Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

آروناچالام موروگانانتام: چگونه جنبش نواربهداشتی را شروع کردم؟

601,554 views

2012-11-13 ・ TED


New videos

Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

آروناچالام موروگانانتام: چگونه جنبش نواربهداشتی را شروع کردم؟

601,554 views ・ 2012-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Maral Azimi Zonouz Reviewer: soheila Jafari
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
خب سعی کردم کار کوچکی برای همسرم انجام بدهم.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
که باعث شده با شهرت و ثروت حاصل از آن
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
اینجا بایستم.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
چه کردم؟ به روزهای نخست ابتدای ازدواجمان برمی‌گردم.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
هر کاری که آدم در آن روزها می‌کند،
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
برای تحت تاثیر قرار دادن همسر است.من هم همین کار را کردم.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
یکروز همسرم را دیدم
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
که چیزی در دست دارد.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
پرسیدم: اون چیه؟
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
او جواب داد:به تو مربوط نیست.
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
با توجه به اینکه شوهرش بودم، دنبالش دویدم
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
و دیدم که پارچه مندرس نفرت‌انگیزی در دست دارد.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
که من حتی از آن برای تمیزکردن موتورم استفاده نمیکنم.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
فهمیدم که او با این روش غیربهداشتی
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
سعی دارد دوران قاعدگی خود را سپری کند.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
بلافاصله پرسیدم که چرا از این روش غیربهداشتی استفاده می‌کنی؟
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
او گفت که در مورد نواربهداشتی می‌داند،
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
اما در صورتیکه او و خواهرانش از آن استفاده می کردند،
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
بودجه تهیه شیر برای خانواده قطع می‌شد.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
شوکه شده بودم.
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
استفاده از نواربهداشتی چه ربطی به بودجه شیر دارد؟
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
و به این استطاعت داشتن برای خرید چیزی می‌گویند.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
سعی کردم با خریدن یک بسته نواربهداشتی، او را تحت تاثیر قرار بدهم.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
به یک فروشگاه رفتم و یک بسته از فروشنده خواستم.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
او دور و برش را نگاه کرد،
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
یک صفحه روزنامه را باز کرد و بسته را داخلش گذاشت،
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
و آن را طوری به من داد که انگار یک شیء ممنوع خریده‌ام.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
نمیدانم چرا. من که کاندوم نخواسته بودم.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
وقتی بسته را گرفتم، دلم می‌خواست ببینم چی داخلش است.
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
برای اولین بار در سن ۲۹ سالگی،
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
نوار بهداشتی را لمس کردم.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
باید بفهمم چند تا از مردهای اینجا نواربهداشتی را لمس کرده‌اند؟
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
آنها این کار را نخواهند کرد، چون ربطی به آنها ندارد.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
بعد با خودم فکر کردم، خدای من، چیزی سفید و پنبه‌ای،
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
آه خدای من، این مرد فقط چند پنی برای خرید مواد اولیه خام صرف کرده--
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
در حالیکه آن را چند دلار و پوند می‌فروشند.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
چرا یک نواربهداشتی محلی برای همسرم درست نکنم؟
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
ماجرا اینطور شروع شد. اما بعد از اینکه نواربهداشتی را درست کردم،
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
کجا آن را امتحان کنم؟
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
امکان نداشت که بتوانم در آزمایشگاه این کار را بکنم.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
به یک خانم داوطلب نیاز داشتم. در هند چنین کسی را از کجا پیدا کنم؟
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
حتی یک نفر هم در بانگالور هند پیدا نمی‌شود.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
پس مشکل این بود که تنها قربانی موجود همسرم بود.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
پس یک نواربهداشتی درست کردم و آن را به همسرم "شانتی" دادم.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
به او گفتم: چشمانت را ببند. چیزی که می‌دهم
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
یک آویز الماس
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
یک انگشتر الماس و حتی شکلات نیست،
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
می‌خواهم یک سورپرایز که داخل مقدار زیادی زرورق است به تو بدهم.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
چشمانت را ببند.
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
چون سعی کردم احساس صمیمیت کند.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
چون ازدواج ما با عشق نبوده و ازدواجی بر اساس خواستگاری بود.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(خنده)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
او یک روز به طور شفاف گفت که از پروژه‌ی من حمایت نخواهد کرد.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
حالا قربانیان بعدی، خواهرانم بودند.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
اما هیچ کدام آماده‌ی حمایت از پروژه نبودند.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
برای همین همیشه به پرستاران مقدس در هند حسودی می کنم.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
آنها همیشه تعداد زیادی داوطلب زن در کنارشان دارند.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
چرا من هیچکس را ندارم.
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
آنها بدون اینکه حتی از کسی کمک بخواهند، کلی داوطلب زن دارند.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
بعدش فکر کردم که از دختران کالج پزشکی کمک بگیرم.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
که آنها هم مرا رد کردند. در آخر تصمیم گرفتم،
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
که خودم از نواربهداشتی استفاده کنم.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
من حالا لقبی مثل کسی که اولین بار
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
پا روی کره ماه گذاشته، دارم.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
آرمسترانگ و بعد تنزینگ و هیلاری در اورست.
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
من، موروگانانتام، اولین مردی هستم
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
که روی کره زمین، از نواربهداشتی استفاده کرد.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
نواربهداشتی را گذاشتم. خون یک حیوان را داخل یک بطری از جنس
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
توپ فوتبال ریختم و با یک لوله آن را به لباس زیرم وصل کردم،
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
وقتی راه میرفتم یا دوچرخه سواری می کردم، با یک فشار کوچک
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
مقداری خون روی نواربهداشتی می‌ریخت.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
این کار باعث شد جلوی تمام زنانی که نزدیکم بودند زانو بزنم
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
تا احترامم را به آنها نشان دهم. آن پنج روز را هرگز فراموش نمی کنم،
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
روزهای کثیف، چرکین و آن رطوبت و خیسی.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
خدای من، باورکردنی نیست.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
مشکل اینجا بود که یک شرکت با پنبه معمولی نواربهداشتی
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
درست کرده بود که خوب جواب می‌داد.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
من از پنبه مرغوب استفاده کردم، اما جواب نگرفتم.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
این اتفاق باعث شد که بیخیال ادامه پروژه بشوم.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
من سرمایه اولیه نیاز داشتم.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
و با این پروژه نه تنها مشکلات مالی بوجود آمد،
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
که با درخواست طلاق
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
از طرف همسرم روبرو شدم.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
چرا؟ وقتی از دختران کالج پزشکی کمک خواستم،
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
همسرم شک کرد که با این تله
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
می‌خواهم دنبال آن دخترها بروم.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
در نهایت فهمیدم که باید از یک سلولز مخصوص
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
که از صنوبر به دست می‌آید استفاده کنم،
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
حتی بعد از آن، شما به یک کارخانه چند میلیون دلاری
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
برای بازیابی آن ماده نیاز دارید، پس دوباره متوقف شدم.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
و ۴ سال دیگر
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
برای خلق ابزار و دستگاههای ساده‌ی خودم سپری کردم.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
با این دستگاه، هر زن روستایی می‌تواند
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
مواد خام را در کارخانه بزرگ چند ملیتی پردازش کند،
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
و هرکس قادر است در ناهارخوری هم نواربهداشتی درجه یک تولید کند.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
این بود اختراع من.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
بنابراین پس از آن، معمولا هرکس که نوآوری یا اختراعی دارد
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
سعی می‌کند که آن را سریع ثبت کند
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
یا از آن بهره‌برداری مالی کند.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
من هرگز چنین نکردم.
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
چون دنبال پول نبودم.
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
زندگی کسانی که چنین کاری میکنند، زیبایی ندارد و کسالت‌آور است.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
بسیاری از مردم
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
میلیاردها دلار پول جمع می‌کنند.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
چرا آخرین چیز مهم برایشان انسان‌دوستی است؟
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
چرا اول جمع کردن پول و بعد انسان‌دوستی؟
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
چه می‌شود اگر کسی،از روز اول تصمیم به شروع انسان‌دوستی بگیرد؟
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
به همین دلیل، دستگاهم را
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
فقط به زنان روستایی اهدا کردم.چون در نهایت شگفتی
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
تنها ۲ درصد از زنان در هند از نواربهداشتی استفاده می کنند.
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
و بقیه، از پارچه های مندرس، برگ، پوست،
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
ضایعات چوب و هر چیزی غیر از نواربهداشتی استفاده می کنند.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
حتی در قرن ۲۱ هم همین است. به همین دلیل
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
تصمیم گرفتم دستگاه را فقط به زنان فقیر هندی تقدیم کنم.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
تاکنون،۶۳۰ بار دستگاهم را در ۲۳ استان
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
از ایالتهای کشورم به بهره‌برداری رساندم.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
حالا در هفتمین سال فعالیتم،در برابر غولهای چندملیتی قد بر افراشتم
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
و یک علامت سوال برای تمام دانشجویان کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی هستم.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
چگونه یک دانش‌آموز اخراجی از کامباتور، توان چنین کاری دارد؟
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
این شد که به استاد افتخاری و سخنران مهمان در تمام دانشگاهها تبدیل شدم.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(تشویق شرکت کنندگان)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
ویدیوی شماره یک را نمایش دهید.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
سخنران می‌گوید: با دیدن آن پارچه مندرس در دست همسرم، پرسیدم چرا از آن استفاده می کنی؟
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
او گفت: در مورد نواربهداشتی می دانم، اما اگر شروع به استفاده
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
از آن کنم، مجبوریم قید بودجه شیر خانواده را بزنیم.
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
چرا خودم نواربهداشتی کم هزینه درست نکنم؟
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
پس تصمیم گرفتم که دستگاه جدیدم را
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
فقط به گروههای خودجوش حمایت از زنان بفروشم.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
این ایده من است.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
در گذشته، سرمایه‌گذاری چند میلیونی برای دستگاه لازم بود.
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
اما حالا هر زن روستایی می تواند ازعهد زینه آن براید.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
آنها مراسم سنتی پوجا را به جا می‌آورند.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(ویدیو آوازی را نشان می‌دهد)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
شما فکر می کنید که رقابت با بزرگان،
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
حتی بزرگانی از آکسفورد یا هاروارد سخت است.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
اما من توانستم یک زن روستایی را به رقابت با ملیتها برسانم.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
و در سال هفتم فعالیتم پیش می‌روم.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
و تا حالا ۶۰۰ دستگاه نصب کردم. ماموریتم چیست؟
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
قصد دارم هند را در طول عمرم به کشوری تبدیل کنم،
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
که همه افراد آن از نواربهداشتی استفاده می کنند.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
با این کار، نه تنها یک میلیون شغل روستایی ارایه،
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
بلکه آن را ایجاد می‌کنم.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
به همین دلیل است که دنبال پول لعنتی نیستم.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
کاری جدی انجام می‌دهم.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
اگر دنبال یک دختر بیفتید،او شما را نخواهد خواست.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
کارتان را انجام دهید و او به دنبالتان خواهد آمد.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
پس دنبال مهالاشمی نمی‌افتم. (هنرپیشه هندی)
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
او به دنبالم می‌آید و من او را در آب نمک می‌خوابانم.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
من اینجور مردی هستم.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
همین. یک پسر اخراجی از دبیرستان،
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
مشکل شما در استفاده از نواربهداشتی را دید.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
از اینکه توانستم راه ‌حلی ارایه کنم،بسیار خوشحالم.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
نمی‌خواهم کارم را به یک نهاد سازمانی تبدیل کنم.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
می خواهم کارم را به یک جنبش محلی
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
در سراسر دنیا تبدیل کنم. به همین دلیل، تمام جزئیات کار را
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
مثل یک نرم‌افزار آزاد، در دامنه‌های عمومی می‌گذارم.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
حالا ۱۱۰ کشور به آن دسترسی دارند. خب؟
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
من مردم را به سه دسته تقسیم می کنم:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
بی‌سواد، کم‌سواد و فرهیخته.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
کم‌سوادها از عهده کار بر آمدند.
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
شما فرهیخته‌ها می خواهید برای جامعه چه کار کنید؟
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
متشکرم. خدانگهدار.
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7