How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,486 views ・ 2016-03-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eléna Gorréguès Relecteur: Gabriel Tallineau
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Je crois que les grandes institutions
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
ont un potentiel unique d'initier le changement.
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
Et je crois que nous, individus,
00:19
have unique power
3
19720
1296
avons le pouvoir unique
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
d'influencer la direction que prennent ces institutions.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Ces convictions ne me sont pas venues naturellement,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
parce que faire confiance à de grandes institutions
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
ne fait pas vraiment partie de mon héritage familial.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Ma mère a fui la Corée du Nord
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
quand elle avait 10 ans.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Pour ce faire, elle a dû se soustraire à plusieurs grandes institutions :
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
des gouvernements répressifs, des armées d'occupation
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
et même des patrouilles armées à la frontière.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Plus tard, quand elle a décidé qu'elle voulait émigrer aux États-Unis,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
elle a dû défier une entière culture
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
qui disait que les filles ne seraient jamais meilleures et plus intelligentes.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
C'est uniquement parce que son nom sonnait comme celui d'un garçon
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
qu'elle s'est débrouillée pour obtenir l'examen d'immigration
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
pour venir aux États-Unis.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Grâce à son courage et sa passion,
j'ai eu toutes les opportunités qu'elle n'a jamais eues,
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
et cela m'a permis d'avoir une histoire si différente.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Au lieu de fuir les grandes institutions,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
je les ai bravées.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
J'ai eu la chance de travailler
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
pour le Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
la Maison Blanche,
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
et pour l'une des plus grandes institutions financières du monde,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
où je dirige l'investissement durable.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Ces institutions sont comme des pétroliers,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
et, en y travaillant,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
je me suis rendu compte qu'elles peuvent tracer de grands sillages.
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
J'ai acquis l'intime conviction
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
que l'institution des marchés mondiaux de capitaux,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
les quelques 290 000 milliards de $ d'actions et d'obligations dans le monde,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
est peut-être notre plus grande force
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
à disposition pour le progrès social,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
si nous lui demandons de l'être.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Je sais que certains d'entre vous pensent,
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
marchés financiers mondiaux, progrès social,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
ne sont généralement pas dans la même phrase ou le même paragraphe.
Beaucoup de gens pensent que les marchés de capitaux
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
sont un peu comme un océan.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
C'est vaste, impersonnel, une indifférente force de la nature
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
qui est pas influencée par nos souhaits ou nos désirs.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Donc, la meilleure chose que peuvent faire nos comptes épargnes
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
ou nos plans de retraites,
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
c'est tenter quelques vagues dans les bons cycles
et espérer de ne pas être inondés dans les turbulentes.
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
Il est probable que nos décisions sur la façon de gérer nos retraites
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
n'affectent pas les marées,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
ne modifient pas la forme, la taille ou la direction des vagues.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Mais pourquoi est-ce ainsi ?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Parce qu'en fait, un tiers de cet océan de capitaux
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
appartient en réalité à des individus comme nous,
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
et la plupart des autres marchés de capitaux
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
est contrôlée par les institutions qui tirent leur pouvoir, l'autorité
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
et leur capital de nous,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
en tant que membres, participants, bénéficiaires, actionnaires ou citoyens.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Donc, si nous sommes les propriétaires ultimes des marchés financiers,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
pourquoi ne sommes-nous pas en mesure de faire entendre nos voix ?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Pourquoi ne pouvons-nous pas faire des vagues ?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Laissez-moi vous poser une autre question :
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
avez-vous acheté du café équitable
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
la dernière fois au supermarché ou chez Starbucks ? Bien.
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
Est-ce que l'un d'entre vous va au restaurant
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
et commande une truite d'élevage durable
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
au lieu du bar chilien glacé au miso
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
qu'il aimerait vraiment avoir ?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
L'un d'entre vous conduit une voiture hybride ou même électrique ?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Alors, pourquoi faisons-nous ces choses ?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Une voiture électrique, ce n'est rien dans un parc de 1,2 milliard
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
de véhicules à moteur à combustion.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Un poisson est juste un poisson dans la mer.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
Et une tasse de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
ne change pas grand chose dans ce monde fou.
Mais nous faisons ces choses car nous croyons qu'elles comptent,
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
que nos actions s'ajoutent,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
que nos choix peuvent influencer les autres
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
et que collectivement, nous pouvons avoir de l'impact.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Dans mon sac, j'ai une tasse que j'ai achetée il y a quelques années.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
C'est une tasse réutilisable. Avec toutes ces choses imprimées dessus.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Regardez ces choses qui sont écrites et qui disent :
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
« Cette tasse peut être utilisée encore et encore. »
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
« Cette tasse peut inspirer les autres à en utiliser une aussi. »
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
« Cette tasse contribue à sauver la planète. »
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Je ne savais pas ce gobelet en plastique était si puissant.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Rires)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Alors pourquoi pensons-nous que notre choix
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
d'un café à 4$ fabriqué artisanalement en commerce équitable
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
dans une tasse réutilisable compte,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
mais que les 4000 $ dans notre compte de placement
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
pour notre retraite ne compte pas ?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Pourquoi ne pouvons-nous pas dire au supermarché et aux marchés de capitaux
04:26
that we care,
94
266920
1416
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
que nous nous soucions des normes de travail équitable,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
de la durabilité des méthodes de production
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
et de la santé des populations ?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Pourquoi ne votons-nous pas avec nos investissements,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
alors que nous votons avec nos lattes ?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Je pense que cela a quelque chose à voir avec les mythes,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
les fables que nous portons tous dans notre inconscient collectif.
Vous rappelez-vous du conte de Grimm à propos du pot de douce bouillie ?
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Si vous disiez :
« Bous, petit pot, bous »,
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
il se remplissait avec de la bouillie sucrée.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
Et si vous disiez « Arrête, petit pot, arrête »,
04:57
it would stop.
106
297440
1200
il s'arrêtait.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Mais si vous n'aviez pas la bonne formule, il n'écoutait pas,
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
et les choses pouvaient terriblement mal tourner.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Quand il s'agit des marchés,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
nous avons une fable similaire dans nos têtes.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Nous pensons que les marchés sont ce pot magique
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
qui obéit à une seule commande :
05:14
make more money.
113
314160
2040
gagne plus d'argent.
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Seuls les mots prononcés exactement de cette manière
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
font que le pot se remplit avec de l'or.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Ajoutez quelques mots comme « Protège l'environnement »,
et le sort pourrait ne pas fonctionner.
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Mettez les mauvais mots comme « promouvoir la justice sociale »
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
et vous pourriez voir vos pièces rétrécir
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
ou même disparaître entièrement, selon cette fable.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Nous avons donc demandé aux gens ce qu'ils pensaient vraiment.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Nous sommes allés sur le terrain et avons sondé un millier d'investisseurs,
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
et nous avons trouvé quelque chose de fascinant.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
En très grande majorité,
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
les gens voulaient ajouter ces mots supplémentaires dans la formule.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71 % des gens ont dit oui,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
ils étaient intéressés par l'investissement durable,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
que nous définissons comme le choix des meilleures classes d'actifs
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
que vous avez déjà traditionnellement
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
en ajoutant l'information que vous avez
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
en matière d'environnement, de la société et de bonne gouvernance,
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
71 % voulaient cela.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72 % disaient penser que les entreprises qui agiraient de la sorte
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
auraient de meilleurs résultats.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
Donc nous croyons que le bon amène le bien.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Et voici le plus bizarre :
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54 % des personnes interrogées
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
pensent cependant que s'ils avaient mis leur argent dans ce genre d'actions,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
ils auraient moins gagné.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Est-ce donc vrai ?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Avez-vous moins de douce bouillie si vous investissez dans le café équitable
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
au lieu de le boire ?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Eh bien, les investisseurs dans des entreprises comme Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
ou Ben & Jerry ne pensent pas ainsi.
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Les deux ont commencé comme de petites sociétés socialement responsables
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
qui ont fini par devenir si populaires auprès des consommateurs
que les géants Unilever et Clorox les ont achetées
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
pour des centaines de millions de dollars
06:55
each.
149
415880
1200
chaque.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Voici l'important.
Ces sociétés ont réalisé que
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
si elles voulaient protéger la valeur de leurs investissements,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
elles devaient préserver cette mission sociale.
Si elles ne continuaient pas à investir dans ces quelques mots en plus
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
du respect de l'environnement et de conscience sociale,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
ces marques ne feraient pas plus d'argent.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Mais peut-être est-ce juste l'exception qui confirme la règle, non ?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
Les entreprises sérieuses qui font notre économie,
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
qui financent nos retraites, qui font vraiment tourner le monde,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
elles ont besoin de continuer à gagner plus d'argent.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
La Harvard Business School a étudie le sujet
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
et a trouvé quelque chose de fascinant.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Si vous aviez investi un dollar il y a 20 ans
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
dans un portefeuille de sociétés
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
qui se concentrent à faire plus d'argent
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
un trimestre après l'autre,
ce dollar
07:40
that one dollar
167
460000
1416
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
aurait grossi à 14 dollars et 46 cents.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
C'est pas mal jusqu'à ce que vous considériez
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
que si, au lieu, vous aviez investi ce même dollar
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
dans un portefeuille de sociétés
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
qui mettent l'accent sur
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
la croissance de leur entreprise
et sur les plus importantes questions environnementales et sociales,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
ce dollar aurait grossi
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
à 28 dollars et 36 cents.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
Presque deux fois plus de douce bouillie.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Maintenant, soyons clairs, ils ne font pas cette surperformance
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
en distribuant de l'argent pour être une entreprise citoyenne.
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Ils ont travaillé sur ce qui importe dans leur activité
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
comme gaspiller moins d'énergie et moins d'eau
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
dans leurs procédés de fabrication,
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
comme s'assurer que les contrats des dirigeants les incitaient à avoir
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
des résultats à long terme pour la société et les communautés qu'ils servent,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
pas juste des résultats trimestriels ou
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
construire une culture de 1ère classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
assurant une plus grande fidélité chez les employés,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
une meilleure fidélisation et une plus grande productivité.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard n'est pas seule.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford a également a fait une recherche dans laquelle ils ont examiné 120 études
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
en regardant l'effet du développement durable et les résultats économiques
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
et ils ont trouvé maintes et maintes fois
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
que les entreprises qui se souciaient de ce genre de choses importantes
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
avaient vraiment une meilleure efficacité opérationnelle,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
un coût du capital plus faible
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
et une meilleure performance de leur cours de bourse.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Et puis, il y a Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Il y a 20 ans, quand je travaillais pour Al Gore à la Maison Blanche
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
il fut l'un des pionniers à prier les entreprises et les gouvernements
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
de prêter attention aux défis du changement climatique.
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
Après la Maison Blanche, il a ouvert un fond d'investissement appelé Generation,
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
où il a introduit le développement durable et d'autres sujets
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
au centre du processus d'investissement.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
Et à l'époque, il y avait une bonne dose de scepticisme sur sa vision des choses
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Dix ans plus tard, son palmarès est un élément de preuve supplémentaire
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
qu'un bon choix d'investissement durable peut être un investissement solide.
Loin de faire moins de douce bouillie
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
parce qu'il a ajouté la durabilité dans le mélange,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
il a considérablement surpassé l'indice de référence.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Maintenant, pour l'investissement durable,
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
la bonne nouvelle est que ça ne requiert pas de formule magique
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
et il n'exige pas un quelconque secret d'investissement,
et il n'est pas juste pour l'élite.
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Il ne concerne pas seulement l'investissement privé pour milliardaires.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
Il n'y a pas que les investissements tendances comme les technologies propres,
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
la microfinance dans les marchés émergents
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ou les boulangeries artisanales à Brooklyn.
Il concerne les actions, obligations, les entreprises de Fortune 500.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
Il concerne les fonds communs de placement.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
Il concerne toutes les choses que nous voyons sur le marché aujourd'hui.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Alors, voici pourquoi je suis convaincue
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
que nous avons collectivement le pouvoir
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
de faire de l'investissement durable la nouvelle norme.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
D'abord, des éléments de preuve apparaissent tous les jours
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
que l'investissement durable bien choisi,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
en gardant tous les bons principes d'investissement,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
la sphère traditionnelle, peut payer.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
Cela fonctionne.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Deuxièmement,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
le plus grand obstacle ici
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
est peut-être seulement dans nos têtes.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Nous avons juste besoin de laisser filer le mythe
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
que si vous ajoutez vos valeurs dans votre choix d'investissements,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
vous obtiendrez moins de douce bouillie.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Une fois que vous vous libérerez de cette fable,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
vous pourrez reconnaître les faits dont nous avons parlé.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
Et troisièmement, le futur est déjà là.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
L'investissement durable est un marché de 20 000 milliards de $
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
et c'est le segment le plus dynamique de l'industrie de l'investissement
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
Aux États-Unis, il a énormément augmenté, comme vous pouvez le voir.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Il représente maintenant 1/6e des investissements
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
sous gestion professionnelle aux États-Unis.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Alors qu'attendons-nous ?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Cela me ramène à l'inspiration reçue de ma mère.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Elle savait qu'elle voulait une vie
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
dans laquelle elle aurait la liberté de faire ses propres choix,
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
de faire entendre sa voix et d'écrire sa propre histoire.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Elle était passionnée par cet objectif
et il était clair qu'elle ne laisserait pas d'armée, pas d'obstacle,
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
aucune grande institution se mettre sur son chemin.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Elle a réussi à venir aux États-Unis,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
et elle est devenue enseignante,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
un écrivain primé,
11:36
and a mother,
254
696400
1256
une mère,
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
et a fini par envoyer ses filles à Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
Aujourd'hui, vous pouvez dire qu'elle est très à l'aise
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
en évoluant dans les plus puissantes institutions du monde.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Cela semble presque trop prophétique
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
que son nom signifie en coréen
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
« clarté passionnée ».
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Clarté Passionnée.
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
Voilà ce dont nous avons besoin pour conduire le changement.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
La passion du changement que nous voulons voir dans le monde,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
et la clarté dont nous sommes capables pour aider à tracer la voie.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Nous avons plus de possibilités aujourd'hui que jamais auparavant
12:09
to make choices.
266
729520
1240
de faire des choix.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Nous avons le pouvoir plus que jamais auparavant de faire entendre nos voix.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Alors changez votre perspective.
Votez avec vos changements au quotidien.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Investissez dans le changement que vous voulez voir dans le monde.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Modifiez les fables
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
et changez les marchés.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Je vous remercie.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7