Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

Arunachalam Muruganantham: Làm thế nào tôi bắt đầu một cuộc cách mạng băng vệ sinh!

604,306 views

2012-11-13 ・ TED


New videos

Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

Arunachalam Muruganantham: Làm thế nào tôi bắt đầu một cuộc cách mạng băng vệ sinh!

604,306 views ・ 2012-11-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Nhu PHAM Reviewer: Daniel Ngo
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Tôi đã cố gắng làm một việc tốt nho nhỏ cho vợ mình.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
Điều khiến tôi đứng ở đây,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
sự nổi tiếng, tiền tài, tôi không bàn về chúng.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Thế nên, những gì tôi đã làm, tôi đã quay trở lại những ngày đầu của cuộc hôn nhân của mình.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Những gì bạn làm trong những ngày đầu của cuộc sống vợ chồng,
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
là cố gắng gây ấn tượng với vợ của bạn. Tôi đã làm như vậy.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Vào buổi đó, tôi đã thấy vợ mình
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
mang theo một cái gì đó như thế này.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Tôi đã thấy. "Là gì vậy?" Tôi hỏi.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Vợ tôi trả lời, "Không phải là việc của anh."
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Thế rồi, là người làm chồng, tôi chạy theo vợ mình
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
và nhìn thấy cô ấy có một miếng giẻ lau bẩn.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Tôi thậm chí còn không dùng nó để làm sạch chiếc xe máy của mình.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Sau đó tôi hiểu ra rằng - vợ mình dùng phương pháp mất vệ sinh đó
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
để xoay sở trong những ngày hành kinh.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Tôi ngay lập tức hỏi cô ấy rằng, tại sao em lại [sử dụng] phương pháp mất vệ sinh như vậy?
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Cô ấy trả lời, em cũng biết về [băng vệ sinh]
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
nhưng bản thân em và chị em của em, nếu sử dụng nó,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
tụi em buộc phải cắt bớt khoản tiền chi tiêu cho sữa của gia đình mình.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Tôi đã bị sốc. Có mối liên hệ nào giữa
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
việc sử dụng băng vệ sinh và tiền sữa?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Và đó được gọi là khả năng chi trả.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Tôi đã cố gắng gây ấn tượng với cô vợ mới cưới của mình bằng cách tặng cho cô ấy một gói băng vệ sinh.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Tôi đến một cửa hàng địa phương, cố gắng để mua cho cô một gói băng vệ sinh.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Tên nhân viên cửa hàng liếc ngang liếc dọc,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
rồi trải một tờ báo, cuộn [gói băng] vào tờ báo,
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
rồi đưa nó cho tôi như thể đó là một vật phẩm bị cấm, một cái gì đó giống như vậy.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Tôi không biết lý do tại sao. Tôi đâu có yêu cầu một cái bao cao su.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Rồi, tôi cầm lấy miếng băng ấy. Tôi muốn tận mắt thấy nó. Cái gì bên trong nó?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Lần đầu tiên, ở tuổi 29,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
ngày hôm đó, tôi đã chạm vào một miếng băng vệ sinh, lần đầu tiên trong đời.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Tôi phải biết: bao nhiêu người trong số những quý ông ở đây đã từng đụng tay vào một miếng băng vệ sinh?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Các bạn sẽ không đụng tay vào nó đâu, bởi vì đó không phải là vấn đề của các bạn.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
Thế rồi tôi tự nhủ, cái thứ màu trắng kia, được làm từ bông gòn--
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
ôi trời, cái gã đó chỉ sử dụng nguyên liệu có giá một đồng bạc
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
bên trong, và họ bán nó ra với giá vài bảng Anh, vài đô la.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Tại sao không làm một loại băng vệ sinh địa phương cho cô vợ mới cưới của mình?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Đó là cách mà làm thế nào tất cả những điều này được bắt đầu, nhưng sau khi chế tạo ra được một miếng băng vệ sinh,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
liệu tôi có thể thực nghiệm nó ở đâu?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Điều đó không giống với việc chỉ kiểm tra nó trong phòng thí nghiệm.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Tôi cần một người phụ nữ tình nguyện viên. Liệu tôi có thể tìm được một người như vậy ở nơi nào trên Ấn Độ ?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Ngay cả ở Bangalore, bạn sẽ không tìm thấy được [một ai], ở Ấn Độ.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Vậy nên vấn đề duy nhất là: chỉ có duy nhất một nạn nhân có thể dùng đó là vợ của tôi.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Thế rồi, tôi đã làm một miếng băng vệ sinh và trao nó cho Shanti-- tên vợ tôi là Shanti.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"Nhắm mắt lại. Cái mà anh sẽ cho em,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
đó sẽ không là một mặt dây kim cương
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
không phải là một chiếc nhẫn kim cương, thậm chí là sô cô la,
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
Anh sẽ cho em một bất ngờ với được gói bằng rất nhiều giấy kim tuyến.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Nhắm mắt lại đi em."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Bởi vì tôi đã cố gắng làm cho nó trở nên thân mật.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Bởi vì đó là một cuộc hôn nhân sắp đặt, không phải là một cuộc hôn nhân tình yêu.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Tiếng cười)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Và rồi một ngày cô ấy nói, một cách thẳng thắn, em sẽ không hỗ trợ cho nghiên cứu này.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
Rồi tới lượt những nạn nhân khác, các chị em gái của tôi.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Nhưng ngay cả những người chị, người vợ, họ không sẵn sàng để hỗ trợ cho nghiên cứu.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Đó là lý do tại sao tôi luôn luôn ghen tị với các vị Thánh ở Ấn.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Họ có rất nhiều tình nguyện viên nữ xung quanh mình.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Tại sao tôi lại không có [một ai]?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Như bạn biết đó, thậm chí không cần kêu gọi, họ vẫn sẽ có được rất nhiều tình nguyện viên nữ.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Sau đó tôi sử dụng, cố gắng sử dụng các cô gái trường cao đẳng y tế.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Họ cũng từ chối. Cuối cùng, tôi quyết định,
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
sử dụng băng vệ sinh cho chính mình.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Bây giờ tôi có được một cái danh xưng đại loại như
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
người đàn ông đầu tiên đặt chân lên mặt trăng.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Armstrong. Sau đó Tenzing [và] Hillary, trên đỉnh Everest,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
và tương tự như vậy, Muruganantham là người đàn ông đầu tiên
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
trên thế giới mang măng vệ sinh.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Tôi đã mang băng vệ sinh. Tôi đổ đầy máu động vật vào một chai nước dùng cho cầu thủ,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
Tôi gắn nó lên đây, có một ống dẫn vào quần lót của tôi,
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
trong khi đi bộ, trong khi chạy xe đạp, tôi đã tạo ra lực ép,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
một lượng máu sẽ đi đến đó.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Điều đó làm tôi cúi mình trước bất kỳ người phụ nữ nào mình gặp
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
để bày tỏ sự tôn trọng của mình dành cho họ. Năm ngày mà tôi sẽ không bao giờ quên--
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
Những ngày lộn xộn, những ngày ồn ào, sự ẩm ướt đó.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Chúa ơi, không thể tin được.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Nhưng ở đây vấn đề là, một công ty sản xuất khăn ăn
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
từ bông gòn. Mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Nhưng khi tôi cố gắng làm ra băng vệ sinh cũng từ bông gòn loại tốt. Mọi việc lại không như mong đợi.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Điều đó làm cho tôi muốn từ bỏ công việc nghiên cứu xem chừng như không có kết quả này.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Đầu tiên bạn cần tiền .
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Không chỉ là khủng hoảng về tài chính, nhưng bởi vì các nghiên cứu về băng vệ sinh,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
mà tôi phải trải qua tất tần tật các thể loại vấn đề, bao gồm cả
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
một thông báo ly hôn từ người vợ của mình.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Tại sao ư? Tôi đã sử dụng các cô gái trường cao đẳng y.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Cô ấy [vợ tôi] nghi ngờ tôi dùng nó như một cái cớ
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
để theo đuổi các cô gái trẻ trường y.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Cuối cùng, tôi biết được đó là một loại cellulose đặc biệt
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
có nguồn gốc từ gỗ thông, nhưng thậm chí sau đó,
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
bạn vẫn cần một nhà máy chục triệu như thế này
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
để xử lý loại nguyên liệu đó. Một lần nữa, lại một sự cản trở.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Sau đó tôi dành thêm bốn năm để tạo ra một
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
cái máy của riêng mình, một cái máy đơn giản như thế này.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Trong cái máy này, bất kỳ người phụ nữ nông thôn nào cũng có thể áp dụng cùng một
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
nguyên vật liệu mà người ta xử lý tại nhà máy đa quốc gia,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
bất cứ ai cũng có thể làm ra một chiếc khăn ăn đẳng cấp quốc tế ngay tại phòng ăn của mình.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Đó là phát minh của tôi.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
Vì vậy sau đó, những gì tôi đã làm là,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
thông thường nếu một ai đó sở hữu bằng sáng chế hoặc một phát minh,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
ngay lập tức họ muốn thực hiện, chuyển đổi nó thành cái này.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Tôi không bao giờ làm điều đó. Tôi từ bỏ nó như thế này,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
bởi vì nếu bạn làm điều này, nếu bất cứ ai chạy theo đồng tiền,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
cuộc sống của họ sẽ không [có] bất kỳ vẻ đẹp nào. Chỉ còn là chán nản.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Rất nhiều người kiếm được nhiều tiền, hàng tỷ,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
hàng tỷ đô la tích lũy.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
Tại sao cuối cùng, họ lại đi đến việc làm từ thiện?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Tại sao lại có nhu cầu tích lũy tiền, sau đó lại đi làm từ thiện?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Sẽ ra sao nếu ai đó quyết định bắt đầu hoạt động từ thiện ngay từ ngày đầu?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Đó là lý do tại sao tôi chỉ trao tặng chiếc máy này
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
cho các vùng nông thôn Ấn Độ, cho phụ nữ nông thôn, bởi vì ở Ấn Độ,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
[bạn sẽ] ngạc nhiên, chỉ có hai phần trăm phụ nữ
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
sử dụng băng vệ sinh. Những người còn lại, họ đang dùng một miếng giẻ lau,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
một cái lá, vỏ trấu, mạt cưa, tất cả mọi thứ trừ băng vệ sinh.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Điều đó vẫn xảy ra trong thế kỷ 21 này. Đó là lý do tại sao tôi
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
quyết định sẽ chỉ trao tặng chiếc máy này cho phụ nữ nghèo trên khắp Ấn Độ.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Cho đến nay, 630 chiếc đã được lắp đặt, tại 23 bang
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
và tại sáu quốc gia khác.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Hiện tại, đây năm thứ bảy tôi duy trì cuộc đối đầu với
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
những tên khổng lồ đa quốc gia, xuyên quốc gia - những người làm cho tất cả các sinh viên MBA trở thành những dấu chấm hỏi.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Một kẻ bỏ học từ trường Coimbatore, làm thế nào hắn ta có thể để trụ lại [lâu như vậy]?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Điều đó làm cho tôi trở thành một giáo sư thỉnh giảng và diễn giả khách mời ở tất cả IIMs.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Vỗ tay)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Hãy bật video thứ nhất.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Video) Arunachalam Muruganantham: Những điều tôi thấy trong tay vợ mình, "Tại sao em lại dùng miếng giẻ bẩn đó?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Cô ấy trả lời ngay lập tức, "Em biết về băng vệ sinh đó chứ, nhưng nếu em bắt đầu
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
sử dụng chúng, thì chúng ta phải cắt giảm khoản chi cho sữa của gia đình mình."
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Tại sao không làm cho mình một loại băng chi phí thấp?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Vì vậy, tôi quyết định tôi sẽ chỉ bán loại máy mới này
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
cho những hội nhóm hỗ trợ giúp đỡ phụ nữ.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
Đó là ý tưởng của tôi.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
AM: Và trước đây, bạn cần một khoản đầu tư tri giá hàng triệu
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
cho máy móc và tất cả các thứ. Giờ đây, bất kỳ người phụ nữ nông thôn nào cũng có thể.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Họ đang thực hiện puja.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video): (hát)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Bạn chỉ cần nghĩ rằng, cạnh tranh với những gã khổng lồ,
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
ngay cả từ Đại học Harvard, Oxford, quả là khó khăn.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Tôi đã làm cho phụ nữ nông thôn đối đầu với các công ty đa quốc gia.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Tôi đang duy trì nó ở năm thứ bảy.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
600 chiếc máy đã được lắp đặt. Nhiệm vụ của tôi là gì?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Tôi sẽ làm cho Ấn Độ
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
trở thành một đất nước mà100-phần trăm-[phụ nữ]-sử dụng-băng-vệ sinh trong suốt cuộc đời mình.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Bằng cách này tôi sẽ cung cấp không ít hơn một triệu
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
việc làm tại nông thôn điều mà tôi sẽ tạo ra trong thời gian tới.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Đó là lý do tại sao tôi không chạy theo thứ tiền tài chết tiệt này.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Tôi đang thực hiện một cái gì đó nghiêm túc.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Nếu bạn theo đuổi một cô gái, cô ta sẽ không thích bạn.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Đơn giản hãy làm việc của bạn, cô ấy sẽ quay ngược lại theo đuổi bạn.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Vậy đó, tôi không bao giờ đuổi theo Mahalakshmi.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Mahalakshmi đuổi theo tôi, tôi giữ lại trong các túi sau.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Không phải ở túi trước. Tôi là một người đàn ông túi sau.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
Đó là tất cả. Một kẻ bỏ học nhìn thấy vấn đề của các bạn trong một xã hội
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
mà người ta không sử dụng băng vệ sinh.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Tôi đang trở thành một nhà cung cấp giải pháp. Tôi rất hạnh phúc.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Tôi không muốn làm điều này như là một tổ chức công ty.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Tôi muốn biến nó trở thành một phong trào địa phương về băng vệ sinh
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
với quy mô toàn cầu. Đó là lý do tại sao tôi đặt tất cả các chi tiết
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
trên các domain công cộng như một phần mềm mở.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Bây giờ 110 quốc gia đang truy cập vào nó. Ok?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Vậy nên, tôi phân loại họ thành ba dạng:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
không có học vấn, ít được giáo dục, có học vấn cao.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Những người ít được giáo dục, làm điều này. Vậy các bạn, những người có học vấn cao,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
các bạn sẽ làm gì cho xã hội?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Cảm ơn rất nhiều. Tạm biệt!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7