Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

601,554 views ・ 2012-11-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
Door een kleine goede daad voor mijn vrouw
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
sta ik nu hier, werd ik bekend
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
en verdiende een hoop geld.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Ik ga even terug naar mijn vroege huwelijksdagen.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Wat deed je als pas getrouwde?
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
Je probeerde je vrouw te imponeren. Ik ook.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
Op een dag zag ik dat mijn vrouw
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
iets droeg, ongeveer zo.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
Ik vroeg: "Wat is dat?'
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Mijn vrouw antwoordde: "Gaat je niets aan".
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
Ik was haar man, en dus ging ik snel kijken.
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
Ik zag dat ze een smerige lap stof had.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
Ik zou er niet eens mijn tweewieler mee schoonmaken.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
Toen begreep ik dat zij op die onhygiënische wijze
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
haar maandelijkse periode doorkwam.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Ik vroeg waarom ze die onhygiënische methode gebruikte.
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Ze antwoordde: "Ik ken maandverband, maar
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
als mijn zussen en ik dat zouden gebruiken,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
is er geen geld meer voor melk."
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
Ik was geschokt. Wat is de link tussen
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
een maandverband en het melkbudget?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Het heet betaalbaarheid.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Ik probeerde mijn vrouw te imponeren door maandverband voor haar te kopen.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Ik ging naar de plaatselijke winkel.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Die kerel kijkt links en rechts,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
vouwt een krant uit en rolt het maandverband erin.
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
Hij overhandigt het alsof het iets illegaals is.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Geen idee waarom. Ik vroeg niet om een condoom.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Toen bekeek ik dat verband eens. Wat zit erin?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
Dat was de eerste keer, ik was 29,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
dat ik ooit een maandverband had aangeraakt.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Nu wil ik weten: hoeveel mannen hier hebben ooit een maandverband aangeraakt?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Ze raken het niet aan want het zijn hun zaken niet.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
Ik dacht bij mezelf: "Dat is katoen.
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
Mijn hemel, ze nemen materiaal van een paar cent
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
en verkopen het voor ponden, dollars.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Ik ga een maandverband voor mijn vrouw maken.
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
Zo is het begonnen, maar toen ik het gemaakt had,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
moest ik het testen. Waar?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
Ik had geen laboratorium.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Ik had een vrouwelijke vrijwilliger nodig.
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Maar die vind je niet in India, zelfs niet in Bangalore.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Het enige beschikbare slachtoffer was mijn vrouw.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Ik maakte het maandverband en gaf het aan Shanti -- zo heet mijn vrouw.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"Ogen dicht. Wat ik je geef,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
zullen geen diamanten zijn,
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
zelfs geen chocolade.
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
Ik geef je een geschenk met een hoop glimmend papier erom.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Ogen dicht."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Ik probeerde het intiem te maken.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Het is een gearrangeerd huwelijk, geen liefdeshuwelijk.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Gelach)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Op een dag weigerde ze echter nog mee te werken.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
Andere slachtoffers ... mijn zussen misschien?
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Maar zussen noch echtgenote wilden het onderzoek steunen.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Daarom ben ik altijd jaloers op de heiligen in India.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Die hebben massa's vrouwelijke vrijwilligers om zich heen.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Waarom heb ik die niet? (Gelach)
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Ze hoeven niet eens te roepen, en de vrouwen komen.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Toen probeerde ik het bij studentes medicijnen.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Die weigerden eveneens. Uiteindelijk besloot ik
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
het maandverband bij mezelf te testen.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Nu heb ik eenzelfde soort titel als
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
de eerste man op de maan, Armstrong.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Toen Tenzing en Hillary op Everest,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
en nu is Muruganantham de eerste man
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
op aarde die maandverband droeg.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Ik vulde een voetbalhuid met dierenbloed,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
bond die hier boven, met een tube naar mijn onderbroek.
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
Al lopend en fietsend duwde ik op de huid
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
en het bloed kwam eruit.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
Daarom buig ik diep voor elke vrouw,
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
uit respect. Ik zal die vijf dagen nooit vergeten --
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
smerige dagen, ellendige dagen, die vochtigheid.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Mijn god, ongelofelijk!
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Het probleem was dat een bedrijf maandverband maakt
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
van katoen. Dat werkt goed.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Ik probeerde het ook, met het juiste katoen, maar dat werkte niet.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Toen stond ik op het punt te stoppen met al dit onderzoek.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Eerst heb je financiering nodig.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Er was niet alleen een financiële crisis, maar door het onderzoek
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
ontstonden nog meer problemen, waaronder
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
een scheidingsbrief van mijn vrouw.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
Waarom? Ik gebruikte studentes medicijnen.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Ze zag dat als excuus
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
om achter medische studentes aan te rennen.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Uiteindelijk kwam ik erachter dat het een speciaal cellulose is
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
van dennenhout, maar dan nog
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
heb je een fabriek van een paar miljoen nodig
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
om dat materiaal te verwerken. Weer zat ik vast.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Toen werkte ik nog eens vier jaar
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
aan mijn eigen, eenvoudige machine.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Met deze machine kan iedere plattelandsvrouw
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
met datzelfde materiaal dat die multinational ook gebruikt,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
een eersteklas maandverband maken aan haar keukentafel.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
Dat is mijn uitvinding.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
Nu willen mensen meestal,
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
zodra ze een patent of uitvinding hebben,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
deze meteen in geld omzetten.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
Dat deed ik niet. Ik gaf dat op,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
want als iemand achter geld aanrent
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
zal zijn leven geen schoonheid kennen.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Veel mensen verdienen veel geld,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
miljarden verzamelen zich,
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
en uiteindelijk worden ze filantroop.
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Waarom eerst geld verzamelen om het dan weg te geven?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Waarom niet filantropie bedrijven vanaf dag één?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
Daarom geef ik deze machine vrij
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
op het Indiase platteland. In India gebruiken
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
verbazingwekkend, slechts 2% van de vrouwen
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
maandverband. De rest gebruikt een lap stof,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
een blad, zaagsel... alles behalve maandverband.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
Zelfs in de 21ste eeuw. Daarom besloot ik
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
deze machine aan de arme vrouwen van India te geven.
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Tot dusver waren er 630 installaties in 23 deelstaten
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
en zes andere landen.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Ik houd het nu al zeven jaar vol tegen de
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
multinationals. Alle MBA-studenten vragen zich af hoe.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Een voortijdig schoolverlater uit Coimbatore.
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Daarom ben ik gastdocent bij alle managementopleidingen.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Applaus)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Speel video 1.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Video) A. Muruganantham: "Ik vroeg mijn vrouw waarom ze die smerige lap gebruikte.
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Ze zei: "Ik ken maandverband, maar als ik dat ga gebruiken
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
kunnen we geen melk meer kopen".
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Waarom niet zelf een goedkoop maandverband maken?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
Dus besloot ik deze machine alleen te verkopen
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
aan zelfhulpgroepen voor vrouwen.
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
Dat is mijn idee.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
A.M. Voorheen had je een miljoeneninvestering nodig
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
voor machine. Nu kan iedere plattelandsvrouw het.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Hier voeren ze een religieus ritueel uit.
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video): (Zingen)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Denk eens in, concurreren met giganten
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
is moeilijk, zelfs vanuit Harvard of Oxford.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Ik laat plattelandsvrouwen concurreren met multinationals.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Ik zit in mijn zevende jaar.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Zeshonderd installaties al. Wat is mijn missie?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Ik ga in mijn leven van India
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
een 100%-maandverbandgebruikend land maken.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
Zo schep ik minstens
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
een miljoen plattelandsbanen.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
Daarom ren ik niet achter dat stomme geld aan.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Ik ben met iets serieus bezig.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Als je achter een meisje aanrent, zal ze je niet mogen.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Doe gewoon je werk en het meisje komt achter jou aan.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Zo joeg ik nooit achter Mahalakshmi aan.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
De godin van voorspoed komt naar mij. Ik stop het weg
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
in mijn achterzak, niet in mijn voorzakken.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
Als voortijdig schoolverlater zag ik het maatschappelijke probleem
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
dat geen maandverband werd gebruikt.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Ik werd een probleemoplosser en ben erg gelukkig.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Ik wil dit niet als bedrijf maken.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Ik wil hier een wereldwijde, lokale maandverband-beweging van maken
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
Daarom geef ik alle details vrij
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
in het publieke domein, zoals open software.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
Nu bedienen 110 landen zich.
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Ik verdeel mensen in drie soorten:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
ongeschoold, beetje geschoold, overgeschoold.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
De beetje geschoolde deed dit. Overgeschoolden,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
wat gaan jullie doen voor de samenleving?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Mijn hartelijke dank. Goedendag!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7