How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,486 views ・ 2016-03-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Riaki Poništ
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
大規模な組織は
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
変化をもたらす 比類なき可能性を秘め
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
一方 我々個人も
00:19
have unique power
3
19720
1296
比類なき力を持ち
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
組織が進む方向に影響を与えられると 私は信じています
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
私のこの信念は 自然に芽生えたのではありません
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
私の家系は大きな組織というものを
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
信用していなかったからです
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
母は10歳の時
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
北朝鮮から脱走しました
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
そのためには 彼女の人生の前に 次々に立ちはだかる
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
抑圧的な政府、占領軍 さらに武装した国境警備隊といった
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
大組織の目をかわさねば なりませんでした
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
後にアメリカへの移住を決心したとき 女の子が一番になったり
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
最も聡明だったりすることは あり得ないという
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
社会通念そのものに逆らわなければ なりませんでした
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
たまたま名前が 男の子風でなかったら
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
移住のための審査にうまく紛れ込んで アメリカに来ることは
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
できなかったでしょう
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
母の勇気と情熱のおかげで
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
私には 母にはなかった 様々な機会が与えられ
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
母とは対照的な育ち方をしました
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
私は大規模な組織を避けることなく
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
敢えてそこに飛び込んでいきました
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
私は 自分のキャリアにおいて
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
ウォールストリート・ジャーナル紙や
01:22
the White House
26
82440
1216
ホワイトハウス さらに
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
今は 世界で最大の金融機関の1つで 働くという機会を得て
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
「サステナブル投資」事業を 率いています
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
中で働くうちに
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
タンカー船が大きな引き波を残すように
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
これらの組織が大きな影響を もたらし得るとの理解に至りました
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
さらに確信したのは
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
世界の資本市場という仕組みは
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
約3京円規模の 世界中の株や債券からなり
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
我々が望めば 社会を良くするための
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
最も強力な力として
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
使えるということです
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
皆さんの中には
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
普通 世界の資本市場と 社会の変革は
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
同じ文や 段落の中でも相容れないものと お考えの人もいるかもしれません
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
多くの方は 資本市場は大海のようなものだと
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
お思いでしょう
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
それは我々の願いや 望みに影響されることのない
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
広大で 非人間的で 険しい自然の力ですから
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
せいぜい我々に出来ることは 少額の貯蓄預金や
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
年金預金によって
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
良い流れのときの波を少しばかり捉えて
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
乱流に流されないようにと 願うこと位でしょう
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
しかし 当然 自分の僅かな年金預金を どう運用するかという決断は
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
潮流には影響せず
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
波の形、大きさも方向も 変えられないと思っているでしょう
02:31
But why is that?
52
151800
1216
でも そうでしょうか
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
というのは 実際は この資本という大海の3分の1は
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
我々のような個人に属していて
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
資本市場の残りのほとんどが
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
組織の手中にありますが その権力や権限や
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
資本は 我々に由来しています
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
会員、加入者、信託受益者、株主や 市民である私たち個人から来ています
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
それでは 我々が資本市場の 究極の所有者であるのならば—
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
なぜ自分たちの声を反映できないのしょうか?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
なぜ波を起こせないのでしょうか?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
質問を変えます
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
フェアトレード(公正取引)のコーヒーを
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
最後にスーパーやスタバに行った時 買った方いますか?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
レストランに行って
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
サステナブルな方法で養殖された マスを注文して
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
本当は食べたかった チリ産スズキの味噌照り焼きを
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
我慢したという方は?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
ハイブリッドカーや電気自動車を 運転する方は?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
なぜ我々はこんなことを するのでしょう?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
1台の電気自動車は 従来の内燃エンジン車12億台の中では
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
大したことありません
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
1匹の魚は 海の中にいる ほんの1匹の魚に過ぎません
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
1杯のコーヒーだって
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
この狂った世界の 大量のコーヒー豆のホンの一部です
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
でも我々がこのように行動するのは それには意味があり
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
行動が積み重なり
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
我々の選択が他人にも影響し
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
全体として 影響を及ぼし得ると 信じるからです
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
私のバッグには 数年前に買った コーヒーカップが入っています
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
これは何度でも使うことができます
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
色々なことが書かれています ご覧ください
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
「このコップは何度でも 使うことができます」
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
「他の人もこのコップを 使おうと思うかもしれません」
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
「このコップが地球を救います」
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
このプラスチックのコップに そんな力があるなんてね
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(笑)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
ではなぜ 再利用カップに注がれる—
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
500円の 日陰栽培・こだわりの フェアトレードコーヒーを
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
選ぶことには影響力があり
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
個人年金向け投資口座にある 50万円の投資先にはないと
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
考えるのでしょうか?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
なぜ スーパーと資本市場の 両方に対し
04:26
that we care,
94
266920
1416
我々は関心があるのだ
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
公正な労働基準に関心があり
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
サステナブルな生産方法や 健全な社会が大切だという
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
メッセージを伝えないのでしょうか?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
なぜ ラテを選びながらも
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
投資先を選ばないのでしょうか?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
これは集合意識において 皆が心に抱いている
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
おとぎ話が絡んでいるのだと思います
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
グリム童話の 魔法のおかゆ鍋の話を憶えていますか?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
鍋に向かって 「煮えろ 小さなお鍋よ 煮えろ」と言うと
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
鍋は甘いおかゆで満たされるでしょう
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
「止まれ 小さなお鍋よ 止まれ」と言うと
04:57
it would stop.
106
297440
1200
止まります
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
しかし 言葉を誤れば 鍋は言うことを聞かず
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
大変な事態になります
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
資本市場のことになると
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
似たような話が 我々の頭に染み付いているのです
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
我々は 市場は ただ一つの呪文にのみ従う
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
魔法の鍋であると信じています
05:14
make more money.
113
314160
2040
「もっとお金を生み出せ」
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
この言葉通りに唱えることだけが 唯一
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
鍋を黄金で満たす方法なのです
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
「環境を保護せよ」といった 余分な言葉を混ぜると
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
呪文は効きません
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
「公正な社会を促進せよ」といった 間違った言葉を混ぜると
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
この寓話に従えば 金貨が小さくなったり
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
完全に消えてなくなるかもしれないと 考えています
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
そこで 人々の考えを尋ねてみました
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
実際に街頭で千人の個人投資家に 聞いてみました
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
すると興味深いことが分かりました
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
圧倒的多数の人が
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
追加の言葉を入れたがっていたのです
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71%の人が
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
サステナブル投資に 興味があると回答しました
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
これは我々の定義では 「ベストインクラス投資」という
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
既存の慣例的な投資プロセスに
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
環境、社会と 企業統治を考慮して
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
入手した追加情報を加えたものを指します
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
回答者の71%がこれを望んだのです
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72%が これを行った会社は 財務的により実績を上げるだろうと
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
答えました
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
正しい行いをすれば 良い結果を得ると人々は信じています
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
しかし おかしいことに
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54%の人々は それでも
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
そういった株に投資したら
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
利益は減ると思う と答えたのです
06:29
So is it true?
140
389880
1616
これって 本当でしょうか?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
日陰栽培コーヒーを飲むのではなく それに投資すると
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
おかゆは減るのでしょうか?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
バーツビーズや ベン・アンド・ジェリーの投資家は
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
そう言わないでしょうね
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
どちらも 社会を意識した 小規模な会社として始まりましたが
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
消費者の多大な人気を得て ついには
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
大会社であるユニリバー そして クロロックスによって
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
それぞれ数百億円で
06:55
each.
149
415880
1200
買収されました
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
でも ここで大切なのは
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
これらの会社は
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
投資分の価値を守るためには 社会を意識したミッションを
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
維持する必要があるのだと 認識していたことです
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
「環境に優しい」や 「社会を意識」といった
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
言葉を加え続けなかったら
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
これらのブランドの利益は 増えなかったでしょう
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
でも これは例外に過ぎないのかも しれませんよね?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
真面目な企業— 経済を支える企業
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
年金基金を支える企業 世界が回るために必要不可欠な企業は
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
もっと稼ぐことだけに こだわる必要があるのかも
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
ハーバード・ビジネス・スクールは このテーマを研究し
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
大変興味深いことを発見しました
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
もしあなたが20年前に
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
各期毎に確実に利益を得ることに
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
専念する会社からなる
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
ポートフォリオに投資したのならば
07:40
that one dollar
167
460000
1416
1ドルが
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
14ドル46セントに増えたことでしょう
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
これは悪くないと思うかもしれません
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
しかし 同じ1ドルを
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
最も重要な環境・社会問題に
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
焦点を合わせて
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
自社の成長を目指している会社に 投資したのならば
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
1ドルが
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
28ドル36セントに増えたことでしょう
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
ほぼ2倍のおかゆです
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
誤解のないよう言っておくと このような会社の好成績は
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
優良企業だと見せるために 金銭をばらまくことではなく
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
事業にとって重要な事柄に 注力した結果です
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
例えばエネルギーや水の浪費を
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
製造過程において抑えたり
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
CEOを迎える際に 報酬条件として
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
四半期毎の成果だけではなく 会社の長期的な成績や
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
地方共同体への奉仕や
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
上質な企業風土の醸成により
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
社員の高い忠誠、残存率や
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
高い生産性を定めました
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
ハーバードだけではなく
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
オックスフォード大も 持続可能性と経済的効果の影響に注目した—
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
120の異なる研究を調査し
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
何度も繰り返し確認できたのは
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
この種の重要な事柄に 注意を払った会社は
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
事実 事業効率が良く
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
より少ない資本コストで
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
より高い株価指標を 達成したということです
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
そして アル・ゴア氏—
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
20年前 ホワイトハウスで 彼の元で働いていた時のこと―
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
彼は実業界や政府に対し 当時から
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
気候変動問題への注意を呼びかけていた 草分けの一人です
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
ホワイトハウスを去ったあと 「Generation」という―
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
投資金融機関を立ち上げた彼は 環境の持続といったことを
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
投資プロセスの中心に据えました
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
当時は 彼の考え方を 懐疑的に見る人も多かったのですが
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
10年後 彼の実績により サステナブル投資は正しく行えば
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
健全な投資となり得ることが 証明されました
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
おかゆが少なくなるどころか
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
維持可能性を混ぜたことによって
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
標準を大きく上回ったのです
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
さて サステナブル投資は
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
幸いなことに 何か呪文が必要なわけでもなく
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
秘密の投資法が必要なわけでもなく
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
エリートだけのものでもありません
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
億万長者のための 未公開株だけを指すのでもなく
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
聞こえのいい投資― クリーンテクノロジーや新興市場における
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
貧窮者向け小口金融や
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ブルックリンのパン職人の店 などに限りません
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
株式、債券、それに フォーチュン500企業であり
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
投資信託でもあり
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
こんにち市場で見られる
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
全てのものが当てはまります
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
ここで 私が確信していること—
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
我々が力を合わせれば
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
サステナブル投資を新しい標準に できるという根拠を言います
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
第1に 成功例がどんどん 出てきており
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
サステナブル投資は正しく実行されれば—
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
つまり 従来の投資業界での 同じ投資行動規範を保てば
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
利益が上がると実証されているからです
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
理にかなったことです
10:29
Secondly,
229
629360
1416
第2に
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
我々の前に立ちはだかる最大の障害は
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
単なる想像かもしれません
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
個人的な価値観を投資に反映すると
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
利益が減るのでは という迷信から
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
単に抜け出せばよいのです
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
一旦 抜け出したら
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
今までお話してきた事実の 価値を理解することができます
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
第3に 将来はすでに目の前にあります
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
サステナブル投資は すでに2千兆円規模の市場を作り出しており
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
投資業界において 最大の成長速度を誇る分野です
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
アメリカでは ご覧のとおり 著しい成長を遂げています
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
今や サステナブル投資は アメリカで 投資機関の
管理下にある投資のうち 6ドル中 1ドルを占めます
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
なら 我々は一体 何を待っているのでしょうか?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
私にとっては 母から得た インスピレーションが原点です
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
母の願望ははっきりしていました
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
自分で道を選び 自らの内なる声を聞き
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
自ら道を切り開いていく 自由のある人生でした
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
その目標を強く求め
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
軍や障害、それに大きな組織に 邪魔はさせないという
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
確固たる意志がありました
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
そしてアメリカに渡り
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
教師となり
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
賞を取るような作家となり
11:36
and a mother,
254
696400
1256
母親にもなり
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
ついには 娘達を ハーバード大に送り出しました
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
最近は 世界で最も 権力のある数々の組織にて
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
発言力を持ち とても余裕のある生活をしています
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
母の韓国語名には
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
「情熱的明晰さ」という意味がありますが
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
あまりにも予言的に思えます
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
「情熱的明晰さ」
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
これこそ 変化を推し進めるために 必要なことです
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
世界の変化を実現したいという「情熱」
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
進むべき道を示していく「明晰さ」
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
我々は かつてないほど たくさんの
12:09
to make choices.
266
729520
1240
選択の機会を持っています
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
これまでにないほど 世に訴える力を持っています
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
視点を変えましょう
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
自分が起こす小さな変化で 1票を投じ
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
自分が世の中に対して望む変化に 投資しましょう
12:25
Change the fables
271
745800
1776
頭の中にあるおとぎ話を作り変え
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
市場を変えましょう
12:29
Thank you.
273
749280
1216
ありがとうございました
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7