LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,392 views ・ 2015-06-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Milenka Okuka
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
Duž prastarog puta, niz reku Monogahejla,
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
Bredok u Pensilvaniji nalazi se u istočnom delu okruga Alegejni,
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
otprilike 14 kilometara od Pitsburga.
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
Kao industrijsko predgrađe,
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
Bredok je mesto prve čeličane Endrua Karnegija,
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
fabrike Edgar Tomson.
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
Posluje od 1875.
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
i to je poslednja čeličana u regionu koja još radi.
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
Tokom 12 godina slikala sam kolaborativne portrete,
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
mrtvu prirodu, pejzaže i slike iz ptičje perspektive
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
kako bih načinila vizuelnu arhivu i opisala presek
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
industrije čelika,
01:01
the environment,
12
61571
1858
prirodnog okruženja
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
i uticaja zdravstenog sistema na tela moje porodice i zajednice.
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
Tradicija i okvirni narativ Bredoka
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
većinom se sastoje od priča industrijalaca i radničkih sindikata.
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
Trenutno, novi narativ za Bredok,
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
zaštitno lice za revitalizaciju Pojasa rđe,
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
čini priča urbanih pionira koji otkrivaju novi svet.
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
Masovni mediji su izostavili činjenicu da je stanovništvo Bredoka uglavnom crno.
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
Naše postojanje je preuzeto, ugušeno i izbrisano.
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
Četvrta sam generacija loze žena
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
i podigla me je baka Rubi pod svojom zaštitom,
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
sa ugla 8. ulice i 805. avenije Vašingon.
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
Ona je radila kao upravnik u Gudvilu.
Majka je bila pomoćna medicinska sestra.
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
Gledala je kako se zatvaraju čeličane a belci beže u predgrađa.
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
Do vremena kad je moja generacija počela da hoda ulicama,
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
nedostatak investicija na lokalnom, državnom i saveznom nivou
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
uništio je infrastrukturu
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
a rat protiv droge rasturio je moju porodicu i zajednicu.
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
Očuh bake Rubi, Gremps,
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
bio je jedan od retkih crnih muškaraca
koji su napustili čeličanu Karnegi s penzijom.
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
Radio je na visokim temperaturama,
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
rasturao i ponovo sastavljao peći, čistio komade metala i šljake.
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
Istorija jednog mesta zapisana je na telu i pejzažu.
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
Područja sa dosta saobraćaja,
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
izloženost benzenu i atomiziranim metalima,
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
rizik od raka i lupusa.
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
123 licencirana kreveta, 652 radnika,
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
desetkovani programom rehabilitacije.
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
Tužbom za diskriminaciju pri smeštaju protiv okruga Alegeni
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
uklonjeno je mesto gde su nekad stajale kule Talbot.
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
Nedavno se javilo novo urbano planiranje za lakšu industriju.
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
Pikseli na Gugl mapama i Gugl Earth prikrivaju zapaljivi otpad
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
kojim se isteruje porodica Ban iz svog doma i sa svog zemljišta.
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
Iznajmila sam helikopter 2013.
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
kako bih svojim fotoaparatima zabeležila ovo agresivno oduzimanje imanja.
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
U letu, moja opažanja otkrivaju hiljade plastičnih belih svežnjeva
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
koji su vlasništvo kompanije za očuvanje
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
koja tvrdi da je ekološka
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
i reciklira milione guma
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
da očuva živote ljudi
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
i unapredi živote ljudi.
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
Moj rad proteže se od mikro do makro nivoa,
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
iskopavajući skrivene istorije.
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
Nedavno smo u Muzeju umetnosti Sijetla
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
Ajzak Ban i ja postavljali ovu izložbu,
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
i iskoristili smo je kao platformu kojom on iskazuje svoj glas.
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
Kroz vraćanje našeg narativa, nastavićemo da se borimo
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
protiv brisanja istorije i socioekonomske nejednakosti.
04:56
Thank you.
61
296179
2191
Hvala vam.
04:58
(Applause)
62
298370
4030
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7