LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,475 views ・ 2015-06-18

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: ChulGi Han 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
모노가헬라강의 오래된 물줄기를 따라가면
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
알레게니 카운티 동쪽지역에 펜실베니아의 브래독이 있습니다.
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
피츠버그에서 9마일정도 떨어진 곳이죠.
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
산업단지인
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
브래독은 앤드류카네기의 첫 철강공장이 들어선 곳입니다.
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
에드가 톰슨 공장은 1875년부터 운영되고 있으며
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
이 지역에서 운영되고 있는 유일한 철강공장입니다.
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
12년간 전 공동으로 인물사진,
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
철강업의 삶, 풍경, 항공사진 등을 찍었습니다.
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
바로 철강산업과 환경
그리고 의료보험 시스템이 저희 가족과 공동체에 미진 영향의 관계를
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
01:01
the environment,
12
61571
1858
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
시각적으로 보관하기 위해서 입니다.
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
브래독의 전통적인 설명은
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
대부분 산업주의자들과 무역조합의 이야기들로 이루어져 있습니다
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
현재 브래독에 대한 새로운 설명인
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
러스트벨트(미중서부 철강산업지대) 부활의 선봉은
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
새로운 개척지를 발견한 도시 개척자의 이야기입니다.
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
미디어는 브래독의 대부분이 흑인이라는 사실을 빠뜨렸습니다.
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
우리의 존재는 공개되지 않고 삭제되었습니다.
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
여성 가계의 4세대로서
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
저는 루비 할머니의 슬하에서 자랐습니다.
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
그녀는 805 워싱턴 대로의 8번가에서
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
관리자로 일했습니다.
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
어머니는 간호조무사였고
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
제철소의 폐쇄와 백인들의 교외 이동을 지켜봤습니다.
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
그시기에 제 세대는 거리를 누볐고
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
지역, 지방정부, 연방정부의 투자감소,
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
사회기반시설의 부식,
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
마약과의 전쟁은 제 가족과 공동체를 해체했습니다.
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
할머니 루비의 의붓아버리 그램프는
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
카네기 공장에서 연금을 받고 은퇴한 몇 안되는 흑인 남성이었습니다.
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
그는 높은 온도의 환경에서 일했으며
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
용광로를 분해하고 재건설했으며 쪼개진 금속을 치웠습니다.
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
그 장소의 역사는 그 사람들과 풍경으로 기록됐습니다.
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
덤프 트럭 지역 이며
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
발암과 피부결핵 등을 유발할 수 있는
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
벤젠과 원자화된 물질들에 노출되어 있습니다.
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
123개의 인가받은 침대, 652명의 노동자
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
재활 프로그램은 많은 사람을 죽였습니다.
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
앨러게니 카운티를 상대로한 주거차별소송은
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
텔벗 타워가 한때 있었던 프로젝트가 취소되는 결과를 만들었습니다.
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
더 많은 경공업을 위한 최근의 개편이 나타나고 있습니다.
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
구글 맵은 가연성의 쓰레기들을 모자이크 처리하면서 감추고 있습니다.
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
번 가족을 그들의 집과 토지로부터 쫒아내기 위한 것이죠.
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
2013년에 저는 카메라와
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
헬리콥터를 이 공격적인 추방에 대해 취재하기 위해 허가받았습니다.
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
비행도중에 저는 수천개의 플라스틱 묶음을 발견했습니다.
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
그 묶음들은 사람들의 삶을 향상시키고
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
보존하기 위해서
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
수백만개의 타이어를 재활용하는데
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
쓰이는 친환경제품이라고 주장하는
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
보존 산업들의 소유물입니다.
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
제 작업은 작은 부분에서 큰부분으로
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
숨겨진 이야기들을 발굴했습니다.
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
최근에 시애틀 예술 박물관에서
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
아이작 번과 저는 전시를 했는데
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
전시는 그의 목소리를 내기 위해 기획됐습니다.
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
우리 이야기를 계속 함으로써
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
우리의 역사소거와 사회경제적 불평등에 대해 계속 싸울 것입니다.
감사합니다.
04:56
Thank you.
61
296179
2191
(박수)
04:58
(Applause)
62
298370
4030
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7