Arunachalam Muruganantham: How I started a sanitary napkin revolution!

600,060 views ・ 2012-11-13

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Jenny Zurawell Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Marek Petrik Korektor: Tereza Kadrnožková
00:16
So I tried to do a small good thing for my wife.
1
16592
4085
To jsem vám zkusil udělat dobrý skutek pro svou ženu.
00:20
It makes me to stand here,
2
20677
2362
A proto teď stojím zde,
00:23
the fame, the money I got out of it.
3
23039
2654
a díky tomu se mi dostalo slávy a pěněz.
00:25
So what I did, I'd gone back to my early marriage days.
4
25693
3533
Zkusil jsem se vrátit zpět do svých novomanželských let.
00:29
What you did in the early marriage days,
5
29226
1929
Co jste dělali jako čerství manželé?
00:31
you tried to impress your wife. I did the same.
6
31155
2819
Snažili jste se na ženu dělat dojem. Já to měl stejně.
00:33
On that occasion, I found my wife
7
33974
2835
No a jednou jsem viděl svoji ženu
00:36
carrying something like this.
8
36809
2171
jak nese něco za zády.
00:38
I saw. "What is that?" I asked.
9
38980
2240
"Co je to?" zeptal jsem se.
00:41
My wife replied, "None of your business."
10
41220
3269
Moje žena odpověděla: "Do toho ti nic není."
00:44
Then, being her husband, I ran behind her
11
44489
2091
A tak jsem ji jako správný manžel oběhl,
00:46
and saw she had a nasty rag cloth.
12
46580
1536
a zjistil, že měla odporný kus hadru.
00:48
I don't even use that cloth to clean my two-wheeler.
13
48116
2968
O ten bych si ani kolo neopřel. Ani neutřel.
00:51
Then I understood this -- adapting that unhygienic method
14
51084
2802
A pak jsem to pochopil – tento nehygienický způsob
00:53
to manage her period days.
15
53886
2301
používala během svojí periody.
00:56
Then I immediately asked her, why are you [using] that unhygienic method?
16
56187
1785
Okamžitě jsem se jí zeptal, proč používá ten nehygienický hadr.
00:57
She replied, I also know about [sanitary pads],
17
57972
3538
Odpověděla, že ví, že existují vložky,
01:01
but myself and my sisters, if they start using that,
18
61510
3075
ale kdyby je ona i její sestry měly používat,
01:04
we have to cut our family milk budget.
19
64585
2584
museli bychom omezit rodinný rozpočet na mléko.
01:07
Then I was shocked. What is the connection between
20
67169
1319
To mě šokovalo. Co mají společného
01:08
using a sanitary pad and a milk budget?
21
68488
1465
vložky a rozpočet na mléko?
01:09
And it's called affordability.
22
69953
2490
Obojí je dostupné.
01:12
I tried to impress my new wife by offering her a packet of sanitary pads.
23
72443
4322
Pokusil jsem se na ženu udělat dojem a řekl jsem si, že jí balení hygienických vložek koupím.
01:16
I went to a local shop, I tried to buy her a sanitary pad packet.
24
76765
3161
Šel jsem do místního krámku, a požádal jsem o balení hygienických vložek.
01:19
That fellow looks left and right,
25
79926
1593
Ten člověk se rozhlédl vlevo a vpravo,
01:21
and spreads a newspaper, rolls it into the newspaper,
26
81519
2441
rozprostřel noviny, zabalil je do nich,
01:23
gives it to me like a banned item, something like that.
27
83960
3784
a podal mi je jako něco zakázaného.
01:27
I don't know why. I did not ask for a condom.
28
87744
3799
Nevím proč. Neřekl jsem si o kondom.
01:31
Then I took that pad. I want to see that. What is inside it?
29
91543
4121
Pak jsem to rozbalil, chtěl jsem to vidět. Co je asi uvnitř?
01:35
The very first time, at the age of 29,
30
95664
3955
A tehdy úplně poprvé, ve svých 29 letech,
01:39
that day I am touching the sanitary pad, first ever.
31
99619
2075
jsem se poprvé v životě dotknul menstruační vložky.
01:41
I must know: How many of the guys here have touched a sanitary pad?
32
101694
5060
Chci vědět: Kolik zde přítomných mužů se někdy dotklo vložky?
01:46
They are not going to touch that, because it's not your matter.
33
106754
4640
Nedělají to protože to není jejich starost.
01:51
Then I thought to myself, white substance, made of cotton --
34
111394
3228
A pak jsem si řekl. Bílý materiál, bavlna –
01:54
oh my God, that guy is just using a penny value of raw material --
35
114622
3341
panebože, vždyť materiál má hodnotu jenom pár halířů,
01:57
inside they are selling for pounds, dollars.
36
117963
2554
ale prodávají to za libry a dolary.
02:00
Why not make a local sanitary pad for my new wife?
37
120517
4814
Mohl bych si přece sám vyrobit lokální vložku pro svoji novomanželku.
02:05
That's how all this started, but after making a sanitary pad,
38
125331
3009
A tak to všechno začalo, ale když jsem ji vyrobil,
02:08
where can I check it?
39
128340
1396
kde ji mám otestovat?
02:09
It's not like I can just check it in the lab.
40
129736
3226
S tím se přece nechodí do laboratoře.
02:12
I need a woman volunteer. Where can I get one in India?
41
132962
2950
Potřebuji dobrovolnici. Ale kde ji mám v Indii sehnat?
02:15
Even in Bangalore you won't get [one], in India.
42
135912
3580
Dokonce ani v Bengalúru ne, v Indii.
02:19
So only problem: the only available victim is my wife.
43
139492
5404
Takže jediný problém: jediná dostupná oběť je moje žena.
02:24
Then I made a sanitary pad and handed it to Shanti -- my wife's name is Shanti.
44
144896
4600
Tak jsem vyrobil vložku a dal ji Shanti – moje žena se jmenuje Shanti.
02:29
"Close your eyes. Whatever I give,
45
149496
1304
"Zavři oči. Chci ti něco dát,
02:30
it will be not a diamond pendant
46
150800
1612
nebude to diamantový přívěšek,
02:32
not a diamond ring, even a chocolate,
47
152412
1549
ani diamantový prsten, ani čokoláda,
02:33
I will give you a surprise with a lot of tinsel paper rolled up with it.
48
153961
3504
dám ti překvapení zabalené ve spoustě lesklého papíru.
02:37
Close your eyes."
49
157465
1951
Zavři oči."
02:39
Because I tried to make it intimate.
50
159416
3074
Snažil jsem se to udělat intimní.
02:42
Because it's an arranged marriage, not a love marriage.
51
162490
3211
Protože je to dohodnuté manželství, ne manželství z lásky.
02:45
(Laughter)
52
165701
2519
(Smích)
02:48
So one day she said, openly, I'm not going to support this research.
53
168220
3579
Jednoho dne otevřeně řekla: Už se na tomto výzkumu nebudu podílet.
02:51
Then other victims, they got into my sisters.
54
171799
3116
A pak další oběti, moje sestry.
02:54
But even sisters, wives, they're not ready to support in the research.
55
174915
3397
Ale ani sestry, manželky, nejsou připravené účastnit se takového výzkumu.
02:58
That's why I am always jealous with the saints in India.
56
178312
3042
Proto jsem vždycky žárlil na indické svaté.
03:01
They are having a lot of women volunteers around them.
57
181354
3559
Vždycky mají kolem sebe spoustu dobrovolnic.
03:04
Why I am not getting [any]?
58
184913
1696
Proč já ne?
03:06
You know, without them even calling, they'll get a lot of women volunteers.
59
186609
8088
Víte, ani se nemusí prosit, a mají spoustu dobrovolnic.
03:14
Then I used, tried to use the medical college girls.
60
194697
3083
Tak jsem zkusil požádat studentky medicíny.
03:17
They also refused. Finally, I decide,
61
197780
2609
Také odmítly. Nakonec jsem se rozhodl,
03:20
use sanitary pad myself.
62
200389
2851
otestovat vložky sám na sobě.
03:23
Now I am having a title like
63
203240
2131
Tím získávám titul jako
03:25
the first man to set foot on the moon.
64
205371
4177
první muž na měsíci.
03:29
Armstrong. Then Tenzing [and] Hillary, in Everest,
65
209548
3168
Armstrong. Nebo Tenzing a Hillary, na Everestu,
03:32
like that Muruganantham is the first man
66
212716
1889
stejně tak Muruganantham je první muž na světě,
03:34
wore a sanitary pad across the globe.
67
214605
3912
který nosil menstruační vložku.
03:38
I wore a sanitary pad. I filled animal blood in a football bottle,
68
218517
3264
Vzal jsem si vložku. Naplnil jsem sportovní láhev zvířecí krví,
03:41
I tied it up here, there is a tube going into my panties,
69
221781
2686
přivázal jsem si ji, tudy mi šla trubička do slipů,
03:44
while I'm walking, while I'm cycling, I made a press,
70
224467
2624
když jsem chodil, když jsem jel na kole, když jsem zatlačil,
03:47
doses of blood will go there.
71
227091
2316
vytekla dávka krve.
03:49
That makes me bow down to any woman in front of me
72
229407
4028
A proto se hluboce skláním před každou ženou,
03:53
to give full respect. That five days I'll never forget --
73
233435
2978
a vzdávám jí úctu. Na těch pět dní nikdy nezapomenu –
03:56
the messy days, the lousy days, that wetness.
74
236413
2656
na ty špinavé, mrzuté dny, na tu vlhkost.
03:59
My God, it's unbelievable.
75
239069
5654
Bože, to je k neuvěření.
04:04
But here the problem is, one company is making napkin
76
244723
4761
Ale je tu jeden problém, jedna firma vyrábí vložky
04:09
out of cotton. It is working well.
77
249484
2416
z bavlny. Fungují dobře.
04:11
But I am also trying to make sanitary pad with the good cotton. It's not working.
78
251900
3008
Já se také snažím vyrobit vložku z dobré bavlny. Ale nefunguje.
04:14
That makes me to want to refuse to continue this research and research and research.
79
254908
3584
Kvůli tomu se mi toho chce nechat.
04:18
You need first funds.
80
258492
1701
Nejdřív potřebujete kapitál.
04:20
Not only financial crises, but because of the sanitary pad research,
81
260193
3318
Nejenom kvůli finanční krizi, ale i kvůli výzkumu vložek,
04:23
I come through all sorts of problems, including
82
263511
3716
jsem se dostal do spousty problému, včetně
04:27
a divorce notice from my wife.
83
267227
2403
žádosti o rozvod od svojí ženy.
04:29
Why is this? I used medical college girls.
84
269630
3095
A kvůli čemu? Používal jsem studentky medicíny.
04:32
She suspects I am using as a trump card
85
272725
2854
Podezírala mně, že výzkum používám jako zástěrku,
04:35
to run behind medical college girls.
86
275579
2456
abych mohl běhat za medičkami.
04:38
Finally, I came to know it is a special cellulose
87
278035
3243
Nakonec jsem přišel na to, že je to speciální celulóza
04:41
derived from a pinewood, but even after that,
88
281278
2408
získaná z borovice, ale stejně,
04:43
you need a multimillion-dollar plant like this
89
283686
2002
potřebujete zhruba takovou multimilionovou továrnu
04:45
to process that material. Again, a stop-up.
90
285688
3362
aby ten materiál zpracovala. Takže zase – stopka.
04:49
Then I spend another four years to create my own
91
289050
3760
Strávil jsem další čtyři roky abych vyrobil vlastní
04:52
machine tools, a simple machine tool like this.
92
292812
2663
přístroj, jednoduchý přístroj, jako tento.
04:55
In this machine, any rural woman can apply the same
93
295475
3244
Pomocí tohoto přístroje může každá žena z vesnice používat
04:58
raw materials that they are processing in the multinational plant,
94
298719
2844
stejný materiál, jaký vyrábějí nadnárodní firmy,
05:01
anyone can make a world-class napkin at your dining hall.
95
301563
3692
každý si může vyrobit prvotřídní vložku doma v jídelně.
05:05
That is my invention.
96
305255
3217
To je můj vynález.
05:08
So after that, what I did,
97
308472
2723
A potom jsem udělal co?
05:11
usually if anyone got a patent or an invention,
98
311195
3463
Většinou když někdo dostane patent, nebo něco vynalezne,
05:14
immediately you want to make, convert into this.
99
314658
3543
okamžitě z toho chce vytěžit, proměnit to na tohle.
05:18
I never did this. I dropped it just like this,
100
318201
3050
To jsem nikdy neudělal, pustil jsem to,
05:21
because you do this, if anyone runs after money,
101
321251
3584
protože jsem musel, pokud někomu jde o peníze,
05:24
their life will not [have] any beauty. It is boredom.
102
324835
3717
jeho život nebude krásný. Je to nuda.
05:28
A lot of people making a lot of money, billion,
103
328552
2011
Spousta lidí vydělává spoustu peněz, miliardy,
05:30
billions of dollars accumulating.
104
330563
2154
hromadí miliardy dolarů.
05:32
Why are they coming for, finally, for philanthropy?
105
332717
2246
A k čemu dospějí, nakonec, k filantropii?
05:34
Why the need for accumulating money, then doing philanthropy?
106
334963
3517
Proč musejí nejdřív nahromadit peníze a pak se stanou filantropy?
05:38
What if one decided to start philanthropy from the day one?
107
338480
3309
Proč nezačnou s filantropií hned?
05:41
That's why I am giving this machine
108
341789
3548
A proto dodávám tyto stroje
05:45
only in rural India, for rural women, because in India,
109
345337
3938
pouze do venkovských oblastí Indie, pro venkovanky, protože v Indii,
05:49
[you'll be] surprised, only two percent of women
110
349275
2476
překvapivě, pouze dvě procenta žen
05:51
are using sanitary pads. The rest, they're using a rag cloth,
111
351751
3341
používají vložky. Zbytek používá kusy hadru,
05:55
a leaf, husk, [saw] dust, everything except sanitary pads.
112
355092
3860
lopuchy, slupky, piliny, všechno kromě vložek.
05:58
It is the same in the 21st century. That's why I am going
113
358952
2387
A to jsme už v 21. století. A proto jsem se rozhodl
06:01
to decide to give this machine only for poor women across India.
114
361339
3541
dodávat tyto stroje pouze chudým indickým ženám .
06:04
So far, 630 installations happened in 23 states
115
364880
3381
Zatím proběhlo 630 instalací ve 23 státech
06:08
in six other countries.
116
368261
2636
v šesti dalších zemích.
06:10
Now I'm on my seventh year sustaining against
117
370897
4482
Už sedmým rokem se snažím udržet navzdory
06:15
multinational, transnational giants -- makes all MBA students a question mark.
118
375379
5018
nadnárodním, transnacionálním obrům – tomu se diví všichni studenti ekonomie.
06:20
A school dropout from Coimbatore, how he is able to sustaining?
119
380397
3285
Někdo koho vyhodili ze školy v Coimbatore, jak to dokáže?
06:23
That makes me a visiting professor and guest lecturer in all IIMs.
120
383682
6100
Díky tomu jsem hostující profesor a přednášející na všech indických ekonomkách.
06:29
(Applause)
121
389782
5163
(Potlesk)
06:34
Play video one.
122
394945
2845
Pusťte video jedna.
06:37
(Video) Arunachalam Muruganantham: The thing I saw in my wife's hand, "Why are you using that nasty cloth?"
123
397790
5172
(Video) Arunachalam Muruganantham: A pak jsem uviděl tu věc, v ruce mojí ženy: "Proč používáš ten hnusný hadr?"
06:42
She replied immediately, "I know about napkins, but if I start
124
402962
4313
Okamžitě odpověděla: "Vím že jsou vložky, ale pokud bych je začala
06:47
using napkins, then we have to cut our family milk budget."
125
407275
3899
používat, museli bychom omezit náš rozpočet na mléko."
06:51
Why not make myself a low-cost napkin?
126
411174
4421
Proč bych sám nemohl vyrobit vložku levněji?
06:55
So I decided I'm going to sell this new machine
127
415595
2781
A tak jsem se rozhodl prodávat tento přístroj
06:58
only for Women Self Help Groups.
128
418376
2082
pouze skupinám "Svépomocné ženy".
07:05
That is my idea.
129
425236
3206
To je moje myšlenka.
07:09
AM: And previously, you need a multimillion investment
130
429689
4715
AM: Předtím jste, potřebovali několikamilionovou investici
07:14
for machine and all. Now, any rural woman can.
131
434404
3500
do strojů a tak. A teď to může dělat každá vesničanka.
07:17
They are performing puja.
132
437904
1869
Dělají obřad púdža (uctívání).
07:19
(Video): (Singing)
133
439773
17014
(Video): (Zpěv)
07:36
You just think, competing giants,
134
456787
4586
Pomyslíte si, že konkurovat obrům,
07:41
even from Harvard, Oxford, is difficult.
135
461373
1891
dokonce z Harvardu, Oxfordu, je těžké.
07:43
I make a rural woman to compete with multinationals.
136
463264
2884
Díky mně konkuruje nadnárodním společnostem každá venkovanka.
07:46
I'm sustaining on seventh year.
137
466148
1570
Držím se už sedmý rok.
07:47
Already 600 installations. What is my mission?
138
467718
2261
Zatím máme 600 instalací. Co je mým cílem?
07:49
I'm going to make India
139
469979
1861
Chci se dožít toho, aby se Indie stala
07:51
[into] a 100-percent-sanitary-napkin-using country in my lifetime.
140
471840
4004
zemí, kde 100% žen používá vložky.
07:55
In this way I'm going to provide not less than a million
141
475844
1985
K tomu vytvořím nejméně milion
07:57
rural employment that I'm going to create.
142
477829
2058
pracovních míst na vesnicích.
07:59
That's why I'm not running after this bloody money.
143
479887
3556
A proto se neženu za krvavými penězi.
08:03
I'm doing something serious.
144
483443
1500
Dělám něco důležitého.
08:04
If you chase a girl, the girl won't like you.
145
484943
4349
Pokud budete holku uhánět, nebude vás mít ráda.
08:09
Do your job simply, the girl will chase you.
146
489292
2398
Pokud to budete dělat jednoduše, holka bude uhánět vás.
08:11
Like that, I never chased Mahalakshmi.
147
491690
2351
Stejně tak jsem nikdy neuháněl Mahalakshmi.
08:14
Mahalakshmi is chasing me, I am keeping in the back pocket.
148
494041
4870
Mahalakshmi uhání mě, já si hlídám zadní vrátka.
08:18
Not in front pocket. I'm a back pocket man.
149
498911
4456
Ne přední, mám radši zadní vrátka.
08:23
That's all. A school dropout saw your problem in the society
150
503367
3572
To je všechno. Nedostudovanec našel váš společný problém,
08:26
of not using sanitary pad.
151
506939
2032
že se nepoužívají vložky.
08:28
I am becoming a solution provider. I'm very happy.
152
508971
2300
Poskytuji řešení. Jsem velice šťastný.
08:31
I don't want to make this as a corporate entity.
153
511271
2843
Nechci z toho dělat korporátní entitu.
08:34
I want to make this as a local sanitary pad movement
154
514114
4003
Chci z toho udělat hnutí za lokální hygienické vložky
08:38
across the globe. That's why I put all the details
155
518117
2853
po celém světě. Proto jsem uložil všechny podrobnosti
08:40
on public domain like an open software.
156
520970
3364
jako public domain, jako volný software.
08:44
Now 110 countries are accessing it. Okay?
157
524334
4562
110 zemí má k němu teď přístup. Nuže?
08:48
So I classify the people into three:
158
528896
4000
Dělím lidi do tří skupin:
08:52
uneducated, little educated, surplus educated.
159
532896
6922
nevzdělaní, trochu vzdělaní, příliš vzdělaní.
08:59
Little educated, done this. Surplus educated,
160
539818
3891
Trochu vzdělaní dokázali toto. Příliš vzdělaní,
09:03
what are you going to do for the society?
161
543709
1404
co uděláte vy pro společnost?
09:05
Thank you very much. Bye!
162
545113
3767
Děkuji mnohokrát. Nashle!
09:08
(Applause)
163
548880
11317
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7