LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,392 views ・ 2015-06-18

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
ตามลำน้ำเก่าแก่ของแม่น้ำโมโนกาเฮล่า
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
แบรดด็อกค์ รัฐเพ็นซิลวาเนีย ที่อยู่ทางเขต ตะวันออกของชุมชนแอลลี้เจ
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
ประมาณ 9 ไมล์จากพิตต์สเบิร์ก
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
ในฐานะที่เป็นชานเมืองอุตสาหกรรม
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
แบรดด็อกค์ คือที่ตั้งแห่งแรกของโรงงานเหล็กกล้า ของ แอนดรู คาร์เนกี้
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
โรงงานเอ็ดการ์ ทอมสัน
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
เปิดทำการตั้งแต่ปีค.ศ. 1875
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
มันเป็นโรงงานเหล็กกล้าแห่งสุดท้าย ที่ยังมีการผลิตในเขตนี้
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
เป็นเวลากว่า 12 ปีแล้ว ที่ฉันผลิตภาพถ่ายผู้คน
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
ภาพนิ่ง ภูมิประเทศ และภาพถ่ายจากมุมสูง
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
เพื่อที่จะสร้างภาพที่มองเห็นได้ เพื่อแสดงถึงปฏิสัมพันธ์
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
ระหว่างโรงงานอุตสาหกรรมเหล็ก
01:01
the environment,
12
61571
1858
สิ่งแวดล้อม
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
และผลกระทบของระบบดูแลสุขภาพ ต่อร่างกายของครอบครัวฉันและชุมชน
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
ประเพณีและเรื่องเล่าที่ยิ่งใหญ่ของแบรดด็อกค์
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
มักจะมีเรื่องราวส่วนใหญ่ของ นักอุตสาหกรรมกับสหภาพแรงงาน
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
แต่ในตอนนี้เรื่องเล่าล่าสุดของแบรดด็อกค์
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
คือภาพโฆษณาที่ใช้ดาราเด็ก เกี่ยวกับการฟื้นฟูย่านสนิมเกาะ (Rust Belt)
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
เรื่องราวของผู้บุกเบิกชุมชน ที่ค้นพบดินแดนใหม่
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
สื่อมวลชนต่างละเลยข้อเท็จจริงที่ว่า แบรดด็อกค์มีคนผิวสีเป็นจำนวนมาก
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
ชีวิตที่มีอยู่ของพวกเราถูกทำให้เงียบ และลบออกจากความทรงจำ
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
ในฐานะที่เป็นทายาทรุ่นที่สี่ของทางฝั่งแม่
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
ฉันได้รับการเลี้ยงดูและปกป้อง เอาใจใส่จากคุณยายรูบี้
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
ถนนสายที่ 8 ที่แยกออกจาก ถนนสายหลักวอชิงตัน อเวนิว 805
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
เธอทำงานเป็นผู้จัดการที่กูดวิลล์
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
แม่เป็นผู้ช่วยพยาบาล
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
ได้เห็นโรงงานเหล็กกล้าเลิกกิจการ และคนผิวขาวได้ย้ายไปย่านชานเมืองที่พัฒนา
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
ตอนรุ่นฉันเดินผ่านถนนสายต่าง ๆ
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
ไร้การการลงทุนในระดับชุมชน มลรัฐหรือจากรัฐบาลกลาง
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
โครงสร้างพื้นฐานที่สึกกร่อน
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
และสงครามยาเสพติด ทำให้ครอบครัวฉันและชุมชนต่างล่มสลาย
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
แกรมปส์พ่อเลี้ยงของคุณยายรูบี้
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
เป็นหนึ่งในคนผิวสีไม่กี่คนที่เกษียณอายุจาก โรงงานคาร์เนกี้พร้อมกับเงินบำนาญ
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
เขาทำงานในที่ความร้อนสูง
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
รื้อแล้วสร้างเตาหลอมขึ้นใหม่ ทำความสะอาด โลหะที่กระจัดกระจายกับตะกรันเหล็ก
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
ประวัติศาสตร์ของสถานที่ถูกจารึกไว้ บนศพกับภูมิประเทศ
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
พื้นผิวการจราจรที่มีรถบรรทุกของหนัก
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
เบนซินและเศษละองโลหะที่ไม่ได้อยู่ในระบบปิด
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
ทำให้เกิดความเสี่ยงต่อโรคมะเร็ง กับโรคผิวหนังลูปัส
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
เตียงคนไข้ตามกฎหมาย 123 เตียง กับลูกจ้าง 652 คน
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
โครงการฟื้นฟูสมรรถภาพถูกทำลายลงสิ้นเชิง
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
คดีความการพิจารณาการอยู่อาศัย ในชุมชนแอลลี้เจ
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
ได้รื้อถอนโครงการทาลบอสทาวเวอร์ ที่ครั้งหนึ่งเคยตั้งอยู่ออกไป
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
การจัดโซนใหม่สำหรับอุตสาหกรรมเบา เริ่มเกิดขึ้น
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
แผนที่กูเกิลกับแผนที่โลกกูเกิลได้เปิดเผย จุดวางของเสียที่ไวไฟ
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
ถูกใช้เพื่อกดดันครอบครัวบันน์ ให้ย้ายออกจากบ้านและที่ดินของพวกเขา
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
ในปีค.ศ. 2013 ฉันได้เช่าเฮลิคอปเตอร์
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
พร้อมกับกล้องถ่ายรูปที่จะบันทึกรายงาน การไล่ที่อย่างคุกคามแบบนี้
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
ระหว่างการบิน ฉันเห็นหีบห่อพลาสติกสีขาว ที่วางไว้อย่างเปิดเผย
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
โดยมีเจ้าของอุตสาหกรรมประเภทอนุรักษ์
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
ที่ประกาศว่าเป็นมิตรกับสิ่งแวดล้อม
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
และมีการรีไซเคิลยางรถยนต์หลายล้านเส้น
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
เพื่อปกป้องและปรับปรุง
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
คุณภาพชีวิตของผู้คน
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
งานของฉันเริ่มจากระดับภาพเล็กจนถึงภาพใหญ่
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
เปิดเผยเรื่องราวประวัติศาสตร์ที่ซ่อนเร้น
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
เมื่อเร็วๆ นี้พิพิธภัณฑ์งานศิลป์ซีแอลเติล
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
ไอแซค บันน์ กับฉันเจอกันที่งาน
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
และงานนิทรรศการนี้เปรียบเสมือน เวทีที่ใช้ในการสื่อเรื่องราวของเขา
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
ผ่านการเล่าเรื่องที่เรียกร้องสิทธิของพวกเรา
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
เราจะรณรงค์ประวัติศาสตร์ที่ถูกลืมเลือน และความไม่เท่าเทียมของสังคมเศรษฐกิจต่อไป
04:56
Thank you.
61
296179
2191
ขอบคุณค่ะ
04:58
(Applause)
62
298370
4030
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7