How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thais Leo Revisor: Gustavo Rocha
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Eu acredito que grandes instituições
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
têm um potencial único para criar mudanças,
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
e acredito que nós, como indivíduos,
00:19
have unique power
3
19720
1296
temos um poder único
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
para influenciar a direção que essas instituições vão tomar.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Essas crenças não vieram naturalmente,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
porque confiar em grandes instituições
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
não faz parte do legado da minha família.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Minha mãe escapou da Coreia do Norte
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
quando ela tinha 10 anos de idade.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Para isso, ela precisou se esquivar de todas as grandes instituições:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
governos repressivos, exércitos de ocupação
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
e até patrulhas armadas nas fronteiras.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Depois, quando decidiu emigrar para os Estados Unidos,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
ela teve que desafiar toda uma cultura
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
que afirmava que meninas nunca seriam as melhores ou as mais inteligentes.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Só porque seu nome soava masculino,
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
ela pode enrolar o governo para fazer o teste de imigração
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
e vir para os Estados Unidos.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Graças a sua bravura e dedicação,
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
tive todas as oportunidades que ela nunca teve.
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
Isso deixou minha história muito diferente.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Ao invés de fugir de grandes instituições,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
eu corri ao seu encontro.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
Tive a oportunidade, ao longo de minha carreira,
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
de trabalhar no Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
na Casa Branca,
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
e agora numa das maiores instituições financeiras do mundo,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
onde lidero os investimentos sustentáveis.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Essas instituições são como navios-tanque,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
e trabalhando dentro delas,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
percebi os enormes rastos que elas podem deixar;
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
e me convenci
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
de que a instituição chamada "mercado global de capitais",
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
os quase 290 trilhões de dólares em ações e títulos no mundo,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
pode ser uma das forças mais poderosas
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
para mudanças sociais positivas a nosso dispor,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
se assim demandarmos.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Alguns de vocês estão pensando:
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
mercado global de capitais, mudanças sociais positivas
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
normalmente não estão na mesma frase, ou no mesmo parágrafo.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Acho que muitos imaginam o mercado de capitais
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
como um oceano.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
Vasto, impessoal, uma força da natureza indiferente
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
que não é afetada por nossos desejos.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Então o melhor para nossas poupanças
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
ou nossas previdências privadas
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
é tentar pegar algumas ondas nos ciclos positivos
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
e rezar que não sejamos inundados nos ciclos turbulentos,
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
mas certamente nossas decisões de como navegar nossas continhas
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
não afetam as correntes,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
não mudam a forma, tamanho ou direção das ondas.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Mas por que é assim?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Na verdade, um terço desse oceano de capitais
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
pertence a indivíduos como nós,
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
e boa parte do resto do mercado de capitais
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
é controlado por instituições cujo poder, autoridade
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
e capital provêm de nós,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
como membros, participantes, beneficiários, acionistas ou cidadãos.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Então se somos os donos finais do mercado de capitais,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
por que não conseguimos fazer ouvir nossas vozes?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Por que não podemos criar algumas ondas?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Deixem-me perguntar outra coisa:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
algum de vocês comprou café sustentável
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
na última vez que foi ao supermercado ou ao Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
Ok. Algum de vocês foi ao restaurante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
e pediu a truta pescada de forma sustentável
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
no lugar do robalo chileno coberto com molho misô,
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
que vocês realmente queriam comer?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Alguém dirige um carro híbrido ou mesmo um carro elétrico?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Então por que fazemos essas coisas?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Um carro elétrico não faz tanta diferença numa frota de 1,2 bilhão
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
de carros com motor de combustão.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Um peixe é só um peixe no mar.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
Uma xícara de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
não faz uma montanha de grãos nesse mundo maluco.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Fazemos porque acreditamos que são importantes,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
que nossas ações se somam,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
que nossas escolhas talvez influenciem outros,
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
e, coletivamente, que impacto nós podemos ter!
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Na minha bolsa, tenho um copo que eu comprei faz alguns anos.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
É uma caneca reutilizável. Tem várias coisas escritas.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Vejam algumas coisas que estão escritas nela.
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Essa caneca pode ser usada várias vezes".
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Essa caneca pode inspirar outros a usarem uma também".
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Essa caneca ajuda a salvar o planeta".
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Nunca imaginei que uma caneca de plástico fosse tão poderosa.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Risos)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Por que acreditamos que escolher
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
o café de US$ 4, sustentável, artesanal e produzido na sombra
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
e bebido numa caneca reutilizável tem importância,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
mas o que fazemos com os US$ 4 mil em nossas contas
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
de previdência privada não tem?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Por que não podemos dizer ao supermercado e ao mercado de capitais
04:26
that we care,
94
266920
1416
que nos importamos,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
que nos importamos com condições justas de trabalho,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
com formas sustentáveis de produção,
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
e com comunidades saudáveis?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Por que não estamos votando com nossos dólares investidos,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
mas estamos votando com nossos "lattes"?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Acho que tem a ver com os mitos,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
fábulas que levamos por aí em nosso consciente coletivo.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
Vocês se lembram do conto dos Grimm sobre o pote mágico de mingau?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Se você dissesse: "Cozinhe, potinho, cozinhe",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
ele se enchia de mingau doce.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
Se você dissesse: "Pare, potinho, pare",
04:57
it would stop.
106
297440
1200
ele parava.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Mas se você errasse as palavras, ele não te daria ouvidos
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
e as coisas poderiam dar muito errado.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Acho que em relação ao mercado,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
temos uma fábula similar em nossas mentes.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Acreditamos que o mercado é esse pote mágico
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
que só obedece a um comando único:
05:14
make more money.
113
314160
2040
"Faça mais dinheiro".
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Só essas palavras, ditas exatamente assim,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
fazem o pote se encher de ouro.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Adicione outras palavras, como "projeta o meio ambiente"
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
e o feitiço talvez não funcione.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Diga as palavras erradas, como: "Promova justiça social!"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
e talvez suas moedas de ouro encolham,
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
ou até desapareçam por completo de acordo com essa fábula.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Perguntamos às pessoas o que elas realmente pensam.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Realmente saímos e fizemos uma enquete com mil investidores individuais.
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
O que encontramos foi fascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
A esmagadora maioria
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
queria adicionar aquelas palavras extras à fórmula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71% das pessoas disseram "sim",
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
que estavam interessadas em investimentos sustentáveis,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
cuja definição é pegar os melhores processos de investimento,
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
já tradicionalmente usados,
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
e adicionar a informação extra que se tem
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
quando se considera o meio ambiente, a sociedade e boa governança.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
Setenta e um por cento quiseram isso;
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72% disseram que acreditavam que companhias que fizessem isso
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
teriam melhores resultados financeiros.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
As pessoas acreditam que é possível se dar bem fazendo o bem.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Mas a coisa esquisita:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54% das pessoas
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
disseram que se colocassem o próprio dinheiro nesse tipo de ação,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
achavam que lucrariam menos.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Será que é verdade?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Você ganha menos mingau doce se investir em café plantado na sombra
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
em vez de bebê-lo?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Investidores de empresas como Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
ou Ben & Jerry's não achariam, não.
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Ambas começaram pequenas, com consciência social;
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
e se tornaram tão populares com os consumidores,
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
que gigantes como Unilever e Clorox compraram-nas
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
por centenas de milhões de dólares
06:55
each.
149
415880
1200
cada.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Mas a coisa mais importante:
essas corporações perceberam
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
que se queriam proteger o valor de seus investimentos,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
teriam de preservar a missão da consciência social.
Se não adicionassem aquelas palavras extras,
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
eco-sustentabilidade e consciência social,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
aquelas marcas não fariam mais dinheiro.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Talvez seja só a exceção que comprova a regra, né?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
As empresas sérias que financiam nossa economia
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
e financiam previdências privadas, que realmente fazem o mundo girar,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
elas precisam continuar a fazer mais dinheiro.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
A Harvard Business School fez uma pesquisa
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
e descobriu algo fascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Se você tivesse investido um dólar há 20 anos
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
em uma caderneta de empresas
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
que se concentrassem apenas em fazer mais dinheiro,
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
a cada trimestre,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
aquele US$ 1
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
teria virado US$ 14,46.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Nada mal até você considerar
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
que se você tivesse investido esse mesmo dólar
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
em uma caderneta de empresas
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
que se concentraram em crescer
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
e nas questões mais importantes de assuntos sociais e ambientais,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
aquele dólar teria se transformado
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
em US$ 28,36.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
Quase o dobro de mingau doce.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Sejamos claros: elas não conseguiram essa performance superior
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
dando dinheiro para parecer uma corporação cidadã bacana.
Elas conseguiram ao se concentrar no que importa para seus negócios,
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
como desperdiçar menos energia e água
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
em seus processos de manufatura;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
ao garantir que os contratos dos CEO incentivassem os CEOs a pensar
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
nos resultados de longo prazo da empresa e das comunidades a que serviam,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
não só resultados trimestrais;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
ou construindo uma cultura de primeira classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
que tivesse mais lealdade de seus trabalhadores,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
retenção e produtividade.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard não está sozinha nessa.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford também fez uma pesquisa em que examinou 120 estudos
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
sobre o efeito da sustentabilidade em resultados econômicos.
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
Descobriram, repetidas vezes,
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
que empresas que se importavam com essas coisas importantes
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
tinham melhor eficiência operacional,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
menores custos de capital
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
e melhor performance no preço de suas ações.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
E aí entra o Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Há 20 anos, quando trabalhei para o Al Gore na Casa Branca,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
ele era um dos pioneiros a suplicar para empresas e governos
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
a dar atenção aos desafios das mudanças climáticas.
Pós-Casa Branca, ele abriu uma empresa de investimento, Generation,
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
onde ele adicionava eco-sustentabilidade, entre outros,
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
bem no núcleo do processo de investimento.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
Na época, havia muito ceticismo em relação às suas opiniões.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Dez anos anos depois, o seu histórico é mais uma prova
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
de que investimento sustentável bem feito, pode ser um sólido investimento.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
Longe de fazer menos mingau doce
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
por adicionar sustentabilidade na massa,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
ele superou a marca de referência de forma significativa.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Investimento sustentável:
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
a boa notícia é que não é necessário um feitiço mágico,
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
nem algum segredo de investimento,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
e não é só para as elites.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Não se trata de "private equity" para bilionários.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
Não se trata de investimentos bacaninhas como tecnologia limpa
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
ou microfinanças nos mercados emergentes,
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
ou padarias artesanais no Brooklyn.
Trata-se de ações e títulos e empresas da Fortune 500.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
Trata-se de fundos mútuos.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
Trata-se de todas as coisas
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
que já vemos no mercado hoje.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Vou dizer o porquê de estar convencida
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
de que coletivamente temos o poder
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
de transformar investimento sustentável no novo padrão.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Primeiro, as provas que surgem toda hora
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
de que investimento sustentável bem feito,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
preservando os mesmos bons princípios de investir,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
a esfera tradicional, dá lucro.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
Faz sentido.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Em segundo lugar,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
o maior obstáculo no nosso caminho
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
talvez esteja em nossas cabeças.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Só precisamos deixar de lado aquele mito
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
de que se adicionar seus valores ao seu modo investidor de pensar,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
você ganharia menos mingau.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Quando você se livrar da fábula,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
pode começar a compreender os fatos de que estávamos falando.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
E terceiro, o futuro já chegou.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
Investimento sustentável é hoje um mercado de US$ 20 trilhões
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
e é o segmento que mais cresce na indústria do investimento.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
Nos EUA, cresceu enormemente, como vocês podem ver.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Agora representa US$ 1 a cada US$ 6
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
sob gerenciamento profissional nos EUA.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Então o que estamos esperando?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Para mim, remonta à inspiração que recebi da minha mãe.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Ela sabia que queria uma vida
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
em que ela teria a liberdade de fazer as próprias escolhas,
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
de fazer ouvir sua voz, e de escrever sua própria história.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Ela era muito dedicada a esse objetivo
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
e ela deixou claro que não permitiria que nenhum exército, obstáculo
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
ou grande instituição ficasse no seu caminho.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Ela chegou aos EUA,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
virou professora,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
escritora ganhadora de prêmios,
11:36
and a mother,
254
696400
1256
mãe,
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
e conseguiu fazer suas filhas estudarem em Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
Atualmente, você sabe que ela está muito confortável
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
no centro das atenções numa das instituições mais poderosas do mundo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
É quase profético
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
que o seu nome em coreano signifique
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
"clareza dedicada".
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Clareza dedicada:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
é disso que precisamos para fazer mudanças.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Dedicação pela mudança que queremos ver no mundo,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
e clareza de que somos capazes de ajudar a planejar o curso.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Temos mais oportunidades que nunca
12:09
to make choices.
266
729520
1240
de fazer escolhas.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Temos mais poder que nunca de fazer nossas vozes serem ouvidas.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Então mude sua perspectiva.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Vote com sua pequena mudança.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Invista na mudança que você quer ver no mundo.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Mude as fábulas
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
e mude os mercados.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Obrigada.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7