LaToya Ruby Frazier: A visual history of inequality in industrial America | TED

41,392 views ・ 2015-06-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Karl Månsson Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
Along the ancient path of the Monongahela River,
0
13440
3783
Längs den gamla stigen vid Monongahelafloden,
00:17
Braddock, Pennsylvania sits in the eastern region of Allegheny County,
1
17223
5758
finns Braddock, Pennsylvania, i den östra regionen av Allegheny County,
00:22
approximately nine miles outside of Pittsburgh.
2
22981
4367
ungefär 14 kilometer utanför Pittsburgh.
00:28
An industrial suburb,
3
28488
2341
En industriell förort,
00:30
Braddock is home to Andrew Carnegie's first steel mill,
4
30829
3741
Braddock är hem till Andrew Carnegies första stålverk,
00:34
the Edgar Thomson Works.
5
34570
1668
Edgar Thomson Works.
I bruk sedan 1875,
00:37
Operating since 1875,
6
37008
2552
00:39
it is the last functioning steel mill in the region.
7
39560
5178
det är det sista fungerande stålverket i regionen.
00:45
For 12 years, I have produced collaborative portraits,
8
45390
4711
I 12 år har jag gjort kollaborativa porträtt,
00:50
still lifes, landscapes and aerial views
9
50101
4272
stilleben, landskap och luftvyer
00:54
in order to build a visual archive to address the intersection
10
54373
5351
för att bygga ett visuellt arkiv för att uppmärksamma korsningen
00:59
of the steel industry,
11
59724
1847
mellan stålindustrin,
01:01
the environment,
12
61571
1858
miljön,
01:03
and the health care system's impact on the bodies of my family and community.
13
63429
6642
och sjukvårdssystemets påverkan på min familjs och samhällets kroppar.
01:11
The tradition and grand narrative of Braddock
14
71277
3367
Traditionen och den breda skildringen av Braddock
01:14
is mostly comprised of stories of industrialists and trade unions.
15
74644
5795
består mest av berättelser om industrialister och fackförbund.
01:20
Currently, the new narrative about Braddock,
16
80727
4300
För närvarande är den nya skildringen av Braddock,
01:25
a poster child for Rust Belt revitalization,
17
85027
3537
ett föredöme för Rostbältets vitalisering,
01:28
is a story of urban pioneers discovering a new frontier.
18
88564
4984
en historia om urbana pionjärer som upptäcker ett nytt gränsområde.
01:34
Mass media has omitted the fact that Braddock is predominantly black.
19
94744
5387
Massmedia har utelämnat faktumet att Braddock är huvudsakligen svart.
Vår existens har blivit assimilerad, nertystad och bortsuddad.
01:41
Our existence has been co-opted, silenced and erased.
20
101066
5574
01:47
Fourth generation in a lineage of women,
21
107731
4236
I den fjärde generationen av en ätt kvinnor,
01:51
I was raised under the protection and care of Grandma Ruby,
22
111967
4690
uppfostrades jag under mormor Rubys skydd och omtanke,
01:56
off 8th Street at 805 Washington Avenue.
23
116657
4375
på åttonde gatan, på 805 Washington Avenue.
02:01
She worked as a manager for Goodwill.
24
121562
4558
Hon arbetade som manager för Goodwill.
02:07
Mom was a nurse's aid.
25
127020
1794
Mamma var sjuksköterskeassistent.
02:08
She watched the steel mills close and white flight to suburban developments.
26
128814
6347
Hon såg stålverken stänga och den vita flykten till förorterna.
02:16
By the time my generation walked the streets,
27
136708
2624
När min generation började ta till gatorna,
02:19
disinvestment at the local, state and federal level,
28
139332
5254
desinvestering på lokal, regional och statlig nivå,
02:24
eroded infrastructure,
29
144586
1897
eroderade infrastrukturen,
02:26
and the War on Drugs dismantled my family and community.
30
146483
6281
och kriget mot drogerna tog isär min familj och mitt samhälle.
02:33
Grandma Ruby's stepfather Gramps
31
153890
2415
Mormor Rubys styvfar Gramps
02:36
was one of few black men to retire from Carnegie's mill with his pension.
32
156305
4689
var en av få svarta män som gick i pension från Carnegies verk.
02:40
He worked in high temperatures,
33
160994
2207
Han jobbade i höga temperaturer,
02:43
tearing down and rebuilding furnaces, cleaning up spilt metal and slag.
34
163201
5729
rev ner och återbyggde ugnar, rensade bort reststål och slam.
02:49
The history of a place is written on the body and the landscape.
35
169586
6453
Historien om en plats skrivs på kroppen och i landskapet.
02:57
Areas of heavy truck traffic,
36
177766
2478
Områden med tung lastbilstrafik,
03:00
exposure to benzene and atomized metals,
37
180244
4365
exponering för bensen och pulveriserade metaller,
03:04
risk cancer and lupus.
38
184609
3133
en risk för cancer och lupus.
03:10
One hundred twenty-three licensed beds, 652 employees,
39
190390
5457
Etthundratjugotre licensierade sängar, 652 anställda,
03:15
rehabilitation programs decimated.
40
195847
4502
rehabiliteringsprogram decimerades.
03:23
A housing discrimination lawsuit against Allegheny County
41
203486
3877
En rättegång om bostadsdiskriminering mot Allegheny County
03:27
removed where the projects Talbot Towers once stood.
42
207363
5852
tog bort området där bostäderna Talbot Towers en gång stod.
03:33
Recent rezoning for more light industry has since appeared.
43
213215
5742
Nya detaljplaner för mer lätt industri har sedan dess dykt upp.
03:39
Google Maps and Google Earth pixelations conceal the flammable waste
44
219568
6027
På Google Maps och Google Earth syns inte det lättantändliga avfall
03:45
being used to squeeze the Bunn family off their home and land.
45
225595
5295
som används för att tvinga familjen Bunn bort från sitt hem och sin mark.
03:53
In 2013, I chartered a helicopter
46
233529
4016
Under 2013 åkte jag helikopter
03:57
with my cameras to document this aggressive dispossession.
47
237545
5556
med mina kameror för att dokumentera denna aggressiva fördrivning.
04:05
In flight, my observation reveals thousands of plastic white bundles
48
245371
4881
Via flyg avslöjar min observation tusentals vita plastbalar
04:10
owned by a conservation industry
49
250252
3476
som ägs av en återvinningsindustri
04:13
that claims it's eco-friendly
50
253728
2253
som hävdar att de är miljövänliga
04:15
and recycles millions of tires
51
255981
2716
och återvinner miljontals däck
04:18
to preserve people's lives
52
258697
2787
för att bevara folks liv
04:21
and to improve people's lives.
53
261484
3076
och för att förbättra folks liv.
04:25
My work spirals from the micro to the macro level,
54
265500
4961
Mitt arbete kretsar från mikro- till makronivå,
04:30
excavating hidden histories.
55
270461
3227
och gräver upp dolda historier.
04:33
Recently, at the Seattle Art Museum,
56
273688
2508
Nyligen, på Seattles konstmuseum,
04:36
Isaac Bunn and I mounted this exhibition,
57
276196
3970
satte jag och Isaac Bunn upp denna utställningen,
04:40
and the exhibition was used as a platform to launch his voice.
58
280166
5967
och utställningen användes som plattform för att sprida hans röst.
04:46
Through reclamation of our narrative,
59
286133
3687
Genom att förmedla vår skildring,
04:49
we will continue to fight historic erasure and socioeconomic inequality.
60
289820
5499
kommer vi fortsätta slåss emot historisk radering och socioekonomisk ojämlikhet.
Tack.
04:56
Thank you.
61
296179
2191
(Applåder)
04:58
(Applause)
62
298370
4030
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7