How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
ကြီးမားတဲ့ အဖွဲ့အစည်းတွေဆီမှာ အပြောင်းအလဲ
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
ဖန်တီးဖို့ ထူးခြားတဲ့ စွမ်းပကားရှိတာ ယုံကြည်တယ်။
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းဆီမှာပါ ဒီအဖွဲ့အစည်းတွေ
00:19
have unique power
3
19720
1296
သွားတဲ့ လမ်းကြောင်းကို
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
ဩဇာသက်ရောက်ဖို့ ထူးခြားတဲ့ စွမ်းပကားရှိတာကို ယုံကြည်တယ်။
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
ဒီယုံကြည်မှုတွေ ကျွန်မဆီ အလိုလို ရောက်မလာခဲ့ကြပါ။
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
အကြောင်းက အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေကို ယုံကြည်ခြင်းဆိုတာ
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
မိသားစု အစဉ်အလာ မဟုတ်ခဲ့လို့ပါ။
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
၁၀ နှစ်သမီးအရွယ်မှာ အမေက မြောက်ကိုရီးယားမှ
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
တိမ်ရှောင်ထွက်ပြေးခဲ့တယ်။
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
ဒီလိုလုပ်ဖို့ သူမဘဝမှာ အဖွဲ့အစည်းကြီး တိုင်းကို ရှောင်တိမ်းခဲ့ရတယ်။
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
ဖိနှိပ်ချုပ်ချယ်တဲ့ အစိုးရတွေ၊ သိမ်းပိုက်နေတဲ့ စစ်တပ်တွေ၊
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
လက်နက်ဆင်ထားတဲ့ နယ်ခြားကင်းတွေတောင်ပါ။
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
နောက် အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုကို အခြေချချင်တယ်လို့ ဆုံးဖြတ်တဲ့အခါ
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
မိန်းကလေးတွေဟာ ဘယ်တော့မှ အကောင်းဆုံး၊
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
အတော်ဆုံးဖြစ်မှာမဟုတ်ဘူး ဆိုတဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတစ်ရပ်လုံးကို ဖီဆန်လိုက်ရတယ်။
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
ကောင်လေးတစ်ယောက်ရဲ့ နာမည်ပုံပေါက်နေတဲ့ သူမရဲ့ အမည်ဟာ
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုကိုလာဖို့ အစိုးရ လူဝင်ခွင့်စာမေးပွဲမှာ လိမ်ညာတာ
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
ဖြစ်သွားနိုင်နေတာကြောင့်ပါ။
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
သူမရဲ့ ရဲရင့်မှုနဲ့ ထက်သန်မှုကြောင့်
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
သူမ တစ်ခါမှမရခဲ့တဲ့ အခွင့်အလမ်း အားလုံး ကျွန်မရခဲ့တာက
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
ကျွန်မရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို အရမ်း ခြားနားသွားစေခဲ့တယ်။
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
အဖွဲ့အစည်းကြီးတွေကနေ ပြေးထွက်မယ့်အစား
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
၎င်းတို့ဆီ တကယ်ပဲ ပြေးဝင်လိုက်ပါတယ်။
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
အလုပ်အကိုင် လမ်းကြောင်းမှာ The Wall Street
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
ဂျာနယ်၊ အိမ်ဖြူတော်မှာ
01:22
the White House
26
82440
1216
အလုပ်လုပ်ခွင့်ရခဲ့ပြီး
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
အခု ကမ္ဘာပေါ်မှာ အကြီးဆုံး ငွေကြေး အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုမှာ၊
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
တည်တံ့တဲ့ မြှုပ်နှံခြင်းကို ဦးတည်ပေးတယ်
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
အခု ဒီအဖွဲ့အစည်းတွေဟာ ဆီသယ်ယာဉ်တွေလိုဖြစ်ပြီး
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
၎င်းတို့အတွင်းမှာ လုပ်ခြင်းက
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
သူတို့ထားချန်ထားနိင်တဲ့ ယက်ကြောင်းကြီးတွေကို ကျွန်မ သဘောကျမိပြီး
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
ယုံကြည်မိလာတာက
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
ကမ္ဘာအနှံ့ အရင်းစိုက်တဲ့ စျေးကွက်တွေရဲ အဖွဲ့အစည်း၊
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
ကမ္ဘာပေါ်က ဒေါ်လာ ထရီလီယံ ၂၉၀ နီးပါး ရှိတဲ့ စတော့နဲ့ ငွေချေးစာချုပ်တွေဟာ
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
ကျွန်မတို့ တောင်းဆိုရင် ကျွန်မတို့ အလိုရှိသလို သုံးနိုင်တဲ့
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
အပြုသဘော လူမှုရေး ပြောင်းလဲမှု အတွက် အစွမ်းထက်ဆုံး
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
အင်အားတစ်ခု ဖြစ်လောက်တာပါ။
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
အခု တစ်ချို့က တွေးနေမိမှာက
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
ကမ္ဘာအနှံ့ အရင်းရှင် စျေးကွက်တွေ၊ အပြုသဘော လူမှုရေး
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
ပြောင်းလဲမှုဟာ စာတစ်ကြောင်း၊ စာတစ်ပိုဒ်ထဲမှာတောင် ရှိနေကျမဟုတ်ဘူး။
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
အရင်းရှင်စျေးကွက်တွေကို သမုဒ္ဒရာတစ်ခုလိုမျိုး
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
လူအများက ထင်ကြတယ် ထင်တယ်။
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
ဒါက ကျယ်ပြန့်ကာ ပုဂ္ဂိုလ်စွဲကင်းပြီး သဘာဝရဲ့ စာနာစိတ်ကင်းတဲ့ အင်အားလေ။
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆန္ဒ၊ အာသီသတွေနဲ့ မသက်ရောက်ပါဘူး။
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ငွေစုစာရင်းတွေနဲ့ အငြိမ်းစား
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
စာရင်းတွေက အကောင်းဆုံးလုပ်နိုင်တာက
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
အလှည့်ကောင်းတွေမှာ လှိုင်းတွေကို ကြိုးစား ဖမ်းယူဖို့
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
လှိုင်းထန်တာတွေထဲ လွှမ်းမိုး မခံရအောင် မျှော်လင့်ဖို့၊
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
ဒါပေမဲ့ သေချာတာက ကိုယ့်အငြိမ်းစား စာရင်းကို ပဲ့ကိုင်ပုံ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေဟာ
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
ဒီရေတွေကို မသက်ရောက်စေဖို့၊
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
လှိုင်းတွေရဲ့ အရွယ်၊ ပုံစံနဲ့ ဦးတည်ရာကို မပြောင်းဖို့ပါ။
02:31
But why is that?
52
151800
1216
ဒါပေမဲ့ ဘာလို့ ဒါဖြစ်တာလဲ
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
အကြောင်းက တကယ်တော့ အရင်းစိုက်မှုရဲ့ ဒီသမုဒ္ဒရာ သုံးပုံတစ်ပုံဟာ
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
အမှန်က ကျွန်မတို့လို တသီးပုဂ္ဂလ တွေက ပိုင်တာဖြစ်ပြီး
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
ကျန်တဲ့ အရင်းစိုက် စျေးကွက်တွေရဲ့ အများစုဟာ
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
ကျွန်မတို့ဆီက သူတို့ရတဲ့ အင်အား၊ အာဏာနဲ့ အရင်းအနှီးရတဲ့
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
အဖွဲ့အစည်းတွေက ထိန်းချုပ်ထားတာပါ၊
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
အဖွဲ့ဝင်တွေ၊ ပါဝင်သူတွေ၊ အကျိုးခံစားသူတွေ၊ အစုရှင်တွေ၊ နိုင်ငံသားတွေ အဖြစ်ပေါ့။
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
ဒီတော့ အရင်းစိုက် စျေးကွက်တွေရဲ့ မူလပိုင်ရှင်တွေဆိုရင်
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
ဘာလို့ ကျွန်မတို့ မဖွင့်ဟနိုင်ရတာလဲ။
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
ဘာလို့ လှိုင်းတွေ မလုပ်နိုင်တာလဲ
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
ဒီတော့ ဒါကို နောက်တမျိုး မေးပါရစေ၊
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
ရှင်တို့တစ်ဦဦး နောက်ဆုံး ကုန်ပဒေသာတိုက် (သို့)
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
Starbucks ရောက်စဉ်က မျှတတဲ့ ကုန်သွယ်မှု ကော်ဖီ ဝယ်ခဲ့လား
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
အိုကေ၊ ရှင်တို့ စားသောက်ဆိုင်သွားပြီး
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
ကိုယ်တကယ်ပဲ လိုချင်တဲ့ မီဆိုသုတ်ထားတဲ့
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
ချီလီ ကကတစ်အစား ကြာရှည်ခံ
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
ထရောက် မွေးမြူရေးငါးကို ဝယ်လား။
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
ရှင်တို့ ဟိုက်ဘရစ် ကား (သို့) လျှပ်စစ် ကားတောင် မောင်းလား။
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
ဒါဆို ဘာလို့ ဒါတွေလုပ်ကြတာလဲ။
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
ဟုတ်လား၊ လျှပ်စစ်ကားတစ်စီးဟာ ၁.၂ ဘီလီယံ လောင်ကျွမ်း အင်ဂျင်
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
ယာဉ်စုထဲမှာ ဘာမှမရှိသလောက်ပါ။
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
ငါးတစ်ကောင်ဟာ ပင်လယ်မှာ ငါးတစ်ကောင်ပါ။
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
ကော်ဖီ တစ်ခွက်ဟာ
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
ဆန်းပြားတဲ့ ကမ္ဘာက ပဲတောင့် တောင်ကုန်းလောက် မများဘူး။
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
ဒါပေမဲ့ ဒါတွေ အရေးပါတယ်လို့ ထင်တာကြောင့် လုပ်ကြတယ်၊
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
လုပ်ရပ်တွေ ထပ်ပေါင်း၊
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
ရွေးချယ်မှုတွေက သူများကို သက်ရောက်နိုင်
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
စုပေါင်းလိုက်ရင် သက်ရောက်မှု တစ်ခု ရနိုင်တယ်။
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
ဒီတော့ အိတ်ထဲမှာ တစ်နှစ်၊ နှစ်နှစ်လောက်က ဝယ်ခဲ့တဲ့ ကော်ဖီခွက်တစ်ခွက်၊
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
ပြန်သုံးလို့ရတဲ့ ခွက်ပါ၊ ဒါတွေအားလုံးကို ရိုက်နှိပ်ထားတယ်။
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
ဒီပေါ်မှာရှိတဲ့ တစ်ချို့ဟာတွေကိုကြည့်ပါ၊ ပြောတာက
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"ဒီတစ်ခွက်ကို အထပ်ထပ် ပြန်သုံးနိုင်တယ်။"
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"ဒီတစ်ခွက်က အခြားသူတွေ တစ်ခွက် သုံးဖို့လည်း စေ့ဆော်ပေးတယ်။"
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"ဒီတစ်ခွက်က ကမ္ဘာကို ကယ်ဖို့ကူညီပေးတယ်။"
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
ပလပ်စတစ်ခွက်က အဲလောက်စွမ်းမှန်း မသိခဲ့ဘူး။
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(ရယ်သံများ)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
ဒီတော့ ပြန်သုံးရနိုင်တဲ့ ခွက်ထဲက
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
လေးဒေါ်လာတန် အရိပ်မှာစိုက်တဲ့ မျှတတဲ့ ကုန်သွယ်မှု လက်မှုပညာ ကော်ဖီတစ်ခွက်ရဲ့
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
ရွေးချယ်မှုကို ဘာလို့ အရေးပါတယ်လို့ထင်ပေမဲ့
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
IRA အတွက် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု စာရင်းထဲက
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
ဒေါ်လာ ၄၀၀၀ကျတော့ မဖြစ်တာလဲ။
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
ဘာကြောင့် ကုန်ပဒေသာဆိုင်နဲ့ အရင်းစိုက် စျေးကွက်တွေကို
04:26
that we care,
94
266920
1416
ကိုယ် ဂရုစိုက်တဲ့ မျှတတဲ့
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
လုပ်အား အဆင့်အတန်းတွေ၊ တည်တံ့တဲ့
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
ထုတ်လုပ်နည်းတွေနဲ့ ကျန်းမာတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေ
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
​​အကြောင်း မပြောနိုင်ရတာလဲ။
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
နို့ကော်ဖီနဲ့ ဆန္ဒပြုမှာဖြစ်ပေမဲ့ ဘာလို့ ရင်းနှီးငွေ
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
ဒေါ်လာတွေနဲ့ ဆန္ဒပြုမနေကြတာလဲ။
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
ဒီယုံမှားခြင်းတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်ခုခုလုပ်စရာရှိတယ် ထင်တယ်။
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
ကျွန်မတို့ စုပေါင်း အသိစိတ်ထဲကို ဆောင်ယူနေတဲ့ ဒဏ္ဍာရီတွေပေါ့။
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
ဂရင်းရဲ့ မှော်ယာဂုအိုး အကြောင်း ပုံပြင်ကိုမှတ်မိကြလား။
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
"အိုးလေးရေ၊ ကျိုလိုက်၊ ကျိုလိုက်" လို့ပြောရင်၊
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
ယာဂုချိုတွေနဲ့ ပြည့်လာလိမ့်မယ်။
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
"အိုးလေးရေ ရပ်လိုက်၊ ရပ်လိုက်" လို့ပြောရင်
04:57
it would stop.
106
297440
1200
ရပ်သွားလိမ့်မယ်။
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
ဒါပေမဲ့ စကားပြောမှားသွားရင်တော့
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
အလွန်ကို ဖရိုဖရဲ ဖြစ်သွားနိုင်တယ်။
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
ဒီတော့ တွေးမိတာက စျေးကွက်တွေကျတော့
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
ခေါင်းတွေထဲမှာ နည်းနည်းဆင်တဲ့ ပုံပြင်တစ်ပုဒ် ရှိတယ်။
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
စျေးကွက်တွေဟာ အမိန့်တစ်ခုပဲ နာခံတဲ့
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
မှော်အိုးလို့ ကျွန်မတို့ ယုံကြတယ်၊
05:14
make more money.
113
314160
2040
ပိုက်ဆံပိုရှာဖို့ပါ။
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
ပြောလိုက်တဲ့ ဒီစကားလုံးတွေကပဲ အိုးကို ရွှေတွေနဲ့ ပြည့်အောင်
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
တစ်သွေတည်း လုပ်ပေးလိမ့်မယ်။
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
"ပတ်ဝန်းကျင်ကို ကာကွယ်"လိုမျိုး အပိုစကားလုံးတွေ ထည့်လိုက်ရင်
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
မန္တာန်က မစွမ်းလောက်တော့ဘူး။
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
"လူမှုရေး တရားမျှတမှု တိုးမြှင့်"လို စာလုံးမှားတွေထည့်ရင်
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
ရွှေဒင်္ဂါးတွေ ကျုံ့သွားတာ မြင်ရလောက်တယ်။
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
(သို့) ပုံပြင်အတိုင်း လုံးဝတောင် ပျောက်သွားနိုင်တယ်။
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
ဒါနဲ့ လူတွေကို မေးခဲ့တယ်။ ဘယ်လိုထင်လဲပေါ့။
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
တကယ် အပြင်ကိုထွက်ပြီး တသီးပုဂ္ဂလ ရင်းနှီးမြှပ်နှံသူတွေကို စစ်တမ်းကောက်တော့
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
စိတ်ဝင်စားစရာ တစ်ခု တွေ့လိုက်တယ်။
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
ထူးထူးကဲကဲပဲ
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
လူတွေဟာ ပုံသေနည်းမှာ ဒီအပို စကားလုံးတွေ ထည့်ချင်ကြတယ်လေ။
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
၇၁% က ဟုတ်တယ်တဲ့။
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
သူတို့ဟာ တည်တံ့တဲ့ မြှုပ်နှံခြင်းကို စိတ်ဝင်စားတယ်၊
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
ဒါကို အစဉ်အလာ ကိုယ်သိပြီးသား အတန်းစဉ် မြှုပ်နှံမှု ဖြစ်စဉ်က
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
အကောင်းဆုံးကို ယူခြင်းလို့ သတ်မှတ်ကာ
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
ပတ်ဝန်းကျင်၊ လူထုနဲ့ အုပ်ချုပ်ပုံ အကြောင်း
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
တွေးတဲ့အခါ ကိုယ်ရတဲ့ အပို အချက်အလက်ထည့်ခြင်းပါ။
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
၇၁% က လုပ်ချင်ကြတယ်။
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
၇၂% ပြောတာက ဒါလုပ်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
ဘဏ္ဍာရေးအရ ပိုကောင်းအောင် လုပ်မယ်တဲ့။
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
ဒါနဲ့ ကောင်းမွန်စွာလုပ်ခြင်းနဲ့ ကောင်းကောင်း လုပ်နိုင်တာကို လူတွေ တကယ်ယုံတယ်။
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
ဒါပေမဲ့ ဆန်းတာတစ်ခုရှိတယ်။
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
၅၄% သော လူတွေပြောနေသေးတာက
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
ကိုယ့်ငွေကို ဒီလိုစတော့တွေမှာ ထည့်ရင်
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
သူတို့ ဝင်ငွေလျော့မယ်လို့ ထင်ကြတယ်။
06:29
So is it true?
140
389880
1616
ဒါဆို အဲဒါမှန်လား။
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
အရိပ်မှာစိုက်တဲ့ ကော်ဖီကို သောက်တာ အစား ရင်းနှီးမြှုပ်နှံရင် ယာဂုချိုတွေ
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
အရနည်းသွားလား။
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
သိတဲ့အတိုင်း ကုမ္ပဏီတွေက မြှုပ်နှံသူ တွေဟာ Burt's Bees ကိုကြိုက်တယ်
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
Ben & Jerry's ဆို အဲလို မဟုတ်တော့ဘူး။
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
ဟုတ်လား၊ နှစ်ခုစလုံးဟာ လူမှုရေးပိုင်း နိုးကြားတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေလေးအဖြစ်နဲ့ စခဲ့ပြီး
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
စားသုံးသူတွေနဲ့ လူကြိုက် များလွန်းလို့ နောက်ဆုံး
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
ကျော်ကြားတဲ့ Unilever နဲ့ Clorox တို့က ၎င်းတို့ကို
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
တစ်ခုစီကို ဒေါ်လာ သန်းရာချီနဲ့
06:55
each.
149
415880
1200
ဝယ်လိုက်တယ်။
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
ဒါပေမဲ့ အရးကြီးတာက ဒီမှာပါ။
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
ဒီလုပ်ငန်းကြီးတွေ နားလည်တာက
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
သူတို့ရဲ့ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု တန်ဖိုးကို ကာကွယ်ချင်ရင်
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
လူမှုရေး နိုးကြားတဲ့ တာဝန်ကို ထိန်းဖိုလိုတာကိုပါ။
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
ပတ်ဝန်းကျင် သဟဇာတနဲ့ လူမှုရေး နိူးကြားမှု
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
အဲဒီစကားလုံးတွေ ဆက်ဖြည့်မနေဘူးဆိုရင်၊
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
ဒီတံဆိပ်တွေက ငွေ ပိုရှာပေးမှာ မဟုတ်ဘူး။
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
ဒါပေမဲ့ ဒါက စည်းမျဉ်းကို သက်သေ ပြုတဲ့ ခြွင်းချက်ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
ဒီအလေးအနက်ထားတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေက ကျွန်မတို့စီးပွားရေးနဲ့
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
အငြိမ်းစားယူတာတွေ ငွေကြေးထောက်ပံ့ ပေးပြီး ဒါက ကမ္ဘာကို လည်စေတာပါ၊
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
ငွေပိုရှာခြင်းကို သူတို့ စွဲမြဲဖို့လိုတာပေါ့။
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
ဒီတော့ Harvard Business School က ဒါကို သုသေသနပြုခဲ့ပြီး
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
စိတ်ဝင်စားစရာတစ်ခု တွေ့ရှိလိုက်တယ်။
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ က တစ်ဒေါ်လာကို ငွေရှာဖို့အတွက်ပဲ
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
သုံးလတစ်ပတ် ကျဉ်းမြောင်းစွာ
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
အာရုံစိုက်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ရင်းနှီးမှု
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
အစုစုမှာ ရင်းနှီးခဲ့ရင်
07:40
that one dollar
167
460000
1416
ဒီတစ်ဒေါ်လာဟာ
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
၁၄.၄၅ ဒေါ်လာအဖြစ် တိုးသွားလိမ့်မယ်။
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
ဒီအစား ဒီဒေါ်လာကိုပဲ
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
လုပ်ငန်းတိုးတက်ဖို့နဲ့ အရေးပါဆုံး
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ၊ လူမှုရေး
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
ပြဿနာတွေမှာ အာရုံစိုက်တဲ့
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
ကုမ္ပဏီတွေရဲ့ ရင်းနှီးမှုအစုစုမှာ
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
ရင်းလိုက်ရင် ဒီဒေါ်လာဟာ ၂၈.၃၆ အထိ
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
ယာဂုချိုထက် နှစ်ဆ ပိုတိုးပွားလိမ့်မယ်လို့
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
မတွေးမိမချင်းတော့ မဆိုးဘူးပေါ့။
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
ကဲ ရှင်းရအောင်၊ ရည်မွန်ပုံရတဲ့ အဖွဲ့သားနိုင်ငံသားလို လူကို
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
ငွေတွေပေးလိုက်တာကနေ သူတို့ သာအောင်လုပ်ခဲ့တာမဟုတ်ပါဘူး။
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
သူတို့လုပ်ခဲ့တာက လုပ်ငန်းအတွက် အရေးပါတာတွေကို အာရုံစိုက်ခြင်းနဲ့ပါ။
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
ဥပမာ ထုတ်လုပ်ရေး လုပငန်းစဉ်မှာ
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
စွမ်းအင်အဖြုန်းနည်းအောင်လုပ်တာ၊
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
CEO စာချုပ်တွေဟာ CEO တွေကို ကုမ္ပဏီနဲ့ သူတို့ ထမ်းဆောင်တဲ့ လူစုတွေရဲ့
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
ရေရှည် ရလဒ်တွေအတွက် မက်လုံးပေးခိုင်းတာ သေချာစေဖို့၊
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
သုံးလပတ် ရလဒ် (သို့)
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
ဝန်ထမ်း သစ္စာရှိမှု၊ ထိန်းထားမှု၊ ထုတ်လုပ်မှု
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
မြင့်မားတဲ့ ပထမတန်းစား ယဉ်ကျေးမှု
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
တည်ဆောက်တာတင် မဟုတ်ပါဘူး။
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
အခု Harvard တင်မဟုတ်ပါဘူး၊
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford ကပါ သုသေသန လုပ်ခဲ့ပြီး အဲဒီမှာ သူတို့ဟာ တည်တံမှုနဲ့ စီးပွားရေးဆိုင်ရာ
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
ရလဒ်တွေကို ကြည့်တဲ့ လေ့လာမှု ၁၂၀ ကို စစ်ဆေးခဲ့ပြီး
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
အထပ်ထပ်တွေ့ရတာက
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
ဒီလိုမျိုး အရေးပါတဲ့ ကိစ္စရပ်တွေကို ဂရုစိုက်တဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ တကယ်ကိုပဲ
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
လုပ်ငန်းလည်ပတ်မှုဆိုင်ရာ ပိုထိရောက်မှု၊
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
အရင်း ကုန်ကျစရိတ် ပို နည်းကာ
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
စတော့ စျေးနှုန်းက စွမ်းဆောင်မှု ပိုကောင်းတာပါ။
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
ဒီနောက် Al Gore ရှိပါတယ်။
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၂၀ က၊ အိမ်ဖြူတော်မှာ Al Gore အတွက် အလုပ်
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
လုပ်သူက လုပ်ငန်းတွေနဲ့ အစိုးရတွေနဲ့အတူ ရာသီဥတုအပြောင်းအလဲရဲ့ စိန်ခေါ်မှု
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
တွေကို ဂရုပြုဖို့ ပန်ကြားတဲ့ ရှေ့ဆောင်တစ်ဦးပါ။
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
အိမ်ဖြူတော်အလွန်မှာ Generation ဆိုတဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
ကုမ္ပဏီဖွင့်ပြီး ရင်နှီးမှု လုပ်ငန်းစဉ် ဗဟိုတည့်တည့်ကို ပတ်ဝန်းကျင်
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
တည်တံမှုနဲ့ အခြားအရာတွေကို စခဲ့တယ်။
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
အဲဒီအချိန်က သူ့အမြင်တွေအပေါ် သံသယ ရှိတာတွေ တော်တော်များများရှိခဲ့တယ်။
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
ဆယ်နှစ်အကြာမှာ သူ့လမ်းကြောင်းမှတ်တမ်းက မှန်ကန်၊တည်တံတဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နံခြင်းက
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
စိတ်ဝင်စားစရာကောင်ပုံရတဲ့ သက်သေပြချက် နောက်တစ်ခု ဖြစ်ခဲ့တယ်။
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
ယာဂုချို အရနည်းသွားတယ်ဆိုတာနဲ့ တခြားစီ၊
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
သူက အရောထဲကို တည်တံ့မှု ပေါင်းထည့်လိုက်တော့
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
တကယ်ပဲ စံအမှတ်ထက် သိသာစွာ သာသွားတယ်။
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
​တည်တံ့တဲ့ ရင်းနှီးမြှပ်နှံခြင်း
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
သတင်းကောင်းက ဒါက မှော်မန္တာန် မလိုဘူး၊
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု လျှို့ဝှက်ချက် မလိုဘူး၊
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
လူ့မလိုင်တွေအတွက်ပဲ မဟုတ်ဘူး။
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
ဘီလီယံနာတွေအတွက်ပဲ သီသန့်ရှယ်ရာတန်ဖိုး မဟုတ်ဘူး။
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
ခေတ်ဆန်ပုံရတဲ့ မြှုပ်နှံမှု မဟုတ်ဘူး၊။ သန့်ရှင်းတဲ့ နည်းပညာ
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
ပေါ်ဆဲ စျေးကွက်တွေထဲက အသေးစား
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ငွေကြေး၊ Broooklyn လက်မှု မုန့်ဆိုင်တွေလိုပေါ့
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
ဒါက စတော့တွေ၊ ငွေချေးစာချုပ်တွေနဲ့ Fortune 500 ကုမ္ပဏီတွေပါ။
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
ဒါက အပြန်အလှန် ဘဏ္ဍာငွေပါ
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
ဒါက ဒီနေ့ စျေးကွက်ထဲမှာ
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
တွေ့ပြီးသား အရာအားလုံးပါ။
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
ဒီတော့ ဒီမှာ ကျွန်မ အခိုင်အမာယုံကြည်မိတာက
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
ကျွန်မတို့မှာ ပုံမှန် အသစ်ဖြစ်တဲ့ တည်တံ့တဲ့
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု ဖန်တီးဖို့ စုပေါင်း စွမ်းအားရှိတယ်။
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
ပထမက မှန်ကန် တည်တံ့တဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံခြင်းဆိုတဲ့
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
သက်သေခံအချက်တွေ တစ်ချိန်လုံးထွက်လာနေပါတယ်။
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
အစဉ်အလာ နယ်ပယ်က ရင်းနှီးမြှပ်နှံ ခြင်းရဲ့ တူညီတဲ့ မူဝါဒကောင်းတွေကို
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
ထိန်းသိမ်းခြင်းဟာ ပေးချေနိုင်တာပါ။
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
ဒါဟာ အဓိပ္ပါယ်ရှိပါတယ်။
10:29
Secondly,
229
629360
1416
ဒုတိယအနေနဲ့
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
ကျွန်မတို့လမ်းမှာ ရှိနေတဲ့ အကြီးဆုံး ခလုတ်ဟာ
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
တကယ်က ခေါင်းထဲမှာသာ ရှိနိုင်တာပါ။
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
စွန့်လွှတ်ဖို့ လိုတဲ့ယုံမှားမှုက
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
ကိုယ့်ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု အတွေးထဲကို တန်ဖိုးတွေ ဖြည့်လိုက်ရင်
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
ယာဂုချိုတွေ အရနည်းတယ်ဆိုတာပါပဲ။
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
ယုံတမ်းစကားကို ဖယ်ရှားလိုက်တာနဲ့
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
ကျွန်မတို့ ပြောနေတဲ့ အချက်တွေကို တကယ် စတင် အသိအမှတ်ပြုလာနိုင်ပါတယ်။
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
တတိယက အနာဂတ်ဟာ ဒီမှာ ရှိနှင့်ပါပြီ။
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
ယနေ့ တည်တံ့တဲ့ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဟာ ဒေါ်လာ ထရီလီယံ ၂၀
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
စျေးကွက်ဖြစ်ပြီး အမေရိကမှာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု လုပ်ငန်းရဲ့
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
အမြန်ဆုံးတိုးပွားနေတဲ့ အပိုင်းပါ။
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
အခုအခါမှာ အမေရိကမှာ အတတ်ပညာပိုင်း စီမံမှုအောက်က
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
ခြောက်ဒေါ်လာတိုင်းမှာ တစ်ဒေါ်လာ ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
ဒီတော့ ဘာကို စောင့်နေမှာလဲ။
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
ကျွန်မအတွက်တော့ အမေ့ဆီက ရခဲ့တဲ့ စေ့ဆော်မှုဆီ ပြန်သွားပါတယ်။
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
သူမကိုယ်ပိုင်ရွေးချယ်မှုတွေ
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
လုပ်ဖို့ လွတ်လပ်မှုရှိပြီး ရင်ဖွင့်ကာ သူမရဲ့ကိုယ်ပိုင်
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
ဇာတ်လမ်းကို ရေးလို့ရမယ့်နေရာမှာ ရှင်သန်ချင်တာ သူမသိခဲ့တယ်။
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
သူမဟာ ရည်မှန်းချက်အတွက် စိတ်ထက်သန်ပြီး
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
သူမရဲ့လမ်းမှာ ဘယ်စစ်တပ်၊ ဘယ်အတားအဆီး၊ ဘယ်အဖွဲ့အစည်းမှ
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
ရှိခွင့်မပြုဘူးလို့ ပြတ်သားခဲ့သူပါ။
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
အမေရိကကို ရောက်ခဲ့ပြီး
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
ကျောင်းဆရာမ၊ ဆုရ စာရေးဆရာမနဲ့
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
မိခင်တစ်ဦး
11:36
and a mother,
254
696400
1256
ဖြစ်လာခဲ့ကာ
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
သူ့မရဲ့ သမီးကို Harvard ပို့ပေးတာနဲ့ အဆုံးသတ်သွားခဲ့တယ်။
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
ဒီနေ့မှာတော့ သူမဟာ ကမ္ဘာပေါ်က ဩဇာအရှိဆုံး အဖွဲ့အစည်းတွေမှာ
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
အပြည့်အဝ ဇိမ်ကျနေပြီး အများရဲ့ အာရုံစိုက် ခံနေရတယ်လို့ ပြောနိုင်ပါတယ်။
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
သူမရဲ့ ကိုရီယားအမည်က "ထက်သန်တဲ့
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
ကြည်လင်မှု"လို့အဓိပ္ပါယ်ရတော့ နိမိတ်
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
ဖတ်ထားသလို ဖြစ်ပုံရပါတယ်။
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
"ထက်သန်တဲ့ ကြည်လင်မှု"၊
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
ဒါက အပြောင်းအလဲကို မောင်းနှင်ဖို့ လိုတဲ့ဟာ လို့ထင်ပါတယ်။
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
ကမ္ဘာမှာ ကျွန်မတို့ မြင်ချင်တဲ့ အပြောင်းအလဲအတွက် ထက်သန်မှုနဲ့
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
လမ်းကြောင်းရေးဆွဲဖို့ ကူညီနိုင်တဲ့ ကြည်လင်မှုပါ။
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
ယနေ့ ကျွန်မတို့မှာ အရင်ကထက် ရွေးချယ်မှုတွေလုပ်ဖို့
12:09
to make choices.
266
729520
1240
အခွင့်အလမ်း ပိုရှိပါတယ်။
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
ဖွင့်ဟဖို့အတွက် အရင်ကထက်ကို အစွမ်း ပိုရှိပါတယ်။
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
ဒီတော့ ရှင်တို့ အမြင်ကို ပြောင်းလိုက်ကြပါ။
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
အပြောင်းအလဲလေးနဲ့ ဆန္ဒပြုလိုက်ပါ။
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
ကမ္ဘာမှာ မြင်ချင်တဲ့ အပြောင်းအလဲမှာ ရင်းနှီးမြှုပ်နှံပါ။
12:25
Change the fables
271
745800
1776
ယုံတမ်းစကားတွေကို ပြောင်းလိုက်ပြီး
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
စျေးကွက်တွေ ပြောင်းလဲပါ။
12:29
Thank you.
273
749280
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7