഉണ്ടാക്കിക്കഴിഞ്ഞാല്‍
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
എവിടെയാണ് ഞാനത് പരീക്ഷിക്കുക ?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
അത് ലാബില്‍ പരീക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റില്ലല്ലോ ?
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
എനിക്കൊരു സ്ത്രീ വളണ്ടിയറെ വേണം. പക്ഷേ, ഇന്ത്യയില്‍ എങ്ങനെയാണ് എനിക്കൊരാളെ കിട്ടുക?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
ബാംഗ്ളൂരില്‍ പോലും ഒരാളെ കിട്ടില്ല.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
അപ്പോള്‍ ലഭ്യമായ ഒരേയൊരു ഇര എന്റെ ഭാര്യയാണ്.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
ഞാനൊരു സാനിറ്ററി പാഡ് ഉണ്ടാക്കി ശാന്തിക്ക് കൊടുത്തു-- എന്റെ ഭാര്യക്ക്.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"കണ്ണടയ്ക്ക്, ഞാന്‍ തരാന്‍ പോകുന്നത്,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
അതൊരു വജ്ര പതക്കമല്ല
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
വജ്ര മോതിരമല്ല, ചോക്ക്ളേറ്റുമല്ല
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
നിനക്ക് ഞാന്‍ വര്‍ണ്ണക്കടലാസു കൊണ്ട് അലങ്കരിച്ച ഒരു സമ്മാനം തരും.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
കണ്ണടയ്ക്ക്."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
കാരണം ഞാനത് തരളമാക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചു.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
കാരണം അതൊരു പ്രേമ വിവാഹമല്ല, വീട്ടുകാര്‍ തീരുമാനിച്ച വിവാഹമായിരുന്നു.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
( പൊട്ടിച്ചിരി )
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
ഒരു ദിവസം അവള്‍ തുറന്നു പറഞ്ഞു, ഞാന്‍ ഈ ഗവേഷണത്തിനെ പിന്താങ്ങില്ല.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
അപ്പോള്‍ ഞാന്‍ അടുത്ത ഇരകളിലേക്ക്, എന്റെ സഹോദരിമാരിലേക്ക് തിരിഞ്ഞു.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
പക്ഷേ സഹോദരിമാരോ ഭാര്യയോ ഈ ഗവേഷണത്തില്‍ സഹകരിക്കാന്‍ തയ്യാറല്ല.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
അതാണ് എനിക്കീ സന്യാസിമാരോടുള്ള അസൂയ.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
അവരുടെ ചുറ്റും എപ്പോഴും സേവന സന്നദ്ധരായ സ്ത്രീകളാണ്.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
എനിക്കെന്താ ഒരെണ്ണം പോലും കിട്ടാത്തത് ?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
അറിയാലോ,ആവശ്യപ്പെടുക പോലും ചെയ്യാതെ അവര്‍ക്ക് ഇഷ്ടം പോലെ സ്ത്രീകളെ കിട്ടും.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
പിന്നെ ‍ഞാന്‍ മെഡിക്കല്‍ കോളേജ് വിദ്യാര്‍‌ത്ഥിനികളോട് ചോദിച്ചു നോക്കി.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
അവരും നിരസിച്ചു. അവസാനം ഞാന്‍ തീരുമാനിച്ചു,
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
ഞാന്‍ തന്നെ സാനിറ്ററി പാഡ് ഉപയോഗിച്ചു നോക്കാന്‍.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
ഇപ്പോള്‍ എന്റെ പേര് എന്നു പറയുന്നത്
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
ചന്ദ്രനില്‍ കാലു കുത്തിയ ആദ്യ മനുഷ്യന്‍
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
നീല്‍ ആംസ്ട്രോംഗോ, എവറസ്റ്റ് കയറിയ ടെന്‍സിംഗും ഹിലാരിയോ പോലെയോ,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
മുരുഗാനന്ദം എന്നത് ലോകത്തില്‍ ആദ്യമായി
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
സാനിറ്ററി പാഡ് ധരിച്ച പുരുഷനാണ്.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
ഞാന്‍ ഒരു സാനിറ്ററി പാഡ് ധരിച്ചു. ഒരു ഫുട്ബോള്‍ ബ്ലാഡറില്‍ മൃഗരക്തം നിറച്ചു,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
ഞാനത് ഇവിടെ കെട്ടിവെച്ചു,അതില്‍ നിന്ന് എന്റെ പാന്റീസിലേക്ക് ഒരു ട്യൂബിട്ടു,
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
ഞാന്‍ നടക്കുമ്പോഴും,സൈക്കിള്‍ ചവിട്ടുമ്പോഴും ഒരു ഞെക്കു കൊടുത്താല്‍
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
കുറെ രക്തം അങ്ങോട്ട് പോകും.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
അതാണ് ഏതൊരു സ്ത്രീയെയും ബഹുമാനത്തോടെ വണങ്ങാന്‍ എന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നത്.
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
ആ അഞ്ച് ദിവസങ്ങള്‍ ഞാനൊരിക്കലും മറക്കില്ല--
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
ആ കുഴപ്പം പിടിച്ച, നനഞ്ഞ ദിവസങ്ങള്‍, ആ ഈർപ്പം
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
ദൈവമേ, ഓർക്കാന്‍ വയ്യ.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
പക്ഷേ, ഇവിടത്തെ പ്രശ്നമെന്താണെന്നാല്‍, മറ്റു കമ്പനികള്‍ പഞ്ഞി കൊണ്ട് നാപ്കിന്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നുണ്ട്.
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
അത് നന്നായി പ്രവർത്തിക്കുന്നുമുണ്ട്.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
ഞാനും നല്ല പഞ്ഞി കൊണ്ട് പാഡ് ഉണ്ടാക്കാന്‍ നോക്കുന്നു,പക്ഷേ,അത് പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
അതെന്നെ ഈ ഗവേഷണത്തോട് ഗവേഷണം തന്നെ നിർത്താന്‍ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
ഒന്നാമത് സാമ്പത്തികം വേണം.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
സാമ്പത്തിക പ്രതിസന്ധി മാത്രമല്ല, ഈ ഗവേഷണം കാരണം ,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
എല്ലാത്തരം പ്രശ്നങ്ങളും എനിക്ക് നേരിടേണ്ടി വന്നു,
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
ഭാര്യയിൽ നിന്ന് ഒരു ഡിവോഴ്സ് നോട്ടീസടക്കം.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
എന്താ കാര്യമെന്നോ ? ഞാൻ മെഡിക്കൽ കോളേജിലെ പെൺകുട്ടികളുടെ സഹായം തേടിയിരുന്നു.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
അവൾ കരുതുന്നത് ഞാൻ ആ പെൺകുട്ടികളുടെ പുറകെ നടക്കാൻ
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
അതൊരു തുറുപ്പു ചീട്ടാക്കുകയാണ് എന്നാണ്.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
അവസാനം അത് പൈൻ തടിയിൽ നിന്നുണ്ടാക്കുന്ന
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
ഒരിനം പ്രത്യേക സെല്ലുലോസ് ആണെന്ന് ഞാൻ കണ്ടു പിടിച്ചു, പക്ഷേ എന്നാലും,
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ഡോളർ മുടക്കുന്ന ഇതു പോലെ ഒരു ഫാക്ടറിയുണ്ടെങ്കിലേ
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
അത് സംസ്കരിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയൂ. വീണ്ടും ഒരു തടസ്സം.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
വീണ്ടും ഒരു നാലു വർഷം ഞാൻ സ്വന്തമായി
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
ഇതു പോലെ ലളിതമായ ഒരു യന്ത്രം ഉണ്ടാക്കാൻ ചെലവഴിച്ചു.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
ഏതൊരു ഗ്രാമീണ വനിതയ്ക്കും ഈ യന്ത്രം കൊണ്ട്
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
വൻകിട ഫാക്ടറിയിലുപയോഗിക്കുന്ന അതേ അസംസ്കൃത വസ്തുക്കൾ ഉപയോഗിച്ച്
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
നിങ്ങളുടെ ഊണുമുറിയിൽ വെച്ച് ആഗോള നിലവാരമുള്ള ഒരു നാപ്കിൻ ഉണ്ടാക്കാം.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
അതാണ് എന്റെ കണ്ടുപിടിത്തം.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
അതിനു ശേഷം ഞാൻ ചെയ്തത് എന്താണെന്നു വെച്ചാൽ,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
സാധാരണ ഒരു പേറ്റന്റോ കണ്ടു പിടിത്തമോ നടത്തിയാൽ,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
ഉടനെ നിങ്ങളത് ഇതിലേക്ക് മാറ്റാനാഗ്രഹിക്കും.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
ഞാനത് ചെയ്തില്ല, ഞാൻ ഇതു പോലെ അത് ഉപേക്ഷിച്ചു,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
കാരണം നിങ്ങൾ ഇത് ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, ഒരാൾ പണത്തിന് പിറകെ പോവുകയാണെങ്കിൽ,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
അവരുടെ ജീവിതത്തിന് ഒരു സൗന്ദര്യവും ഉണ്ടാവില്ല, അത് ശുദ്ധ ബോറായിരിക്കും.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
ധാരാളം പേർ ഇഷ്ടം പോലെ പണമുണ്ടാക്കുന്നുണ്ട്, ലക്ഷം,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
കോടി ഡോളറുകൾ കുന്നുകൂട്ടുന്നു.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
എന്നിട്ടെന്തിനാണ് അവർ അവസാനം പരോപകാരത്തിനിറങ്ങുന്നത്?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
എന്തിനാണ് ആദ്യം പണം കുന്നുകൂട്ടി, പിന്നെ പരോപകാരത്തിനിറങ്ങുന്നത്?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
പരോപകാരം ചെയ്യണമെന്നുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ആദ്യം മുതലേ തന്നെ ആകാമല്ലോ ?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
അത് കൊണ്ടാണ് ഞാനീ യന്ത്രം ഗ്രാമീണ ഇന്ത്യയിൽ
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
ഗ്രാമീണ സ്ത്രീകൾക്ക് മാത്രം നൽകുന്നത്, കാരണം ഇന്ത്യയിൽ
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
അതിശയകരമാണ്, കേവലം രണ്ടു ശതമാനം സ്ത്രീകൾ മാത്രമാണ്
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
സാനിറ്ററി പാഡുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത്, ബാക്കിയുള്ളവർ ഒരു കീറത്തുണിയോ,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
ഇലയോ, ഉമിയോ, അറക്കപ്പൊടിയോ, പാഡൊഴികെ മറ്റെന്തുമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
ഈ 21-ാം നൂറ്റാണ്ടിലും ഇതാണവസ്ഥ. അതാണ് ഞാൻ ഇന്ത്യയിലുടനീളമുള്ള
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
പാവപ്പെട്ട സ്ത്രീകൾക്കു മാത്രം ഈ യന്ത്രം നൽകാൻ തീരുമാനിച്ചത്.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
ഇതുവരെ 23 സംസ്ഥാനങ്ങളിലും മറ്റ് ആറ് രാജ്യങ്ങളിലുമായി
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
630 ഇടത്ത് ഇത് സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ട്.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
രാജ്യാന്തര, ബഹുരാഷ്ട്ര ഭീമൻമാർക്കെതിരെ എന്റെ അതിജീവനത്തിന്റെ ഏഴാം വർഷമാണിത്.
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
എല്ലാ എം ബി എ വിദ്യാർത്ഥികൾക്കും ഒരു ചോദ്യചിഹ്നമായി.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസം പൂർത്തിയാക്കാത്ത, ഒരു കോയമ്പത്തൂരുകാരൻ എങ്ങനെയാണ് അതിജീവിക്കുന്നത് ?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
അതാണ് എല്ലാ ഐഐഎം കളിലും എന്നെ ഒരു വിസിറ്റിംഗ് പ്രൊഫസറും ഗസ്റ്റ് ലക്ചററുമാക്കിയത്.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
( കയ്യടി )
06:34
Play video one.
122
394945
2845
ഒന്നാമത്തെ വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യൂ.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
( വീഡിയോ) അരുണാചലം മുരുഗാനന്ദം: എന്റെ ഭാര്യയുടെ കയ്യിൽ ഞാൻ കണ്ട സാധനം," നീ എന്തിനാണ് ആ കീറത്തുണി ഉപയോഗിക്കുന്നത് ?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
അവൾ ഉടനെ മറുപടി പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നാപ്കിൻസിനെപ്പറ്റി കേട്ടിട്ടുണ്ട്, പക്ഷേ ഞാനത് ഉപയോഗിക്കാൻ തുടങ്ങിയാൽ
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
നമുക്ക് നമ്മുടെ പാലിന്റെ ബജറ്റ് കട്ട് ചെയ്യേണ്ടി വരും "
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
എന്തുകൊണ്ട് എനിക്ക് വില കുറഞ്ഞ നാപ്കിൻ ഉണ്ടാക്കിക്കൂട?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
അതു കൊണ്ട് ഞാൻ ഈ പുതിയ മെഷീൻ സ്ത്രീകളുടെ സ്വയം സഹായ സംഘങ്ങൾക്കു മാത്രം
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
വിൽക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
അതാണ് എന്റെ ആശയം.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
മുമ്പ് മെഷീനും മറ്റുമായി ലക്ഷക്കണക്കിന് രൂപയുടെ നിക്ഷേപം വേണമായിരുന്നു.
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
ഇന്ന് ഏതൊരു ഗ്രാമീണ സ്ത്രീക്കും ഇത് സാധിക്കും.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
അവർ പൂജചെയ്യുകയാണ്.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
( വീഡിയോ): ( പാട്ട് )
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
ആലോചിച്ചു നോക്കുക, നിങ്ങൾ ഹാർവാർഡിലോ ഓക്സ്ഫോർഡിലോ
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
നിന്നാണെങ്കിൽ പോലും ആഗോള ഭീമന്മാരുമായി മത്സരിക്കുന്നത് എളുപ്പമല്ല.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
ബഹുരാഷ്ട്ര കമ്പനികളുമായി മത്സരിക്കാൻ ഞാൻ ഗ്രാമീണ സ്ത്രീകളെ സജ്ജരാക്കുന്നു.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
ഞാൻ വിജയകരമായ ഏഴാം വർഷത്തിലെത്തിയിരിക്കുന്നു.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
ഇതുവരെ 600 യൂണിറ്റുകൾ ,എന്റെ ലക്ഷ്യമെന്താണ്?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
ഞാൻ ഇന്ത്യയെ എന്റെ ജീവിതകാലത്തു തന്നെ
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
നൂറു ശതമാനം സാനിറ്ററി നാപ്കിൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു രാജ്യമാക്കി മാറ്റാൻ പോവുകയാണ്.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
അതുവഴി ഒരു ദശലക്ഷത്തിൽ കുറയാത്ത തൊഴിലവസരങ്ങളാണ്
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
ഞാൻ ഗ്രാമീണർക്കായി സൃഷ്ടിക്കാൻ പോവുന്നത്.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
അതു കൊണ്ടാണ് ഞാനീ നശിച്ച പണത്തിനു പിന്നാലെ പോകാത്തത്.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
ഞാൻ ചെയ്യുന്നത് ഗൗരവമേറിയ കാര്യമാണ്‌.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
നിങ്ങളൊരു പെണ്ണിന്റെ പുറകെ പോയാൽ, അവൾ നിങ്ങളെ ഇഷ്ടപ്പെടില്ല.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ജോലി ചെയ്താൽ മതി, പെണ്ണ് നിങ്ങളുടെ പിറകെ വരും.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
അതുപോലെ, ഞാനൊരിക്കലും മഹാലക്ഷ്മിയുടെ പുറകെ പോയിട്ടില്ല.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
മഹാലക്ഷ്മി എന്റെ പുറകെയാണ്, ഞാൻ എന്റെ പുറകിലെ പോക്കറ്റിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുകയാണ്.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
മുമ്പിലെ പോക്കറ്റിലല്ല, ഞാനൊരു ബാക്ക് പോക്കറ്റ് മനുഷ്യനാണ്.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
അത്രേയുള്ളൂ. സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസം പൂർത്തിയാക്കാത്ത ഒരാൾ സമൂഹത്തിലുള്ള
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
സാനിറ്ററി പാഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നില്ല എന്ന പ്രശ്നം കണ്ടു.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
എനിക്ക് ഒരു പ്രശ്നം പരിഹരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞു. ഞാൻ സന്തോഷവാനാണ്.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
ഇതൊരു കോർപ്പറേറ്റ് പ്രസ്ഥാനമാക്കാൻ ഞാനാഗ്രഹിക്കുന്നില്ല.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
ഞാൻ ഇത് ലോകം മുഴുവനുമെത്തുന്ന ഒരു ലോക്കൽ സാനിറ്ററി പാഡ് പ്രസ്ഥാനമാകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
അതുകൊണ്ടാണ് ഞാൻ എല്ലാ വിശദാംശങ്ങളും ഒരു ഓപ്പൺ സോഫ്റ്റ് വെയർ പോലെ
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
പൊതുമണ്ഡലത്തിൽ ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നത്.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
അറിയാമോ? ഇപ്പോൾ 110 രാജ്യങ്ങൾ ഇത് ഉപയോഗപ്പെടുത്തുന്നുണ്ട്.
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
അതു കൊണ്ട് ജനങ്ങളെ ഞാൻ മൂന്നായി തിരിക്കുന്നു :
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
വിദ്യാഭ്യാസമില്ലാത്തവർ, വിദ്യാഭ്യാസം കുറഞ്ഞവർ, അധിക വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവർ
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
കുറച്ച് വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവർ ഇത് ചെയ്‌തു. അധിക വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവർ,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
നിങ്ങളെന്താണ് സമൂഹത്തിനു വേണ്ടി ചെയ്യാൻ പോകുന്നത് ?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
വളരെ നന്ദി. ബൈ !
09:08
(Applause)
163
548880
11317
( കയ്യടി)
ഈ വെബ്സൈറ്റിനെക്കുറിച്ച്

ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കാൻ ഉപയോഗപ്രദമായ YouTube വീഡിയോകൾ ഈ സൈറ്റ് നിങ്ങളെ പരിചയപ്പെടുത്തും. ലോകമെമ്പാടുമുള്ള മികച്ച അധ്യാപകർ പഠിപ്പിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് പാഠങ്ങൾ നിങ്ങൾ കാണും. ഓരോ വീഡിയോ പേജിലും പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് സബ്‌ടൈറ്റിലുകളിൽ ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് വീഡിയോ പ്ലേ ചെയ്യുക. വീഡിയോ പ്ലേബാക്കുമായി സബ്‌ടൈറ്റിലുകൾ സമന്വയിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് എന്തെങ്കിലും അഭിപ്രായങ്ങളോ അഭ്യർത്ഥനകളോ ഉണ്ടെങ്കിൽ, ഈ കോൺടാക്റ്റ് ഫോം ഉപയോഗിച്ച് ഞങ്ങളെ ബന്ധപ്പെടുക.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7