Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

588,807 views ・ 2012-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Traducător: Madalina Dinita Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Am încercat să îmi ajut soția,
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
și mă aflu aici datorită
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
succesului, banilor obținuți din acea idee.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Ideea datează de la începutul căsătoriei mele.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Ce făceați în primele zile de căsătorie?
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
Încercați să vă impresionați soția. La fel și eu.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Odată, am surprins-o pe soția mea
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
ducând ceva de maniera asta.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
„Ce e aia?”, am întrebat.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
„Nu e treaba ta”, mi-a răspuns.
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Fiind soțul ei, m-am dus repede în spatele ei
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
și am văzut că avea o cârpă în mână.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
N-aș fi folosit-o nici să îmi curăț motocicleta.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Apoi am înțeles - folosea acea metoda neigienică
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
pentru zilele de menstruație.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Am întrebat-o de ce folosea acea cârpă.
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Mi-a spus că știe că există absorbante,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
dar dacă ea și surorile ei le foloseau
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
ar fi trebuit să reducă bugetul pentru lapte.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Eram șocat. Care e legătura
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
dintre absorbante și bugetul pentru lapte?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Se numește cost de oportunitate.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Apoi am încercat s-o impresionez luându-i un pachet de absorbante.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
M-am dus la magazin să le cumpăr.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Vânzătorul s-a uitat în stânga și-n dreapta,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
a luat un ziar, a înfășurat pachetul în ziar
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
și mi-l dă ca și cum ar fi fost ceva interzis.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Nu știu de ce. Nu cerusem prezervative.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Apoi am luat un absorbant. Vroiam să vad cum arată pe dinăuntru.
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Pentru prima dată, la 29 de ani,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
atingeam un absorbant.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Câți dintre bărbații din sală au pus vreodată mâna pe un absorbant?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Nu o veți face pentru că nu e treaba voastră.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
Mă gândeam - un material alb, făcut din bumbac,
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
Doamne, tipul ia materiale care costă un ban
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
și le vinde la suprapreț.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
De ce să nu creez absorbante locale pentru soția mea?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Așa a început totul. Dar după ce fac primul absorbant,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
unde pot să îl testez?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Nu pot pur și simplu să îl testez în laborator.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Am nevoie de o femeie voluntar. Unde o găsesc?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Nici chiar în Bangalore nu găsești una.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Deci, singura victimă disponibilă e soția mea.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Am făcut un absorbant și i l-am dat lui Shanti.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
„Închide ochii. Ce-ți dau
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
nu e un diamand prețios,
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
nici un inel cu diamant, nici măcar o ciocolată.
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
E o surpriză înfășurată în hârtie sclipitoare.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Închide ochii.”
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Încercam să creez o atmosferă intimă.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Era o căsătorie aranjată, nu era din dragoste.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Râsete)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Într-o zi mi-a spus că nu mai participă la proiect.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
Urmează alte victime: surorile mele.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Nici chiar surorile sau soția nu au susținut proiectul.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
De aia îi invidiez pe sfinții din India.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Femeile se strâng de bunăvoie în jurul lor.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
La mine de ce nu vine nimeni?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Nici măcar nu le cheamă, dar sunt multe care vin la ei.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Apoi am apelat la studentele la medicină.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Au refuzat. Într-un final,
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
decid să folosesc eu absorbantele.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Avem titluri precum:
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
„Primul om care a pășit pe lună”.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Armstrong. Apoi Tenzin și Hillary pe Everest și
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
Muruganantham, primul bărbat
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
care a purtat absorbante.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Mi-am pus un absorbant. Am umplut o sticlă cu sânge animal,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
am legat-o aici, un tub îmi intră în chiloți
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
și când merg pe jos sau cu bicicleta, apăs pe sticlă
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
și o doză de sânge ajunge pe absorbant.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
De aceea mă plec în fața tuturor femeilor
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
în semn de respect. Nu voi uita niciodată cele 5 zile -
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
murdăria, disconfortul, umezeala.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
De necrezut!
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Problema e că există o companie care face absorbante
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
din bumbac. Și funcționează bine.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Încerc și eu să fac absorbante folosind bumbac de calitate. Nu merge.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Asta mă face să îmi doresc să opresc proiectul.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Mai întâi ai nevoie de fonduri.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Nu am avut doar probleme financiare, din cauza proiectului
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
am avut tot felul de probleme, inclusiv
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
o cerere de divorț din partea soției.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
De ce? Am apelat la studente la Medicină.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Credea că asta e un pretext
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
să agăț studente la Medicină.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Am aflat că e vorba de un tip special de celuloză
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
derivată din lemn de pin, dar
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
ai nevoie de o fabrică ce costă milioane
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
ca să procesezi materialul. Alt obstacol.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Următorii 4 ani i-am petrecut construind
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
propriile mele dispozitive, simple ca acestea.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Cu ajutorul lui, femeile de la sate pot utiliza
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
aceleași materiale ca cele folosite în fabrică,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
oricine poate fabrica un absorbant de calitate acasă.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Iată care e invenția mea.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
După aceea,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
dacă obții un patent sau brevet de invenție
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
îl vei converti în bani.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Nu am făcut asta, dar
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
dacă faci așa, dacă toți aleargă după bani
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
frumusețea vieții dispare. Devine plictisitoare.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Mulți fac miliarde,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
acumulează miliarde.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
De ce se îndreaptă la final spre filantropie?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
De ce există nevoia să acumulezi bani și apoi să faci acte de caritate?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Dar dacă ne-am îndrepta spre filantropie de la început?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
De aceea distribui dispozitivul
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
doar în zonele rurale din India - pentru că în India
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
doar 2% dintre femei
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
folosesc absorbante. Restul utilizează cârpe,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
hârtie, pănuși, rumeguș, orice în afară de absorbante.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Suntem în secolul XXI. De aceea
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
ofer acest dispozitiv doar femeilor sărace din India.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Până acum, 630 de dispozitive au fost instalate
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
în 23 de state și 6 alte țări.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
De șapte ani lupt împotriva
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
multinaționalelor, corporațiilor - toți studenții la MBA sunt surprinși.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Cum poate face asta unul din Coimbare, care a abandonat școala?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
De aceea sunt profesor și țin prelegeri la IIM-uri.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Aplauze)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Să vedem primul videoclip.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
Când am văzut acea cârpă neigienică în mâna soției am întrebat-o de ce o folosește.
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Mi-a spus că știe că există absorbante, dar
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
dacă le folosește va trebui să reducem bugetul pentru lapte.
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Dar cum fabrici absorbante ieftine?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Așa că am decis să distribui dispozitivul
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
doar femeilor din grupurile de ajutor pentru femei.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
Asta a fost ideea.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
Înainte aveai nevoie de investiții de milioane
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
pentru o asemenea mașină. Acum, toate femeile de la țară beneficiază de ea.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Aici celebrează Puja.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video: femei cântând).
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Gândiți-vă la competitorii giganți,
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
de la Harvard, Oxford, e greu.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Eu fac ca femeile de la țară să concureze cu multinaționalele.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Susțin acest proiect de 7 ani.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Avem deja 600 de instalații? Și care e misiunea mea?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Vreau ca în India
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
toate femeile să folosească absorbante - în decursul vieții mele.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Așa voi crea circa 1 milion de slujbe
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
în mediul rural.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
De aceea nu urmăresc să fac profit.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Fac ceva serios.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Dacă vânezi o fată, nu te va plăcea.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Îți faci treaba simplu și fata te vânează ea.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Eu n-am vânat-o niciodată pe Mahalakshmi.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Ea mă vânează.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Nu în buzunarul din față. Sunt discret.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
Unul care a abandonat școala a identificat problema:
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
absența absorbantelor.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Acum ofer soluții. Sunt foarte fericit.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Nu vreau să fac o corporație din acest proiect.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Vreau să creez o mișcare globală în favoarea
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
folosirii absorbantelor. De aceea, toate informațiile
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
sunt publice, open-source.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Azi, 110 țări le accesează.
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Eu clasific oamenii în trei grupuri:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
needucați, puțin educați, supra-educați.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Un om cu puțină educație a făcut asta. Voi,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
cei foarte educați, ce veți face pentru societate?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Vă mulțumesc! La revedere!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7