How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Emma Declercq Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Ik ben van mening dat grote instellingen
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
uniek potentieel hebben om verandering te creëren
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
en ik ben van mening dat wij als individuen
00:19
have unique power
3
19720
1296
de unieke macht hebben
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
om de richting te beïnvloeden die deze instellingen opgaan.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Met die overtuigingen ben ik niet geboren,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
want vertrouwen hebben in grote instellingen
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
heeft geen wortels in mijn familie.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Mijn moeder ontvluchtte Noord-Korea
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
toen ze 10 jaar oud was.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Daarvoor heeft ze elke grote instelling moeten ontwijken:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
onderdrukkende overheden, bezettende legers
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
en zelfs gewapende grenspatrouilles.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Toen ze later besliste te emigreren naar de Verenigde Staten,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
moest ze een cultuur trotseren
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
gedrenkt in hoe meisjes nooit de beste en slimste zouden zijn.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Enkel omdat haar naam op een jongensnaam leek,
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
wist ze zich binnen te smokkelen bij het immigratie-examen van de overheid
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
om naar de VS te komen.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Dankzij haar moed en passie
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
kreeg ik alle opportuniteiten die zij nooit had
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
en dat maakt mijn verhaal zo anders.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Ik loop niet weg van grote instellingen.
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
Ik loop er juist heen.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
In mijn carrière heb ik de kans gehad
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
te werken voor The Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
het Witte Huis
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
en nu een van de grootste financiële instellingen ter wereld,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
waar ik duurzame investeringen leid.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Deze instellingen zijn zoals tankers
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
en door er in te werken,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
heb ik geleerd te appreciëren wat welk sterk kielzog ze hebben.
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
Ik ben ervan overtuigd
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
dat de institutie van de globale kapitaalmarkten,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
de bijna 290 biljoen dollar aan aandelen en obligaties in de wereld,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
een van onze sterkste krachten kan worden
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
voor positieve sociale verandering die we hebben.
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
Als we dat ervan vragen.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Ik weet dat sommigen nu denken,
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
wereldkapitaalmarkten, goede sociale verandering,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
meestal niet in dezelfde zin of zelfs in één paragraaf.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Ik denk dat velen denken over kapitaalmarkten
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
als een soort oceaan,
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
als een log, onpersoonlijk, lomp natuurfenomeen
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
dat niet beïnvloed wordt door onze wensen of verlangens.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Dus het beste wat onze kleine spaarrekeningen
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
of pensioenrekeningen kunnen doen,
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
is proberen een goede golf te kiezen bij goed tij
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
en hopen niet overspoeld te worden bij storm.
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
Die keuzes voor onze kleine pensioenbeleggingen
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
hebben geen invloed op de getijden,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
ze veranderen de grootte of richting van de golven niet.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Maar waarom is dat zo?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Want eigenlijk is een derde van deze oceaan van kapitaal
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
van individuen zoals wij
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
en het merendeel van de rest van de kapitaalmarkt
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
wordt beheerst door instituties die hun macht, hun autoriteit
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
en hun kapitaal van ons hebben,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
als leden, deelnemers, begunstigden, aandeelhouders of burgers.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Dus als wij de ultieme macht van de kapitaalmarkten zijn,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
waarom kunnen we onze stem dan niet laten horen?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Waar blijven onze golven dan?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Laat me je een andere vraag stellen:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
kocht een van jullie fair trade koffie
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
de laatste keer dat je in de supermarkt of bij Starbucks was?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
OK. Gaat er hier iemand naar een restaurant
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
en bestelt de duurzaam gekweekte forel
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
in plaats van de in miso gedompelde Chileense zeebaars
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
die je zeer graag zou willen hebben?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Iemand die rondrijdt in een elektrische of hybride wagen?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Waarom doen we die dingen?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Eén electrische auto lijkt niets
tegenover de 1,2 miljard auto's met verbrandingsmotors.
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Eén vis is maar één vis in de zee.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
En één kop koffie lijkt niets
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
tegenover de enorme massa bonen in deze gekke wereld.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
We doen het omdat we geloven dat het belangrijk is,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
dat de acties opstapelen,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
dat onze keuzes anderen beïnvloeden
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
en dat we collectief een enorme impact kunnen hebben.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
In mijn tas heb ik een koffiebeker die ik enkele jaren geleden heb gekocht.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
Hij is herbruikbaar. Er zijn allerlei zaken op geprint.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Kijk wat er op staat:
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Deze beker kan opnieuw en opnieuw gebruikt worden."
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Deze beker kan anderen inspireren er ook een te gebruiken."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Deze ene beker helpt de planeet te redden."
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Ik had er geen idee van dat hij zo machtig was.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Gelach)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Waarom denken we dat onze keuze
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
voor een kop ambachtelijke fairtrade 'schaduw'-koffie van vier dollar
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
in een herbruikbare beker belangrijk is,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
maar wat we doen met die 4.000 dollar
in onze beleggingsrekening voor ons pensioen niet?
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Waarom kunnen we de supermarkten en de kapitaalmarkten niet zeggen
04:26
that we care,
94
266920
1416
dat we belang hechten
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
aan eerlijke arbeidsvoorwaarden,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
aan duurzame productiemethoden
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
en aan gezonde samenlevingen?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Waarom stemmen we niet met onze beleggingsportefeuilles,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
maar wel met onze koffie?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Ik denk dat het iets te maken heeft met de mythes,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
de fabels gevestigd in ons collectieve bewustzijn.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
Ken je nog het sprookje van de Grimm over de magische pot pap?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Als je tegen de pot zei: "Kook, kleine pot, kook",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
vulde ze zich met zoete pap.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
En als je zei: "Stop, kleine pot, stop",
04:57
it would stop.
106
297440
1200
stopte ze.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Maar als je de verkeerde woorden zei,
luisterde ze niet en dan konden dingen vreselijk mis gaan.
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Ik denk dat we bij markten
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
soms een gelijkaardig fabeltje in het hoofd hebben.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
We geloven dat de markt een magische pot is
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
die enkel naar één commando luistert:
05:14
make more money.
113
314160
2040
maak meer geld.
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Enkel deze woorden op deze wijze uitgesproken,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
zouden de pot met goud vullen.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Bij het toevoegen van extra woorden, zoals "bescherm de omgeving",
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
kan de spreuk het laten afweten.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Voeg de verkeerde woorden toe, zoals "bevorder sociale gelijkheid",
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
en je zou de munten kunnen zien krimpen of zelfs volledig verdwijnen,
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
volgens deze fabel.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Dus vroegen we mensen wat ze nu echt denken.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
We gingen erop uit en ondervroegen een duizendtal individuele investeerders
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
en vonden iets fascinerends.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
Met een grote meerderheid
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
wilden mensen deze extra woorden bij de spreuk voegen.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71 procent van de mensen zei ja,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
ze waren geïnteresseerd in duurzaam investeren,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
wat we definieren als het beste in het investeringsproces
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
wat je nu traditioneel al hebt,
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
plus de extra informatie die je krijgt
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
als je denkt aan het milieu, de samenleving en goed bestuur.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
71 percent wilde dat.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72 percent zei te geloven dat bedrijven die dat deden
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
winstgevender zouden zijn.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
Mensen geloven dus echt dat het je goed kan gaan als je goed doet.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Maar wat vreemd was:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54 percent van de mensen
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
beweerden alsnog dat als ze hun geld in dergelijke aandelen investeerden,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
ze minder geld zouden verdienen.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Dus, is het waar?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Krijg je minder zoete pap als je investeert in 'schaduw'-koffie
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
in plaats van er een te drinken?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Investeerders in bedrijven als Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
of Ben & Jerry's zouden nee zeggen.
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Beide zijn begonnen als kleine, sociaal bewuste bedrijven
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
die zo populair werden bij de consumenten
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
dat de giganten Unilever en Clorox hen opkochten
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
voor honderden miljoenen dollars
06:55
each.
149
415880
1200
elk.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Maar dit is het punt.
Deze bedrijven realiseerden zich
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
dat als ze de waarde van hun investeringen wilden behouden,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
ze die sociaal bewuste missie moesten behouden.
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
Als ze niet die extra woorden bleven toevoegen,
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
van omgevingsvriendelijk en sociaal bewust,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
zouden hun merken niet winstgevender zijn.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Maar misschien is dit juist de uitzondering die de regel bevestigt?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
De serieuze bedrijven die onze economie ondersteunen
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
en onze pensioenen betalen en de wereld doen draaien,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
moeten zich blijven concentreren op meer geld genereren.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
Harvard Business School deed hier onderzoek naar
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
en ze vonden ze iets fascinerends.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Als je 20 jaar geleden een dollar had geïnvesteerd
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
in een portfolio van bedrijven
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
die zich enkel richten
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
op ieder kwartaal meer geld verdienen,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
zou die ene dollar
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
gegroeid zijn tot 14 dollar en 46 cent.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Dat is niet slecht, totdat je je realiseert
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
dat als je in de plaats daarvan diezelfde dollar had geïnvesteerd
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
in een portfolio van bedrijven
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
gefocust op ondernemingsgroei
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
en op de belangrijkste milieukwesties en sociale problemen,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
die dollar zou zijn gegroeid
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
tot 28 dollar en 36 cent.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
Bijna dubbel zo veel zoete pap.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Laten we duidelijk zijn, ze behaalden die topprestatie niet
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
door geld weg te geven om er maatschappelijk verantwoord uit te zien.
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Ze deden dat door te focussen op wat belangrijk was voor hun bedrijf,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
zoals minder energie- en waterverspilling
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
in hun productieprocessen;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
zoals ervoor zorgen dat de beloning van de CEO's werd gebaseerd
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
op lange-termijn resultaten van het bedrijf en hun gemeenschap,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
niet enkel kwartaalresultaten;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
of het bouwen van een eerste klas cultuur
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
met een hoge werknemersloyaliteit,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
retentie en productiviteit.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard is niet de enige.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford deed ook een onderzoeksstudie waarin ze 120 studies onderzochten
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
en keken naar het effect van duurzaamheid en economische resultaten.
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
Ze vonden iedere keer weer opnieuw
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
dat bedrijven die gaven om al die belangrijke zaken
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
een hogere operationele efficiency hadden,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
lagere kapitaalkosten,
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
en dat de prijs van hun aandelen het beter deed.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Dan heb je Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Toen ik 20 jaar geleden voor hem werkte in het Witte Huis,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
was hij een vroege pionier die bij bedrijven en overheden aandrong
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
op aandacht voor de uitdaging van klimaatverandering.
Nadien richtte hij Generation op, een investeringsbedrijf
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
waar hij duurzaamheid en een aantal andere zaken
incorporeerde in het hart van het investeringsproces.
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
Men stond destijds behoorlijk sceptisch tegenover zijn ideeën.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Tien jaar later, zijn zijn resultaten nog eens extra bewijsmateriaal
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
dat goed duurzaam investeren zijn vruchten kan afwerpen.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
in plaats van minder zoete pap te maken
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
door duurzaamheid aan de mix toe te voegen,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
heeft hij feitelijk de anderen ver voorbijgestoken.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Duurzaam investeren:
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
het goede nieuws is dat er geen magische spreuk nodig is
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
of een soort van investeringsgeheim,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
en het is niet enkel voor de elite.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Het gaat niet enkel om particuliere investeringen van miljardairs.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
Niet enkel trendy-klinkende investeringen zoals groene technologie,
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
microfinanciering in nieuwe markten
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
of ambachtelijke bakkers in Brooklyn.
Het gaat om aandelen en obligaties en bedrijven uit de Fortune 500.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
Om investeringsfondsen.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
Het gaat om alles
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
wat we nu al op de markt zien.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Laat ik zeggen waarom ik overtuigd ben
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
dat we samen de macht hebben
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
om duurzaam investeren alledaags te maken.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Ten eerste blijven de bewijzen maar opduiken
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
dat goed duurzaam investeren,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
alle goede traditionele principes van investeren in stand houdend,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
kan opbrengen.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
Het werkt.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Ten tweede,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
ons grootste obstakel
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
zou feitelijk wel eens tussen onze oren kunnen zitten.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
We moeten die mythe loslaten
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
dat als je je waarden toevoegt aan je investeringsdenken,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
je minder zoete pap krijgt.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
En eens verlost van de fabel,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
kun je die zaken die we hebben besproken echt beginnen te appreciëren.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
Ten derde, is de toekomst al aan de orde.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
Duurzaam investeren is nu al een markt van 20 triljoen dollar
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
en het snelst groeiende segment van de investeringsindustrie.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
In de Verenigde Staten, is het enorm gegroeid, zoals je kunt zien.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Het vertegenwoordigt nu één op de zes dollar
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
onder professioneel management in de VS.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Waar wachten we nog op?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Voor mij is het gebaseerd op de inspiratie die mijn moeder me gaf.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Ze wist dat ze een leven wilde
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
waarin ze vrij zou zijn haar eigen keuzes te maken
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
en haar stem te laten horen en haar eigen verhaal te schrijven.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Ze was gepassioneerd door dat doel
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
en ze was vastbesloten dat ze geen leger, geen obstakel,
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
geen grote instelling in haar weg zou laten staan.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Ze bereikte de Verenigde Staten
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
en werd lerares,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
en gekroond auteur
11:36
and a mother,
254
696400
1256
en een moeder
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
die haar dochters naar Harvard zou sturen.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
Tegenwoordig kun je zien dat ze zich volstrekt comfortabel voelt
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
bij het werken met de meest machtige instellingen ter wereld.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Het is bijna te profetisch
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
hoe haar naam in het Koreaans betekent
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
'gepassioneerd helder'.
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Gepassioneerd helder:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
precies wat we nodig hebben om voor verandering te zorgen.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Passie voor de verandering die we in de wereld willen zien
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
en het is helder dat we de juiste koers uit kunnen zetten.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
We hebben vandaag meer kansen dan ooit tevoren
12:09
to make choices.
266
729520
1240
om keuzes te maken.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
We hebben meer macht dan ooit tevoren om onze stem te laten horen.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Dus verander je perspectief.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Stem met je kleine verandering.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Investeer in de verandering die je in de wereld wil zien.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Verander de fabels
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
en verander de markten.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Dankjewel.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7