LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,320 views ・ 2015-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eman Abdel-Gawad المدقّق: Ahmad Altamimi
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
على طول الطريق القديم المحاذي لنهر مونونجاهيلا،
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
برادوك، من ولاية بنسلفانيا في المنطقة الشرقية من مقاطعة ألغينيي،
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
خارج بيتسبرغ بحوالي 9 أميال.
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
تعتبر برادوك الضاحية الصناعية
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
وهي موطن أول مصنع للفولاذ لأندرو كارنيجي،
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
مصانع إدغار طومسن.
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
المصنع الذي يعمل منذ عام 1875،
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
يعتبر آخر مصنع فولاذ قائم في المنطقة.
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
لمدة 12 عامًا، قمت بإنتاج صور تعاونية،
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
وصور لمناظر طبيعية وأخرى من منظور جوي
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
وذلك بهدف بناء أرشيف بصري لإبراز الترابط
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
بين صناعة الفولاذ
01:01
the environment,
12
61571
1858
والبيئة
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
وتأثير نظم الرعاية الصحية على صحة عائلتي والمجتمع.
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
تتكون معظم الحكايات المهمة والتقليدية في برادوك
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
من قصص عن أرباب الصناعة ونقابات العمال.
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
أما الآن، فالقصص المنتشرة عن برادوك
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
فهي نموذج من إحياء حزام الصدأ
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
وهي قصص لرواد المناطق الحضرية المكتشفين لحدود الجديدة.
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
تناست وسائل الإعلام حقيقة أن برادوك أغلب سكانها من السود.
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
أصبح وجودنا موضوع اختيار واسكات ومحو.
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
أعتبر الجيل الرابع في النسب من النساء
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
لقد كبرت في رعاية وحماية جدتي روبي
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
قبالة شارع رقم 8 في 805 شارع واشنطن.
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
وعملت كمدير لشركة "النوايا الحسنة".
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
أما أمي فقد كانت مساعدة ممرضة.
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
راقبت عن قرب مصانع الفولاذ وهجرة البيض نحو الضواحي لتطويرها،
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
ومع خروجنا جيلنا للشوارع ،
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
سحب الاستثمار على المستوى المحلي والدولي والفدرالي،
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
والبنية التحتية المتآكلة،
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
والحرب ضد المخدرات قامت بتفكيك أسرتي والمجتمع.
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
كان زوج جدتي جرامبس
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
واحدا من السود القلة الذين تقاعدوا من مصنع كارنيجي وحصل على راتب التقاعد.
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
كان يعمل تحت درجات حرارة عالية،
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
يقوم بهدم الأفران وإعادة بناءها وتنظيف ما تناثر من حديد وبقايا الصهر .
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
نُقش تاريخ هذا المكان على الأجساد و على المناظر الطبيعية ،
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
الممرات التي تمر منها الشاحنات الثقيلة،
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
تتعرض لمادة البنزين ورذاذ المعادن ،
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
وخطر الإصابة بالسرطان وداء الذئبة الجلدي .
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
123 سريراً مرخصاً، 652 موظفاً،
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
قااموا بإيقاف برامج إعادة التأهيل.
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
وقاموا برفع قضية التمييز في مجال الإسكان ضد مقاطعة ألغاني
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
وتمت إزالة المشاريع حيث كانت أبراج تالبوت منتصبة ذات مرة
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
وقع مؤخرا إعادة تقسيم المنطقة لمزيد من الصناعات الخفيفة التي ظهرت في ذلك الوقت.
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
وتم إخفاء أثر النفايات القابلة للاشتعال في خرائط جوجل و جوجل ارث باعتماد البيكسل
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
الذي اُعتمد كوسيلة لطرد عائلة بون من منزلهم وأرضهم .
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
في عام 2013، استأجرت طائرة هيلكوبتر
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
ومعي الكاميرا لتوثيق السلب العدواني للملكية
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
أثناء التحليق، لاحظت الالاف من أكوام البلاستيك االبيضاء
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
التابعة للصناعة الحافظة
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
والتي تدّعي أنها صديقة للبيئة
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
وتقوم بإعادة تصنيع الملايين من الإطارات
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
بهدف الحفاظ على حياة الناس
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
وتحسين حياتهم.
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
تصاعدت وتيرة وشهرة أعمالي لتصبح مشهورة
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
وكشفت النقاب عن التاريخ المكتوم.
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
مؤخرا، في متحف سياتل للفن،
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
قمنا ، أنا واسحاق بون باستغلال المعرض المقام به،
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
واستعملناه كمنصة لايصال صوته،
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
من خلال تصحيح رواياتنا،
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
سنستمر في محاربة المحو التاريخي وعدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية.
04:56
Thank you.
61
296179
2191
شكرًا لكم.
04:58
(Applause)
62
298370
4030
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7