LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,320 views ・ 2015-06-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Mustafa Badri Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
Monongahela Nehri'nin antik yolu boyunca,
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
Braddock, Pensilvanya Allegheny Bölgesinin doğusunda yer alır,
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
Pittsburgh'un yaklaşık 15 kilometre dışında.
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
Endüstriyel bir banliyö olan Braddock
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
Andrew Carnegie'nin ilk çelik fabrikası Edgar Thomson Work'e
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
ev sahipliği yapmaktadır.
1875 yılından beri işletilen bu fabrika,
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
bölgedeki son çalışan çelik fabrikasıdır.
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
12 yıldır, görsel bir arşiv oluşturmak ve
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
çelik endüstrisi, çevre ve sağlık sisteminin
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
ailem ve toplum organları üzerindeki
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
etkisine değinmek için
01:01
the environment,
12
61571
1858
ortaklaşa portreler,
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
natürmortlar, manzaralar ve hava görünümleri yapıyorum.
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
Braddock' un geleneği ve büyük anlatısı
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
işçi sendikaları ve sanayici hikayelerinden oluşmaktadır.
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
Şu anda, Braddock hakkında yeni anlatı,
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
yeni bir cephe keşfeden kentsel öncülerin bir hikayesidir ve
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
Rust Belt'in yeniden canlanmasının tipik bir simgesidir.
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
Kitle iletişim araçları, Braddock'un siyah olduğu gerçeğini es geçmektedir.
Varlığımız gözardı edilip sessizleştirilmiş ve silinmiştir.
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
Kendi kadın soyumda dördüncü nesil olan ben,
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
büyükannem Ruby'nin gözetiminde ve koruması altında
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
805 Washington caddesinin, 8. sokağında büyütüldüm.
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
Büyükannem Goodwill'de müdür olarak çalıştı.
Annem bir hasta bakıcıydı.
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
Çelik fabrikalarının kapanışına ve beyazların banliyölere göçüne tanık oldu.
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
Benim neslim sokaklara çıkana kadar,
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
yerel ve eyalet düzeyindeki ve federal düzeydeki
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
yatırım azlığı, yıpranmış altyapı
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
ve uyuşturucu savaşları ailemi ve toplumu parçaladı.
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
Büyükanne Ruby'nin üvey babası Gramps
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
Carnegie fabrikasından emekli olup maaş alan birkaç siyahtan biriydi.
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
Fırınların sökülerek yeniden yapılması, metal ve curufun temizlenmesi işinde
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
yüksek sıcaklıklarda çalıştı.
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
Bir yerin tarihi, insan bedeni ve çevrenin üstüne işler.
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
Ağır kamyon trafiği bölgeleri,
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
benzin ve ağır metallere maruz kalmak,
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
kanser ve lupus (deri veremi) riski yaratır.
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
Yüz yirmi üç lisanslı yatak, 652 çalışan,
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
rehabilitasyon programları yok edildi.
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
Allegheny Vilayetine karşı bir konut ayrımcılığı davası
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
daha önce Talbot Kulesi projelerinin durduğu yere taşındı.
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
Hafif endüstri için farklı bölgelerin tahsis edilmesi o zamandan beri ilerlemiştir.
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
Google Maps ve Google Earth sayısal görüntüleri, Bunn ailesini
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
evinden ve yurdundan uzaklaştırırken kullanılan yanıcı atıkların görüntüsünü gizlemiştir.
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
2013'te, bu saldırgan evden çıkarmayı belgelemek için
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
kameramı da alarak bir helikopter kiraladım.
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
Bu uçuştaki gözlemlerim, çevre dostu olduğunu iddia eden ve
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
insan hayatını koruyup iyileştirmek için
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
milyonlarca lastiği geri dönüştüren
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
bir konserve firmasına ait olan
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
binlerce beyaz plastik yığınını
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
ortaya çıkardı.
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
Benim işim, gizli kalmış hikayeleri kazıyarak
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
mikrodan makro düzeye doğru gitmektedir.
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
Geçenlerde, Seattle Sanat Müzesinde
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
Isaac Bunn ve ben bir sergi işine giriştik
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
ve bu sergi onun sesinin duyurulması için bir platform olarak kullanıldı.
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
Biz bu anlatımızı daha da ileri düzeye taşıyarak,
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
tarihin silinmesine ve sosyo-ekonomik eşitsizliğe karşı savaşmaya devam edeceğiz.
Teşekkürler.
04:56
Thank you.
61
296179
2191
(Alkış)
04:58
(Applause)
62
298370
4030
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7