How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joel Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Acredito que grandes instituições
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
têm um potencial único para criar mudanças
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
e acredito que nós, como indivíduos,
00:19
have unique power
3
19720
1296
temos um poder único
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
de influenciar o caminho dessas instituições
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Estas crenças não surgiram naturalmente
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
porque confiar em grandes instituições
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
não é tradicional na minha família.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
A minha mãe fugiu da Coreia do Norte
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
quando tinha dez anos.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Para o fazer, teve de enganar as grandes instituições da sua vida:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
governos repressivos, exércitos ocupantes
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
e até patrulhas armadas nas fronteiras.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Depois, quando decidiu que queria emigrar para os EUA,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
teve de desafiar toda uma cultura
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
que dizia que as raparigas nunca seriam as melhores ou as mais inteligentes.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
E só porque o nome dela parecia masculino
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
é que conseguiu fazer o teste de imigração do governo
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
para vir para os EUA.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Devido à sua coragem e paixão
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
eu tive todas as oportunidades que ela nunca teve,
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
o que fez com que a minha história fosse tão diferente.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Em vez de fugir das grandes instituições,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
eu fui ao encontro delas.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
Tive a oportunidade, no decorrer da minha carreira,
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
de trabalhar no Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
na Casa Branca,
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
e agora numas das maiores instituições financeiras do mundo,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
onde lidero investimento sustentável.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Estas instituições são como tanques,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
ao trabalhar dentro delas
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
comecei a valorizar as descobertas que elas podem alcançar,
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
e convenci-me de que
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
a instituição de mercados de capitais globais,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
de quase 290 biliões de dólares em ações e títulos no mundo,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
pode ser uma das maiores forças
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
para a mudança social positiva à nossa disposição,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
se quisermos que assim seja.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Sei o que alguns de vocês estão a pensar:
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
"mercado global de capital", "mudanças sociais positivas",
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
não costumam estar na mesma frase nem sequer no mesmo parágrafo.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Acho que a maioria imagina os mercados de capital
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
um pouco como um oceano.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
Uma grande, impessoal e indiferente força da natureza
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
que não é afetada pelos nossos desejos e vontades.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Então o melhor que as nossas contas poupança
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
ou poupança reforma podem fazer
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
é tentarem apanhar algumas ondas em ciclos positivos
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
e esperar que não sejamos inundados nos mais turbulentos,
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
mas certamente as decisões sobre as nossas poupanças reforma
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
não afetam as marés,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
não mudam a forma ou tamanho nem a direção das ondas.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
E porquê?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Porque na verdade 1/3 deste oceano de capital
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
pertence a indivíduos como nós.
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
A maior parte dos mercados capitais
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
é controlada pelas instituições a quem confiamos
o poder, a autoridade e o capital,
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
como membros, participantes, beneficiários, acionistas ou cidadãos.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Então, se somos nós os donos dos mercados de capitais,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
porque não conseguimos sermos ouvidos?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Porque não fazemos nós as ondas?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Vou fazer uma pergunta diferente:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
Alguém aqui comprou café a um preço justo
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
da última vez que foram ao supermercado ou ao Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
OK. Algum de vocês vai ao restaurante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
e pede a truta sustentável de viveiro
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
em vez do robalo chileno coberto de missô
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
que realmente gostariam de comer?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Algum de vocês conduz carros híbridos ou elétricos?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Então porque é que fazemos essas coisas?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Um carro elétrico não conta para muito numa frota
de 1200 milhões de veículos com motor de combustão.
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Um peixe é só um peixe no mar.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
E uma chávena de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
não equivale a uma montanha de grãos neste mundo louco.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Fazemos estas coisas porque acreditamos que são importantes,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
que são ações positivas
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
que são opções que vão influenciar outros
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
e coletivamente, o impacto que podemos ter.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Então, na minha bolsa tenho uma caneca de café comprada há uns anos.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
É reutilizável e tem umas coisas impressas.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Vejam algumas das coisas que estão escritas:
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Esta caneca pode ser usada várias vezes."
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Esta caneca pode inspirar outros a usar outra igual."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Esta caneca ajuda a salvar o planeta."
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Nunca pensei que uma caneca de plástico fosse tão poderosa.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Risos)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Então, porque é que achamos que a nossa escolha
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
de beber um café artesanal de 4 dólares
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
numa caneca reutilizável é importante,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
mas o que fazemos com os 4000 dólares da conta poupança
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
para a nossa reforma não é?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Porque não podemos dizer ao supermercado e aos mercados de capitais
04:26
that we care,
94
266920
1416
que nos importamos
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
com normas de trabalho justas,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
com métodos de produção sustentáveis
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
com comunidades saudáveis?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Porque não votamos com o nosso dinheiro de investimento,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
mas votamos com o nosso café com leite?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Eu penso que talvez tenha a ver com os mitos,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
as fábulas que todos temos na nossa consciência coletiva.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
Lembram-se do conto de fadas dos Grimm sobre o pote de papas mágico?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Se dissessem ao pote: "Ferve, pequeno pote, ferve,"
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
ele enchia-se de papas doces.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
E se dissessem: "Para, pequeno pote, para,"
04:57
it would stop.
106
297440
1200
ele parava.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Mas se dissessem as palavras erradas, ele não ouvia
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
e as coisas podiam correr terrivelmente mal.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Então eu acho que, no que diz respeito aos mercados,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
temos uma fábula parecida em mente.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Acreditamos que o mercado é este pote mágico
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
que obedece a um simples comando:
05:14
make more money.
113
314160
2040
"Faz mais dinheiro!"
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Apenas estas exatas palavras
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
irão fazer o pote encher-se de ouro.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Se juntarmos algumas palavras extra como "Protege o ambiente",
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
o feitiço pode não resultar.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Se colocarmos as palavras erradas como "Promove a justiça social!"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
o ouro pode encolher
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
ou até mesmo desaparecer, de acordo com a fábula.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Por isso perguntámos às pessoas: O que pensam realmente?
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Fizemos uma sondagem a mil investidores individuais,
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
e descobrimos uma coisa fascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
Esmagadoramente,
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
as pessoas queriam acrescentar essas palavras à fórmula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71% das pessoas disseram que sim,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
que estavam interessadas num investimento sustentável,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
que definimos como em pegar nas melhores práticas do processo
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
que já temos tradicionalmente
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
e acrescentar a informação extra que obtemos
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
quando pensamos no ambiente, na sociedade e na boa governação.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
71% querem isso.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72% disseram acreditar que as empresas que o fazem
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
iriam ter melhor desempenho financeiro.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
As pessoas acreditam mesmo no sucesso com boas práticas.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Mas o estranho é que
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54% das pessoas disseram que,
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
se investissem nesse tipo de ações,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
achavam que iam ganhar menos dinheiro.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Então, será verdade?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Recebemos menos papa doce se investirmos em café sustentável
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
em vez de o bebermos?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Bem, sabem, investidores de empresas como a Burt´s Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
ou a Ben & Jerry´s não diriam o mesmo, pois não?
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Ambas começaram como pequenas empresas socialmente conscientes
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
que se tornaram tão populares junto dos consumidores
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
que os gigantes Unilever e Clorox as adquiriram
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
por centenas de milhões de dólares, cada uma.
06:55
each.
149
415880
1200
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Mas o importante é isto.
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
Estas empresas perceberam
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
que, se quisessem proteger o valor dos seus investimentos,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
tinham de preservar a sua missão socialmente consciente.
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
Se não acrescentassem essas palavras extra
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
de amigas do ambiente e de consciência social,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
essas marcas não fariam mais dinheiro.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Mas poderá isto ser a exceção que confirma a regra?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
As empresas sérias que financiam a nossa economia
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
financiam as nossas reformas e que fazem o mundo girar,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
precisam de continuar a fazer mais dinheiro.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
A Harvard Business School fez uma pesquisa sobre isto,
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
e descobriu algo fascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Se tivessem investido um dólar aqui há 20 anos,
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
num portfólio de empresas
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
pouco focadas em fazer mais dinheiro
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
trimestre a trimestre,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
esse dólar iria ter um retorno de 14 dólares e 46 cêntimos
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Nada mau, até considerarmos
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
que, se tivéssemos investido esse mesmo dólar
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
num portfólio de empresas
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
focadas em fazer crescer o seu negócio
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
e nos assuntos ambientais e sociais mais importantes,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
esse dólar iria ter o retorno
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
de 28 dólares e 36 cêntimos,
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
quase o dobro das papas doces.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Agora, sejamos claros, não conseguiram esse desempenho
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
esbanjando dinheiro para pareceram uma simpática empresa modelo.
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Conseguiram-no focando-se nas coisas importantes para o negócio,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
como reduzir o desperdício de energia e água
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
nos seus processos de produção;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
como certificarem-se de que os contratos dos diretores os mantinham incentivados
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
para os resultados a longo prazo da empresa e das comunidades,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
e não só para os resultados trimestrais;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
ou criar uma cultura de primeira classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
que teria uma maior lealdade dos funcionários,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
retenção e produtividade.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Agora, Harvard não está sozinha.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford também fez uma pesquisa onde examinou 120 estudos diferentes
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
verificando os efeitos de sustentabilidade e resultados económicos,
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
e descobriram que, vezes sem conta,
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
as empresas que se preocupavam com estas coisas importantes
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
tinham na verdade uma maior eficácia operacional,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
menor custos de capital
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
e melhor desempenho nos seus preços de stock.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Depois temos Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Há 20 anos, quando trabalhei com Al Gore na Casa Branca,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
ele foi um dos pioneiros a pedir a empresários e governos
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
que tivessem em atenção os desafios das mudanças climáticas.
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
Após a Casa Branca, ele abriu uma firma chamada "Generation",
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
onde introduziu a sustentabilidade ambiental e outras coisas
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
no núcleo do processo de investimento.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
Na altura, havia bastante mais ceticismo quanto à sua forma de pensar.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Dez anos mais tarde, o seu histórico é mais uma prova
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
de que o investimento sustentável é um investimento são.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
Longe de se fazer menos papas doces
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
por ter adicionado sustentabilidade à receita,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
ele ultrapassou significativamente todos os marcos.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Agora, quanto a investimento sustentável,
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
felizmente não é preciso um feitiço mágico
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
nem necessita de um investimento secreto,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
e não é apenas para as elites.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
não é apenas capital privado para multimilionários.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
Não é apenas investimento que soa bem, como tecnologia limpa,
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
ou microfinanças em mercados emergentes
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ou padarias artesanais em Brooklyn.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
É sobre ações e títulos e empresas da Fortune 500.
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
É sobre fundos mutualistas.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
É sobre todas estas coisas
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
que já vemos nos mercados hoje em dia.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
É por isto que estou convencida
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
de que, coletivamente, temos o poder
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
de fazer do investimento sustentável o novo normal.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Primeiro, estão sempre a surgir provas
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
de que um investimento sustentável bem feito,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
preservando os bons princípios de investimento
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
e a esfera tradicional, pode compensar,
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
faz sentido.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Em segundo lugar,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
o maior obstáculo no nosso caminho
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
pode estar nas nossas cabeças.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Só temos de esquecer esse mito
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
de que, se acrescentarmos os nossos valores ao investimento,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
vamos ter menos papas doces.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
E depois de nos livrarmos da fábula,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
podemos começar a apreciar os factos de que temos falado.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
Em terceiro lugar, o futuro já chegou.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
O investimento sustentável é hoje um mercado de 20 biliões de dólares,
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
é o segmento com o crescimento mais rápido da indústria de investimento.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
Nos EUA, cresceu imenso como podem ver.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Representa agora um em cada seis dólares
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
sob gestão profissional, nos EUA.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Então, estamos à espera de quê?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Para mim, remonta à inspiração que recebi da minha mãe.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Ela sabia que queria uma vida
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
em que pudesse ter a liberdade de fazer as suas escolhas
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
em que a sua voz fosse ouvida e pudesse escrever a sua história.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Ela era apaixonada por esse objetivo
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
e tinha a certeza de que nenhum exército, nenhum obstáculo
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
nenhuma grande instituição se intrometeria no seu caminho.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Ela conseguiu chegar aos EUA,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
e tornou-se professora,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
venceu prémios enquanto autora,
11:36
and a mother,
254
696400
1256
veio a ser mãe
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
e as filhas foram para Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
Hoje em dia, podemos dizer que ela está bastante confortável
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
a lidar com as instituições mais poderosas do mundo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Parece quase profético
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
que o nome dela em coreano signifique
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
"clareza apaixonada."
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Clareza apaixonada:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
é isso que eu penso que precisamos para fazer a mudança.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Paixão acerca da mudança que queremos para o mundo,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
e clareza para que possamos mapear o caminho.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Nunca tivemos tantas oportunidades como hoje em dia
12:09
to make choices.
266
729520
1240
para fazer escolhas.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Nunca tivemos tanto poder para fazer ouvir a nossa voz.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Por isso, mudem a vossa perspetiva.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Votem com a vossa pequena mudança.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Invistam na mudança que querem para o mundo.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Mudem as fábulas
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
e mudem os mercados.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Obrigada.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7