Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

601,554 views ・ 2012-11-13

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Arpita Bhattacharjee Reviewer: Rahul Date
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
मैं अपनी बीवी के लिए कुछ खास करना चाहता था.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
और उसी काम ने आज मुझे यहाँ ला खड़ा किया,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
नाम, और पैसे भी दिलाए.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
तो बात तब की है, जब मेरी नई नई शादी हुई थी.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
शादी के पहले पहले दिनों में हर पति अपनी पत्नी
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
की नज़रों में छा जाना चाहता है. मैं भी यही चाहता था.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
एकदिन मैंने पाया कि मेरी पत्नी
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
कोई चीज़ ऎसे, छुपा कर ले जा रही थी.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
मैंने देख लिया. "ये क्या है?' उससे पूछा.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
बीवी ने कहा,"तुम्हारे मतलब का कुछ नहीं."
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
मैंने भाग कर देखा, वो अपने पीछे एक
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
पोछे जैसा कपड़ा छुपा रही थी.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
वैसे कपड़े से तो मैं अपना टू-व्हीलर भी साफ न करूँ!
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
तब मैं समझा वो क्या था- मासीक धर्म के दिनों से निपटने का
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
अस्वास्थ्यकर, अस्वच्छ तरीक़ा.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
मैंने तुरंत पूछा, तुम ये अस्वास्थ्यकर तरीक़ा क्यों अपना रही हो?
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
उसने कहा,"मैं भी सैनिटरी पैड के बारे में जानती हूँ,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
पर अगर मैं और मेरी बहनें उनका इस्तेमाल करने लगीं,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
तो महीने के दूध का ख़र्च काटना पड़ेगा.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
मुझे जैसे झटका लगा. भला दूध के ख़र्च और
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
सेनेटरी नैपकिन के इस्तेमाल में क्या संबंध है?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
यहाँ सीधा सवाल था ख़र्चा कर पाने की क्षमता का.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
मैंने अपनी बीवी को खुश करने के लिए उसे सैनेटरी पैड का पैकेट देने की ठानी.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
मैं सैनेटरी पैड ख़रीदने पास के एक दुकान में गया.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
दुकानदार ने दाँए-बाँए देखा,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
एक अख़बार फैलाया, और पैकेट को उसमें लपेटकर
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
ऎसे देने लगा, जैसे कोई बहुत ग़लत चीज़ दे रहा हो.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
क्यों भई? मैंने कन्डोम तो नहीं मांगा था!
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
मैंने एक पैड उठाया. मैं देखना चाहता था कि ये था क्या, और इसके अन्दर क्या है?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
तो पहली बार, 29 साल की उमर में,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
मैंने एक सैनेटरी पैड को अपने हाथ में लिया.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
अब आप बताईए: यहाँ कितने आदमी हैं जिन्होंने सैनेटरी पैड हाथ में लिया है?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
मुझे पता है, आप में से ऎसा यहाँ कोई नहीं, आखिर ये झमेला भी तो आपका नहीं!
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
फिर मैंने सोचा, हे भगवान,
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
ये रूई से बनी कौड़ियों के दाम की सफेद चीज़ को
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
ये लोग सौ, दो सौ गुना ज़्यादा महँगा बेच रहे हैं!
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
क्यों ना मैं अपनी नई नवेली बीवी के लिए खुद ही सैनेटरी पैड बनाऊँ?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
तो शुरुवात यहीं से हुई, मगर सैनेटरी पैड बनाने के बाद,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
मैं उसे परखने कहाँ ले जाता?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
आखिर मैं उसकी जाँच किसी लैबोरेटरी में नहीं करवा सकता था.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
मुझे किसी महिला वोलन्टियर की ज़रुरत थी. ऎसी महिला इस पूरे भारत में कहाँ मिलती?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
ऎसा कोई बैंगलोर में मिलने से तो रहा.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
तो समस्या का समाधान यही था: बली का एकलौता उपलब्द्ध बकरा, मेरी बीवी.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
मैंने सैनेटरी पैड बनाकर शान्ती को दे दिया--मेरी पत्नी का नाम शान्ती है.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"अपनी आँखे बन्द करो. मैं तुम्हें जो देने जा रहा हूँ,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
वो ना तो हीरों का हार है,
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
ना हीरे की अंगूठी, ना ही कोई चॉकलेट.
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
मैं तुम्हें रंगीन क़ागज़ में लपेटकर एक सरप्राईज़ देने जा रहा हूँ.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
अपनी आँखें बन्द करो."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
मैं उसे ये तोह्फा बड़े प्यार से देना चाहता था.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
आखिर हमारी अरेन्ज्ड मैरेज थी, लव मैरेज नहीं.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(हँसी)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
फिर एकदिन उसने मुझे सीधे कहा, "मैं इसमें तुम्हारा साथ नहीं दूँगी."
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
मुझे नए उपयोगकर्ता चाहिए थे, तो अब मैंने अपनी बहनों से मदद मांगी.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
पर ना बहनें, ना बीवी, इस काम में मदद के लिए कोई तैयार नहीं था.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
इसलिए मुझे हमेशा अपने देश के साधू-संतों से जलन होती है.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
उनके आस-पास हमेशा महिला स्वेच्छासेवियों की टोली होती है.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
मुझे एक भी महिला मदद करने को तैयार नहीं?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
और देखिए, साधू-संतों के काम में महिलाएं बुलाने से पहले ही स्वेच्छा-सेवा के लिए जमा हो जाती हैं.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
फिर मैने मेडिकल कॉलेज की लड़कियों से मदद लेने की सोची.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
मगर उन्होने भी मना कर दिया. आखिरकार, मैने तय किया,
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
कि मैं खुद ही सैनेटरी पैड पहनकर देखूँगा.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
मेरा काम चाँद में क़दम रखने वाले पहले इन्सान
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
आर्मस्ट्रांग, या पहले एवरेस्ट चढ़ने वाले
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
तेन्ज़िंग और हिलरी के ही जैसा है
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
मुरुगनाथन- दुनिया में सैनेटरी पैड पहनने वाला
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
पहला आदमी!
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
तो मैने सैनेटरी पैद पहना. एक फुटबॉल बॉटल में जानवर का खून भर कर
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
यहाँ बाँध दिया,.इससे निकलकर एक ट्युब मेरी चड्डी के अंदर जाती थी.
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
चलते समय, साईकल चलाते समय, मैं उसको दबाता था,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
जिससे ट्युब से ख़ून निकलता था.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
इस अनुभव के बाद मैं किसी भी महिला के आगे
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
ससम्मान सर झुकाना चाहूँगा. वो पाँच दिन मैं ज़िन्दगी भर नहीं भूल सकता--
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
वो तकलीफ भरे दिन, वो बेचैनी और गीलापन!
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
हे भगवान, सोच पाना भी मुश्किल है!
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
पर अब समस्या थी, एक कम्पनी रूई से
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
नैपकिन बना रही थी. उनका पैड सही काम कर रही थी.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
पर मैं भी तो अच्छे रूई से ही सैनेटरी पैड बना रहा था. मगर मेरे बनाए पैड काम नहीं कर रहे थे.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
बार बार नाकामी से परेशान होकर मैं ये सब छोड़ देना चाहता था.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
पहले आपको पास पैसे होने चाहिए.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
पर परेशानी सिर्फ पैसे के ही नहीं थी. चूँकि मेरा काम सैनेटरी नैपकिन जैसी चीज़ को लेकर था,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
मुझे हर तरह की परेशानी का सामना करना पड़ा,
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
यहाँ तक कि अपनी बीवी से तलाक़ का नोटिस भी.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
ऎसा क्यों? क्योंकि मैंने मेडिकल कॉलेज की लड़कियों से मदद ली थी.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
बीवी को लगा मैं इस काम के बहाने
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
मेडिकल कॉलेज की लड़कियों से चक्कर चला रहा था.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
आखिरकार मुझे पाईन की लकड़ी से बनने वाली
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
विशेष सेलुलोज़ का पता चला, मगर उससे पैड बनाने के लिए
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
करोड़ों की लागत वाली ऎसे प्लान्ट की ज़रूरत थी.
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
रास्ते में फिर रुकावट आ गई.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
मैंने और् चार साल बिताए अपने खुद की मशीन बनाने के लिए,
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
ऎसी एक साधारण, आसान सी मशीन बनाई मैने.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
इस मशीन से कोई भी ग्रामीण महिला
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
बड़े मल्टीनैशनलों के प्लान्ट में लगने वाले कच्चे माल से ही
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
घर बैठे विश्व स्तर की नैपकिन बना सकती है.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
ये मेरी खोज है.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
इसके बाद, मैने क्या किया,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
किसी के पास कोई पेटेन्ट या आविष्कार होता है,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
तो तुरंत वो उससे ये - पैसे- बनाना चाहता है.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
मैने ऎसा नहीं किया. मैने उसे बिल्कुल ऎसे ही, छोड़ दिया,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
क्योंकि अगर कोई पैसे के पीछे ही भागता रहे,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
तो जीवन में कोई सुन्दरता नहीं बचेगी. ज़िन्दगी बड़ी उबाऊ होगी.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
बहुत से लोग ढेर सारा पैसा बनाते हैं, करोड़ों,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
अरबों रूपए जमा करते हैं.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
इस सब के बाद वो आखिर में समाजसेवा करने आते हैं, क्यों?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
पहले पैसों का ढेर बनाकर फिर समाजसेवा करने आने का क्या मतलब है?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
क्यों ना पहले दिन से ही समाज का सोचें?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
इसी लिए, मैं ये मशीन केवल ग्रामीण भारत में,
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
ग्रामीण महिलाओं को दे रहा हूँ, क्योंकि भारत में,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
आपको जानकर आश्चर्य होगा, केवल दो प्रतिशत महिलाएं
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
सैनेटरी नैपकिन इस्तेमाल करती हैं. बाकी सभी, फटे-पुराने, पोछे-नुमा कपड़े,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
पत्ते, भूसा, लकड़ी का बुरादा - इसी सब से काम चलाती हैं- सैनेटरी नैपकिन नहीं.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
इस 21वी सदी में भी ये हाल है. इसी वजह से मैने
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
ये मशीन भारत भर की गरीब महिलाओं को देने की सोची है.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
अब तक 23 राज्यों और 6 और देशों में
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
630 मशीन लग चुके हैं.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
बड़े बड़े मल्टीनेशनल और विदेशी कम्पनियों के उत्पादों से जूझकर
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
जमकर टिके रहने का ये मेरा सातवाँ साल है - इस बात से सभी एम बी ए दंग हैं.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
स्कूल की पढ़ाई भी पूरी ना कर पाने वाला कोईम्बटूर का एक साधारण आदमी, कैसे अब तक मार्केट में टिका है?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
इसी बात ने मुझे सभी आई आई एम में विज़िटिंग प्रोफेसर और गेस्ट लेक्चरर बना दिया.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(तालियाँ)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
विडियो वन चलाईए.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(विडियो) अरूणाचलम मुरुगनाथन: अपने बीवी के हाथ में उसे देखकर मैने पूछा, "तुम इस गन्दे कपड़े का इस्तेमाल क्यों कर रही हो?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
उसने तुरंत जवाब दिया, "मुझे नैपकिन के बारे में पता है, मगर अगर मैं
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
उनका इस्तेमाल करने लगी, तो हमें हमारे दूध का ख़र्च काटना पड़ेगा."
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
क्यों ना मैं कम क़ीमत का नैपकिन बनाऊँ?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
तो मैने अब तय किया है कि इस नए मशीन को
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
केवल महिला स्वंय सहायता समूह (एस एच जी) को हिइ बेचूँगा.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
यही मेरी सोच है.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
पहले आप को नैपकिन बनाने के लिए करोड़ों निवेश करना पड़ता था,
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
मशीन और बाकी ताम-झाम में. अब, कोई भ्री ग्रामीण महिला आसानी से इसे बना सकती है.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
वो लोग पूजा कर रहीं हैं.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(विडियो):(गीत)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
ज़रा सोचिए, हारवर्ड, आक्सफोर्ड से पढ़कर आए
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
दिग्गजों से मुक़ाबला आसान नहीं.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
मगर मैने ग्रामीण महीलाओं को इन मल्टीनेशनल से टक्कर लेने की ताक़त दी.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
मैं सात साल से अपने पैर जमाए खड़ा हूँ.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
अबतक 600 मशीनें लग चुकि हैं. क्या है मेरा मक़सद ?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
मैं भारत को अपने जीते जी
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
100%-सैनेटरी-नैपकिन-इस्तेमाल करने वाला देश बनाना चाहता हूँ.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
इस काम से मैं कम से कम दस लाख ग्रामीणों
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
को रोज़गार दिलाने जा रहा हूँ.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
यही वजह है कि मैं पैसे के पीछे नहीं भाग रहा.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
मैं एक महत्वपूर्ण काम कर रहा हूँ.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
अगर आप किसी लड़की का पीछा करें, वो आपको भाव नहीं देगी.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
मगर अगर आप अपना काम ढंग से करें, लड़की आपके पीछे-पीछे आएगी.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
बिल्कुल वैसे ही, मैने कभी महालक्ष्मी (पैसे) का पीछा नहीं किया.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
महालक्ष्मी ही मेरे पीछे आ रही हैं, और मैं उन्हें अपने पीछे के पॉकेट में रखता हूँ.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
सामने के पॉकेट में नहीं, मैं पैसे पीछे के पॉकेट में रखने वाला इन्सान हूँ.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
बस, मुझे इतना ही कहना था. स्कूली शिक्षा पूरी ना करने वाले एक आदमी ने
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
समाज में सैनेटरी पैड ना इस्तेमाल कर पाने की समस्या को समझा.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
मैने समस्या का समाधान बनाया. मैं बहुत खुश हूँ.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
मैं अपने इस प्रयास को कोई कॉरपोरेट शक्ल नहीं देना चाहता.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
मैं इसे एक देसी सैनेटरी पैड आन्दोलन बनाना चाहता हूं, जो आगे
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
चलकर विश्व भर में फैल जाए. इसलिए मैंने इसकी सारी जानकारी
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
ओपेन सॉफ्टवेयर की तरह साधारण लोगों की पहुँच में रखी है.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
आज 110 देश इससे जुड़ रहे हैं. क्या कहते हैं?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
मैं समझता हूँ लोग तीन तरह के होते हैं:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
अनपढ़, कम पढ़े लिखे, और बहुत पढ़े लिखे.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
एक कम पढ़े लिखे आदमी ने ये कर दिखाया. आप सब
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
बहुत पढ़े लिखे लोग, आप समाज के लिए क्या कर रहे हैं?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
बहुत धन्यवाद आप सभी का. चलता हूँ.
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7