Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

Арунахалам Муруганатхам: Как я начал революцию в производстве гигиенических прокладок

588,748 views

2012-11-13 ・ TED


New videos

Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

Арунахалам Муруганатхам: Как я начал революцию в производстве гигиенических прокладок

588,748 views ・ 2012-11-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Переводчик: Veronica Afanasieva Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Итак, я попробовал сделать нечто полезное для своей жены.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
Благодаря этому сегодня я здесь,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
а также я заработал деньги и славу.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Что же я сделал? Всё началось после моей свадьбы.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Что происходит после свадьбы?
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
Ты пытаешься произвести впечатление на свою жену. Я так и сделал.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Однажды я увидел,
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
как моя жена таким образом что-то несёт.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Увидев, я спросил: «Что это?»
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Моя жена ответила: «Не твоё дело».
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Тогда, как её муж, я последовал за ней
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
и увидел грязную тряпку.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Я не использую такую тряпку, даже чтобы вытирать свой велосипед.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Потом я понял, что таким негигиеничным способом
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
она пользуется во время менструации.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Тогда я сразу спросил её: «Почему ты пользуешься таким негигиеничным способом?»
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Она ответила: «Я знаю про гигиенические прокладки,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
но если я и мои сёстры начнём ими пользоваться,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
то нам придётся экономить на продуктах».
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Я был в шоке. Разве есть связь между покупкой продуктов
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
и использованием гигиенических прокладок?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Это называется доступностью.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Я попробовал произвести впечатление на свою жену, купив ей упаковку прокладок.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Я отправился в местный магазин за прокладками.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Продавец стал озираться по сторонам,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
расстелил газету, завернул в неё упаковку
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
и отдал её мне, как будто это запрещённый товар.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Я не знаю, почему. Я не просил презервативов.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Я взял упаковку и решил посмотреть, что внутри.
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Впервые в жизни, в возрасте 29 лет,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
я в первый раз прикоснулся к прокладке.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Интересно, сколько из присутствующих здесь ребят трогали прокладку?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Зачем вам её трогать, если это не ваше дело?
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
И тогда я подумал, белое вещество из хлопка —
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
Боже мой, материала на копейку —
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
а продают за рубль.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Почему бы не создать местные гигиенические прокладки для моей новой жены?
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
С этого всё и началось; но, создав гигиеническую прокладку,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
как я смогу её протестировать?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Я не смогу сделать это в лаборатории.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Мне нужна женщина-доброволец. Как я смогу найти её в Индии?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
В Индии её не найдёшь даже в Бангалоре.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Решение одно: единственная возможная жертва — моя жена.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Итак, я сделал прокладку и отдал её Шанти — мою жену зовут Шанти.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
«Закрой глаза. Что бы это ни было,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
это не бриллиантовая подвеска,
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
не кольцо, даже не шоколадка.
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
Я дам тебе подарок, завёрнутый в большое количество мишуры.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Закрой глаза».
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Я хотел сделать его более сокровенным.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Потому что это брак по договорённости, не по любви.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Смех)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
И однажды она открыто заявила: «Я не собираюсь поддерживать эту разработку».
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
И следующими жертвами стали мои сёстры.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Но и мои замужние сёстры не готовы были помочь с исследованиями.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Поэтому я всегда завидовал святым в Индии.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Они собирают много женщин-добровольцев вокруг себя.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Почему же у меня нет никого?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Вы знаете, они их даже не просят, но у них много женщин-добровольцев.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Тогда я попытался испытать их на студентках медицинского колледжа.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Но они отказались. В итоге я решил
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
сам опробовать гигиеническую прокладку.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Теперь у меня есть имя как
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
у первого человека, побывавшего на Луне.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Армстронг. Затем Тенцинг и Хиллари на Эвересте,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
и теперь вот Муруганатхам —
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
первый мужчина в мире, использовавший прокладку.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Я ходил с прокладкой. Я налил кровь животного в бутылку,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
привязал её здесь, отсюда шла трубка в трусы;
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
во время ходьбы, езды на велосипеде я надавливал на неё,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
и туда порциями поступала кровь.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Я склоняюсь перед каждой женщиной, сидящей здесь в знак уважения.
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
Я никогда не забуду те пять дней —
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
гадких, противных дней, ту мокроту.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Боже мой, это невероятно.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Но проблема в том, что когда компании производят салфетки
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
из хлопка, это работает нормально.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Я также пытался производить прокладки из качественного хлопка, но это не сработало.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Это заставило меня отказаться от этой разработки и искать, искать.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Были необходимы первичные вложения.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Не только из-за финансового кризиса. При разработке гигиенических прокладок
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
я прошёл через множество проблем, в том числе
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
желание моей жены развестись.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Почему так? Я прибегнул к помощи студенток медицинского колледжа.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Она подозревала, что я использую это как козырь,
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
чтобы приударять за студентками.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
В результате я обнаружил, что нужна особая целлюлоза,
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
полученная из сосны, но даже после этого
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
была нужна фабрика стоимостью в миллионы долларов, вроде этой,
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
чтобы производить этот материал. Ещё одна загвоздка.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Тогда я потратил ещё 4 года на то, чтобы изобрести собственное
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
оборудование, простое устройство вроде этого.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
С помощью этой машины любая жительница деревни может применять
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
то же сырьё, что используется на фабриках во всём мире;
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
кто угодно может сделать салфетку мирового класса в собственной столовой.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Вот моё изобретение.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
Что же я сделал после этого?
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
Обычно если люди получают патент или что-либо изобретают,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
они сразу хотят превратить его вот в это.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Я никогда этого не делал. Я бросил эту идею, как сейчас эти деньги.
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
Когда ты гонишься за деньгами,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
твоя жизнь не будет иметь никакой прелести. Это скучно.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Много людей делает деньги, миллиарды,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
накапливает миллиарды долларов.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
Почему же в итоге они приходят к благотворительности?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Почему нам надо сначала накопить деньги и лишь затем заниматься благотворительностью?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
А что если кто-то начнёт заниматься благотворительностью с первого дня?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Вот почему я отдаю это устройство
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
только индийским деревням, сельским жительницам. Вы будете удивлены,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
но в Индии лишь 2% женщин
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
используют прокладки. Остальные используют тряпки,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
листья, шелуху, опилки — всё что угодно, кроме прокладок.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
И это происходит в 21 веке. Поэтому я собираюсь
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
отдать это устройство только бедным женщинам Индии.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Пока было произведено 630 установок в 23 штатах
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
в шести других странах.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Сейчас уже седьмой год как я успешно сражаюсь
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
с международными транснациональными гигантами — что является загадкой для всех студентов MBA.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Как сможет себя прокормить студент из Коимбатора, бросивший учёбу?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Благодаря этому меня приглашают читать лекции во все индийские экономические институты.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Аплодисменты)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Включите первое видео.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Видео) Арунахалам Муругананхам: Вещь, которую я увидел в руке у жены: «Почему ты используешь эту грязную тряпку?»
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Она сразу ответила: «Я знаю о салфетках, но если я начну
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
их использовать, нам придётся экономить на продуктах».
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Почему бы самому не сделать недорогие салфетки?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Так что я решил продавать это новое устройство
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
только группам женской взаимопомощи.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
Это моя идея.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
Раньше были нужны многомиллионные вложения
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
для оборудования и т.д. Теперь любая сельская жительница сможет сделать это.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Они исполняют пуджу.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Видео): (Поют)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Просто подумайте, конкурировать с гигантами,
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
даже если вы из Гарварда, Оксфорда, сложно.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Я сделал так, чтобы сельские жительницы могли конкурировать с корпорациями.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Я держусь уже седьмой год.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Уже 600 установок. В чём моя миссия?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
За свою жизнь я собираюсь сделать Индию
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
страной, 100% жительниц которой используют гигиенические прокладки.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
При этом я собираюсь обеспечить не менее миллиона
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
рабочих мест в деревнях.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Вот почему я не гоняюсь за этими дурацкими деньгами.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Я занимаюсь серьёзными вещами.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Если ты бегаешь за девушкой, ты ей не будешь нравиться.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Делай, что делаешь, и девушка будет бегать за тобой.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Так я никогда не бегал за Махалакшми [богиня изобилия].
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Махалакшми бегает за мной. Я ношу деньги в заднем кармане,
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
а не в переднем. Я тот, кто пользуется задними карманами.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
Вот и всё. Человек, бросивший учёбу, узрел в обществе проблему
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
неиспользования гигиенических прокладок.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Я становлюсь тем, кто решит проблему. Я очень счастлив.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Я не хочу создавать корпорацию.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Я хочу создать локальное движение производителей гигиенических прокладок
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
по всему миру. Поэтому я изложил все детали
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
на общедоступных ресурсах как бесплатное программное обеспечение.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Сейчас 110 стран имеют к нему доступ. Неплохо?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Итак, я разделяю людей на три типа:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
необразованные, слегка образованные и излишне образованные.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Слегка образованный сделал вот это. Вы, излишне образованные,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
что вы собираетесь сделать для общества?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Большое спасибо. Пока!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7