How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Enrica Pillon Revisore: Marco Longhin
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Credo che le grandi istituzioni
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
abbiano il potenziale unico di creare cambiamento,
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
e credo che noi, come privati,
00:19
have unique power
3
19720
1296
abbiamo il potere unico
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
d'influenzare la direzione che tali istituzioni prendono.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Queste idee non sono nate in maniera spontanea,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
perché avere fiducia nelle grandi istituzioni
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
non fa parte dei miei geni.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Mia madre è fuggita dalla Corea del Nord
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
quando aveva 10 anni.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Per farlo, ha dovuto sfuggire ad ogni grande istituzione nella sua vita:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
governi repressivi, eserciti occupanti
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
e anche guardie di frontiera armate.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Più tardi, quando ha deciso di emigrare negli Stati Uniti,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
ha dovuto sfidare un'intera cultura
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
che diceva che le ragazze non potevano essere le migliori e le più brillanti.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Solo grazie al fatto che il suo nome suona maschile
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
riuscì ad aggirare il test per l'immigrazione del governo
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
per venire negli Stati Uniti.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Grazie al suo coraggio e alla passione,
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
io ho avuto tutte le opportunità che lei non ha mai avuto,
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
e ciò ha reso la mia storia così diversa.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Invece che scappare dalle grandi istituzioni,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
ho corso loro incontro.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
Nella mia carriera ho avuto l'opportunità
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
di lavorare per il Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
per la Casa Bianca
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
e ora per uno dei più grandi istituti finanziari al mondo,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
in cui mi occupo d'investimento sostenibile.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Queste istituzioni sono come cisterne,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
e lavorando al loro interno,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
ho cominciato ad apprezzare le grandi scie che possono lasciare,
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
e mi sono convinta
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
che l'istituzione dei mercati finanziari globali,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
i circa 290 mila miliardi di dollari di azioni e obbligazioni nel mondo,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
potrebbero essere una delle maggiori forze
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
a nostra disposizione per un miglioramento sociale
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
se chiediamo che lo sia.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Alcuni di voi staranno pensando,
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
mercati finanziari globali, miglioramento sociale,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
non sono normalmente nella stessa frase e nemmeno nello stesso paragrafo.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Molte persone penseranno ai mercati finanziari
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
come a una specie d'oceano.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
Una vasta, impersonale, incurante forza della natura
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
che non è toccata dai nostri desideri o volontà.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Quindi il meglio che i nostri piccoli risparmi
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
o pensioni possono fare
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
è cercare di prendere delle onde nei buoni cicli
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
e sperare di non essere inondati da cicli turbolenti,
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
ma di certo le decisioni su come gestire i nostri piccoli fondi pensione
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
non hanno effetto sulle maree,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
non cambiano la forma o la dimensione o la direzione delle onde.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Ma perché?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Perché effettivamente, un terzo di questo oceano di capitali
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
appartiene a privati come noi,
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
e gran parte dei restanti capitali
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
è controllato dagli istituti che ottengono il loro potere e autorità
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
e i loro capitali da noi,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
come soci, partecipanti, beneficiari, azionisti o cittadini.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Quindi, se siamo i proprietari finali dei mercati finanziari,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
perché non riusciamo a farci sentire?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Perché non possiamo fare onde?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Permettetemi di farvi un'altra domanda:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
avete comprato caffè del commercio equo
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
l'ultima volta al supermercato o da Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
Ok. Siete andati al ristorante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
e avete ordinato la trota d'allevamento sostenibile
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
invece della spigola cilena in glassa di miso
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
che avreste voluto davvero?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Guidate auto ibride o addirittura auto elettriche?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Perché facciamo queste cose?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Giusto? Un'auto elettrica non conta molto
in una flotta di 1,2 miliardi di veicoli con motori a scoppio.
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Un pesce è solo un pesce nel mare.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
E una tazza di caffè
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
non vale una montagna di chicchi in questo pazzo mondo.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Ma facciamo queste cose perché crediamo che contino,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
che le azioni valgano,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
che le scelte possano influenzare altri
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
e al grande impatto che possiamo avere.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Così, nella mia borsa c'è una tazza che ho comprato un paio di anni fa.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
Si può riutilizzare. Ha tutte queste cose stampate sopra.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Guardate meglio queste cose, quello che dicono.
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Questa tazza può essere usata ancora e ancora."
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Questa tazza può ispirare altri ad usarne una uguale."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Questa tazza aiuta a salvare il pianeta."
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Non avevo idea che questa tazza fosse così potente.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Risate)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Perché pensiamo che la nostra scelta
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
di un caffè artigianale equo-solidale da 4 $ cresciuto nell'ombra
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
servito in una tazza riutilizzabile conti,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
ma ciò che facciamo di 4000 $
d'investimenti per il fondo pensione no?
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Perché non possiamo dire ai supermercati e ai mercati finanziari
04:26
that we care,
94
266920
1416
che ci interessa,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
che le politiche occupazionali siano giuste,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
che le tecniche di produzione siano sostenibili
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
e della salute delle comunità?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Perché non votiamo con i nostri investimenti,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
ma voteremmo con i nostri caffellatte?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Io penso che abbia a che fare con i miti,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
le favole che portiamo in giro nella nostra coscienza collettiva.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
Vi ricordate la storia dei Grimm sulla pentola di porridge magica?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Se uno diceva, "Bolli, pentolina, bolli,"
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
la pentola si riempiva di porridge.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
E se diceva, "Basta, pentolina, basta,"
04:57
it would stop.
106
297440
1200
la pentola si fermava.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Ma se si diceva le parole sbagliate, la pentola non ascoltava
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
e le cose prendevano una brutta piega.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Penso che parlando di mercati
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
abbiamo un po' la stessa storia in testa.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Crediamo che i mercati siano la pentola magica
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
che obbedisce a un solo comando:
05:14
make more money.
113
314160
2040
"Fare più soldi."
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Solo quelle esatte parole
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
fanno riempire la pentola d'oro.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Aggiungendo parole in più come "proteggi l'ambiente"
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
l'incantesimo può non funzionare.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Con parole sbagliate come "promuovi la giustizia sociale"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
il tuo oro potrebbe diminuire
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
o sparire completamente, secondo questa favola.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Abbiamo chiesto alla gente cosa pensa davvero.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Abbiamo fatto un vero sondaggio ad un migliaio d'investitori privati,
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
e abbiamo scoperto qualcosa affascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
La maggioranza della gente
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
vuole aggiungere quelle parole alla formula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
Il 71 percento ha detto sì,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
era interessato agli investimenti sostenibili,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
che significa prendere i migliori standard d'investimento
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
che si usano tradizionalmente
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
e aggiungere le informazioni in più
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
su ambiente, società e buon governo.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
Il 71 percento voleva questo.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
Il 72 percento crede che le aziende che fanno così
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
hanno migliori risultati in finanza.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
La gente crede davvero che si può far bene facendo del bene.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Ma qui arriva la stranezza:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
il 54 percento delle persone
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
ha detto che mettendo i loro soldi in quel tipo di azioni
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
crede di guadagnare di meno.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Quindi è vero?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Si ottiene meno porridge investendo in caffè biologico
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
invece di berlo?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Dunque, gli investitori in aziende come Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
o Ben & Jerry's direbbero di no.
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Giusto? Entrambi hanno cominciato come piccole aziende attente al sociale
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
e sono diventate così popolari tra i clienti
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
che i giganti Unilever e Clorox le hanno comprate
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
per centinaia di milioni di dollari
06:55
each.
149
415880
1200
ciascuna.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Ma qui c'è la parte importante.
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
Quelle aziende hanno capito
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
che se volevano proteggere il valore dei loro investimenti
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
dovevano preservare quella missione sociale.
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
Smettendo di aggiungere quelle parole in più
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
sul rispetto per l'ambiente e l'attenzione sociale
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
quei marchi non avrebbero più fatto soldi.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Ma forse questa è l'eccezione che conferma la regola, giusto?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
Le aziende serie che finanziano la nostra economia
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
e le nostre pensioni e che fanno davvero girare il mondo,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
hanno bisogno di continuare a fare più soldi.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
Così, l'Harvard Business School ha realizzato una ricerca
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
e ha scoperto qualcosa di affascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Se avevate investito un dollaro 20 anni fa
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
in un portfolio di aziende
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
focalizzate solamente sul fare più soldi,
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
un quarto di dollaro per volta,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
quel dollaro
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
sarebbe diventato 14 dollari e 46 centesimi.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Non è male se non si considera
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
che se invece aveste investito lo stesso dollaro
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
in un portfolio di aziende
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
concentrate sulla crescita degli affari
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
e sulle più importanti questioni ambientali e sociali,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
quel dollaro sarebbe diventato
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
28 dollari e 36 centesimi,
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
quasi il doppio del porridge.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Per essere chiari, non hanno questo esploit
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
offrendo soldi per sembrare una buona azienda cittadina.
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Si sono focalizzate sui temi che interessavano ai loro affari,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
come sprecare meno energia e acqua
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
nei loro processi produttivi;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
ad esempio assicurandosi che i contratti dei CEO prevedessero incentivi
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
per i risultati a lungo termine dell'azienda e delle comunità interessate
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
e non solo a trimestre;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
o costruendo una cultura eccellente
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
che aumentasse la fedeltà degli impiegati,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
la fiducia e la produttività.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard non è l'unica.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Anche Oxford ha condotto una ricerca su 120 diversi studi
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
che esaminano l'effetto della sostenibilità e risultati economici,
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
e hanno scoperto più e più volte
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
che le aziende che si preoccupavano di questo tipo di cose importanti
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
presentavano maggiore efficienza operativa,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
minore costo di capitale
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
e migliori performance sul prezzo delle azioni.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Poi c'è Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
20 anni fa, quando ho lavorato per Al Gore alla Casa Bianca,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
lui era uno dei pionieri che implorava governi e aziende
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
di fare attenzione alle sfide dei cambiamenti climatici.
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
In seguito ha aperto Generation, una società d'investimento,
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
ha introdotto la sostenibilità ambientale e altre cose
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
nel cuore del processo d'investimento.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
Al tempo c'era un bel po' di scetticismo su questi temi.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Dieci anni dopo, la sua esperienza è un'altra prova
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
che l'investimento sostenibile fatto bene può essere un investimento solido.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
Invece che fare meno porridge
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
ha aggiunto la sostenibilità al mix,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
e ha significativamente superato l'indice di riferimento.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Investimento sostenibile:
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
la buona notizia è che non richiede un incantesimo
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
e non richiede qualche segreto d'investimento,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
e non è solo per l'élite.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Non si tratta di private equity per miliardari.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
Non sono solo investimenti trendy come le tecnologie pulite
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
la microfinanza nei mercati emergenti
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
o i panifici artigianali a Brooklyn.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
Riguarda azioni, obbligazioni e le aziende della Fortune 500.
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
Riguarda i fondi comuni.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
Si tratta di tutte le cose
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
che abbiamo già visto sul mercato oggi.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Ecco perché sono convinta
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
che collettivamente abbiamo il potere
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
di rendere l'investimento sostenibile la nuova realtà.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Primo, le prove continuano ad emergere,
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
l'investimento sostenibile fatto bene,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
conservando tutti i principi del buon investimento,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
la sfera tradizionale, può ripagare.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
Ha senso.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Secondo,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
il più grande ostacolo che abbiamo davanti
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
potrebbe essere solo nella nostra testa.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Dobbiamo solo lasciar andare quel mito
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
per cui aggiungendo dei valori nella propria filosofia d'investimento
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
otteniamo meno porridge.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Una volta superata la favola,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
si possono cominciare ad apprezzare i fatti di cui abbiamo parlato.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
Terzo, il futuro è già qui.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
L'investimento sostenibile ora è un mercato da 20 mila miliardi
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
ed è il segmento in crescita più rapida del settore finanziario.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
Negli Stati Uniti è cresciuto enormemente, è chiaro.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Rappresenta un dollaro su sei
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
della gestione aziendale negli Stati Uniti.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Cosa stiamo aspettando?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Nel mio caso, risale all'ispirazione che ho avuto da mia madre.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Sapeva di volere una vita
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
in cui avrebbe avuto la libertà di fare le sue scelte
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
e far sentire la sua voce e scrivere la sua storia.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Era entusiasta di quell'obiettivo
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
ed era chiaro che non avrebbe permesso a nessun esercito, a nessun ostacolo,
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
a nessuna grande istituzione d'interferire.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Ha raggiunto gli Stati Uniti,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
è diventata un'insegnante,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
un'autrice premiata
11:36
and a mother,
254
696400
1256
e una madre,
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
ed ha finito per mandare le sue figlie ad Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
In questi giorni si può dire che sia a suo agio
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
a tener banco nelle più potenti istituzioni nel mondo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Sembra quasi troppo profetico
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
che il suo nome in coreano significhi
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
"appassionata chiarezza."
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Appassionata chiarezza:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
penso che sia quello che ci serve per produrre cambiamento.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Passione per il cambiamento che vogliamo vedere nel mondo,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
e chiarezza sul fatto che possiamo influenzarne il percorso.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Oggi abbiamo più opportunità che mai
12:09
to make choices.
266
729520
1240
di fare delle scelte.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Abbiamo più potere che mai per far sentire le nostre voci.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Allora cambiate la vostra prospettiva.
Votate con il vostro piccolo cambiamento.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Investite nel cambiamento che volete vedere nel mondo.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Cambiate le favole
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
e cambiate i mercati.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Grazie
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7