How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sonja Cuturilo Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Verujem da velike institucije
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
imaju jedinstvenu mogućnost da dovedu do promene,
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
i verujem da mi kao pojedinci
00:19
have unique power
3
19720
1296
imamo jedinstvenu moć
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
da utičemo na pravac koji te institucije biraju.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Ova uverenja nisu mi bila prirodna
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
jer verovanje velikim institucijama
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
nije baš deo mog porodičnog nasleđa.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Moja majka je pobegla iz Severne Koreje
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
kada je imala 10 godina.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Da bi to uradila, morala je da izbegne svaku veliku instituciju u svom životu:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
represivnu vladu, okupacionu vojsku,
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
čak i naoružanu graničnu kontrolu.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Kasnije, kada je odlučila da želi da emigrira u SAD,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
morala je da se suprostavi čitavoj kulturi
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
koja kaže da devojčice nikada neće biti najbolje i najpametnije.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Samo zato što njeno ime zvuči kao dečačko
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
mogla je da izdejstvuje svoj put na vladin imigracioni ispit
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
da dođe u Sjedinjene Države.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Zbog njene hrabrosti i strasti,
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
imala sam sve mogućnosti koje ona nikada nije,
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
i zbog toga je moja priča tako drugačija.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Umesto da bežim od velikih institucija,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
zapravo sam trčala ka njima.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
Imala sam priliku da tokom svoje karijere
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
radim za Vol Strit Žurnal,
01:22
the White House
26
82440
1216
Belu kuću,
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
a sada jednu od najvećih finansijskih institucija na svetu,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
gde rukovodim održivim ulaganjem.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Ove institucije su kao tankeri,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
i radeći u njihovom okviru,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
počela sam da cenim koliko velike tragove mogu da ostave,
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
i postala sam ubeđena
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
da institucija globalnog tržišta kapitala,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
skoro 290 biliona dolara akcija i obveznica u svetu,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
da to može biti jedna od naših najmoćnijih sila
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
za pozitivne društvene promene kojima raspolažemo,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
ukoliko to tražimo.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Znam da neki od vas misle:
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
globalno tržište kapitala, pozitivne društvene promene,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
nije obično u istoj rečenici, čak ni u istom pasusu.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Mislim da mnogi ljudi misle o kapitalnim tržištima
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
kao o okeanu.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
To je ogromna, bezlična, nemarna sila prirode
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
na koju ne utiču naše želje ili čežnje.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Dakle, najbolje što naši mali štedni računi
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
ili penzioni računi mogu da urade
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
je da pokušaju da uhvate neki talas u dobrim periodima
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
i nadamo se da ne budemo potopljeni u onim turbulentnim,
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
ali sigurno naše odluke o upravljanju našim malim računima
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
ne utiču na talase,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
ne menjaju oblik, veličinu ili pravac talasa.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Međutim, zašto je tako?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Jer, zapravo, jedna trećina ovog okeana kapitala
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
u stvari pripada pojedincima kao što smo mi,
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
i većina ostalih kapitalnih tržišta
kontrolišu institucije koje dobijaju svoju moć, autoritet
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
i kapital od nas,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
kao članova, učesnika, korisnika, akcionara ili građana.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Dakle, ako smo mi konačni vlasnici tržišta kapitala,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
zašto se naš glas ne čuje?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Zašto mi ne napravimo malo talasa?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Dozvolite da vam postavim drugo pitanje:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
da li je neko od vas kupio kafu po poštenoj ceni
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
poslednji put kada ste bili u supermarketu ili u Starbaksu?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
U redu. Da li iko od vas ide u restoran
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
i naručuje pastrmku iz održivog uzgoja
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
umeso čileanskog brancina sa miso glazurom
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
kojeg ste zaista želeli da pojedete?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Da li neko od vas vozi hibridni ili električni automobil?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Dakle, zašto radimo ove stvari?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Jedan električni auto ne predstavlja mnogo
u gomili od 1,2 milijarde vozila sa motorom na sagorevanje.
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Jedna riba je samo jedna riba u moru.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
I jedna šolja kafe
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
je od vrlo malog značaja u ovom ludom svetu.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Ipak, mi radimo te stvari jer verujemo da je važno,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
da naši postupci imaju smisla,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
da naši izbori možda utiču na druge,
i, zajednički, ko zna koliki uticaj možemo imati.
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Tako, u mojoj torbi imam šolju za kafu koju sam kupila pre par godina.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
To je šolja za višekratnu upotrebu. Ima svašta štampano na sebi.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Pogledajte neke od stvari koje su na njoj, šta piše.
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
„Ova jedna šolja može da se koristi iznova i iznova.“
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
„Ova šolja može da inspiriše druge da takođe koriste jednu takvu.“
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
„Ova šolja pomaže da se spasi planeta.“
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Nisam imala pojma da je ova plastična šolja tako moćna.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Smeh)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Dakle, zašto mislimo da je naš izbor
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
šolje kafe od četiri dolara, poštene trgovine, zanatske proizvodnje
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
u višekratnoj posudi važan,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
ali šta radimo sa 4 000 dolara na investicionom računu
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
za naš penzioni plan nije važno?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Zašto ne možemo da kažemo supermarketima i tržištu kapitala
04:26
that we care,
94
266920
1416
da nam je stalo,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
da nam je stalo do fer radnih standarda,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
da nam je stalo do održivih metoda proizvodnje
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
i do zdravih zajednica?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Zašto ne glasamo dolarima koje ulažemo,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
a glasali bismo našim kafama?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Tako da mislim da to ima veze sa našim mitovima,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
sa bajkama koje svi nosimo u našoj kolektivnoj svesti.
Da li se sećate Grimove bajke o magičnom loncu kaše?
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Ako biste rekli loncu: „Kuvaj, lončiću, kuvaj“,
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
ispunio bi se slatkom kašom.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
Ako biste rekli: „Stani, lončiću, stani“,
04:57
it would stop.
106
297440
1200
stao bi.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Ako biste izgovorili reči pogrešno, ne bi slušao,
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
i stvari bi pošle užasno naopako.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Tako da mislim da, kad je reč o tržištima,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
imamo pomalo sličnu bajku u glavi.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Verujemo da je tržište magični lonac
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
koji sluša samo jednu naredbu:
05:14
make more money.
113
314160
2040
napravi više novca.
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Samo te reči izgovorene tačno tako
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
učiniće da se lonac napuni zlatom.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Ako se doda još reči poput „zaštiti okolinu“,
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
čarolija možda neće delovati.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Stavljanje pogrešnih reči kao „podstakni društvenu pravdu“,
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
i možda ćete videti kako vam se zlatnici smanjuju
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
ili čak potpuno nestanu, prema ovoj bajci.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Tako smo pitali ljude šta zaista misle.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Zapravo smo izašli i anketirali hiljadu pojedinačnih investitora,
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
i otkrili smo nešto fascinantno.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
Velikom većinom,
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
ljudi su želeli da unesu te dodatne reči u formulu.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71 procenat ljudi rekao je „da“,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
bili su zainteresovani za održivo ulaganje,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
koje definišemo kao uzimanje najboljeg procesa investiranja u klasi
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
koji već imate tradicionalno
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
i dodavanje informacija koje dobijete
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
kada mislite na okolinu, društvo i dobru vladu.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
71 procenat je to želeo.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72 procenta je reklo da veruju da kompanije koje bi to uradile
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
bi zapravo bolje stajala finansijski.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
Dakle, ljudi zaista veruju da mogu biti dobro radeći dobro.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Međutim, evo šta je čudno:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54 procenta ljudi
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
je ipak reklo da, ako ulože novac u takve akcije,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
misle da bi zaradili manje novca.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Dakle, da li je ovo tačno?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Da li dobijate manje slatke kaše ako uložite u kafu uzgajanu u hladu
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
umesto da je popijete?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Pa, znate, investitori u kompanijama
poput „Bertove pčele“ ili „Ben i Džeri“ ne bi tako rekli.
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Zar ne? Obe su počele kao male, socijalno svesne kompanije
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
koje su na kraju postale tako popularne kod kupaca
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
da su ih giganti Juniliver i Kloroks kupili
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
za stotine miliona dolara,
06:55
each.
149
415880
1200
pojedinačno.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Evo važne stvari.
Te korporacije su shvatile da,
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
ako žele da zaštite vrednost svojih investicija,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
moraju da sačuvaju tu društveno svesnu misiju.
Da nisu nastavili da unose te dodatne reči
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
o ekološkoj i društvenoj svesti,
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
ti brendovi ne bi zaradili više novca.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Ipak, možda je ovo samo izuzetak koji potvrđuje pravilo, zar ne?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
Ozbiljne kompanije koje finansiraju našu ekonomiju
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
i koje finansiraju naše penzije i koje zaista pokreću svet,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
moraju da se drže zarađivanja više novca.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
Harvardska škola za biznis zapravo je istraživala ovo,
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
i otkrili su nešto fascinantno.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Da ste uložili dolar pre 20 godina
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
u portfelj kompanija
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
koje su se usko fokusirale na zarađivanje više novca
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
kvartal za kvartalom,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
taj jedan dolar
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
narastao bi do 14 dolara i 46 centi.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
To nije loše dok ne uzmete u obzir da,
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
ako umesto ulaganja tog istog dolara
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
u portfelj kompanija
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
koje su se fokusirale na razvoj svog biznisa
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
i na najvažnije ekološke i društvene probleme,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
taj jedan dolar bi narastao
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
do 28 dolara i 36 centi.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
skoro duplo više slatke kaše.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Sad, budimo jasni, nisu preduzeli taj nadmoćni čin
time što su dali novac da bi izgledali kao fini korporativni građani.
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Uradili su to fokusiranjem na stvari koje su važne njihovom biznisu,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
poput rasipanja manje energije i vode
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
u procesu proizvodnje;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
pazeći da direktorski ugovori daju direktorima podsticaje
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
u korist dugoročnih rezultata kompanije i zajednice kojoj služe,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
ne samo rezultata po kvartalu;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
ili pravljenja prvoklasne kulture
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
koja bi imala veću lojalnost zaposlenih,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
retenciju i produktivnost.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard nije sam,
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oksford je takođe sproveo istraživanje gde su pregledali 120 različitih studija
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
tražeći efekte održivosti i ekonomskih rezultata,
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
i iznova i iznova su nalazili
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
da su kompanije koje su brinule o ovakvim važnim stvarima
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
zapravo imale bolju operativnu efikasnost,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
manji trošak kapitala
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
i bolji učinak u pogledu cena svojih akcija.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Zatim, tu je i Al Gor.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Pre 20 godina, kada sam radila za Ala Gora u Beloj kući,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
on je bio jedan od pionira koji je molio preduzeća i vladu
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
da obrate pažnju na izazove klimatskih promena.
Nakon Bele kuće, otvorio je firmu za investicije pod imenom Generacija,
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
gde je uneo ekološku održivost i druge stvari
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
pravo u srž procesa investiranja.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
U to vreme bilo je dosta skepticizma u pogledu njegovih stavova.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Deset godina kasnije, njegov učinak je jedna u nizu stvari koje dokazuju
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
da održivo ulaganje na pravi način može biti ispravno ulaganje.
Daleko od toga da je napravio manje kaše
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
zato što je dodao održivost u kombinaciju,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
zapravo je značajno unapredio standard.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Održivo ulaganje,
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
dobra vest je da ne zahteva čaroliju
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
i ne zahteva nekakve tajne ulaganja,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
i nije samo za elitu.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Ne radi se samo o privatnom ulaganju za milijardere.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
To nisu samo ulaganja koja zvuče divno poput čiste tehnologije
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
ili mikrofinansija u novim tržištima
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ili zanatskim pekarama u Bruklinu.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
Radi se o akcijama i obveznicama i Fortune 500 kompanijama,
o zajedničkim fondovima,
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
o svim stvarima
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
koje već vidimo na tržištu danas.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Dakle, evo zašto sam ubeđena
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
da zajedno imamo moć
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
da učinimo održivo ulaganje novim normalnim stanjem.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Prvo, dokazi se stalno pojavljuju
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
da ispravno održivo ulaganje,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
uz očuvanje istih dobrih principa ulaganja,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
tradicionalnog delokruga, može da se isplati.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
To ima smisla.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Drugo,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
najveća prepreka koja nam stoji na putu
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
možda je zapravo samo u našim glavama.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Samo moramo da zaboravimo na mit
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
da, ako dodaš svoje vrednosti u svoje razmišljanje o ulaganju,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
da dobijaš manje slatke kaše.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Jednom kada se rešite bajke,
zapravo možete da počnete da uvažavate one činjenice o kojima smo pričali.
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
I treće, budućnost je već ovde.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
Održivo ulaganje danas je 20 biliona dolara vredno tržište
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
i najbrže rastući segment industrije investiranja.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
U Sjedinjenim Državama, veoma se razvilo, kao što vidite.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Danas čini jedan od šest dolara
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
profesionalnog menadžmenta u Sjedinjenim Državama.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Pa, šta čekamo?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Za mene, to podrazumeva vraćanje na inspiraciju koju sam dobila od majke.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Znala je da želi život
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
gde će imati slobodu da donosi svoje odluke,
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
da se njen glas čuje i da piše svoju sopstvenu priču.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Bila je vođena strašću ka tom cilju
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
i bilo joj je jasno da neće dozvoliti da joj vojska, prepreke
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
i velike institucije stanu na put.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Dospela je u Sjedinjene Države,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
i postala je nastavnik,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
nagrađivan autor
11:36
and a mother,
254
696400
1256
i majka,
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
i na kraju je poslala svoje ćerke na Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
U poslednje vreme, može se reći da joj je prilično ugodno
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
dok zaseda u najmoćnijim institucijama na svetu.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Deluje skoro kao proročanstvo
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
što njeno ime na koreanskom znači
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
„strastvena jasnoća“.
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Strastvena jasnoća:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
to je ono što mislim da nam treba da započnemo promenu.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Strastveni u vezi sa promenama koje želimo da vidimo u svetu,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
i jasnoća da smo sposobni da pomognemo da se zacrta put.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Danas imamo više mogućnosti nego ikada pre
12:09
to make choices.
266
729520
1240
da donosimo odluke.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Imamo više moći nego ikada da učinimo da nam se glas čuje.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Dakle, promenite svoju perspektivu.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Glasajte svojom malom promenom.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Uložite u promene koje želite da vidite u svetu.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Promenite bajke
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
i promenite tržište.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Hvala.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7