How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,857 views ・ 2016-03-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Anna Kochanowska Korekta: Maria Jamrozik
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Wierzę, że duże instytucje
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
mają niepowtarzalny potencjał do tworzenia zmian.
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
A my, jako jednostki,
00:19
have unique power
3
19720
1296
mamy wyjątkową moc
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
wpływania na kierunek, w jakim te instytucje pójdą.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
To przekonanie nie przyszło mi łatwo,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
bo zaufanie do dużych instytucji
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
nie jest moją rodzinną cechą.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Matka uciekła z Korei Południowej,
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
gdy miała 10 lat.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
W tym celu musiała zwieść wszystkie duże instytucje w swoim życiu:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
represyjne rządy, okupacyjne armie,
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
a nawet uzbrojone patrole przygraniczne.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Gdy później zdecydowała o emigracji do Stanów,
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
przeciwstawiła się całej kulturze
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
uważającej kobiety za gorsze i mniej inteligentne.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Tylko dzieki męskobrzmiącemu imieniu
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
utarła sobie drogę przez rząd
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
do samych Stanów.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Dzięki jej odwadze i pasji
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
orzymałam dostęp do wszystkich możliwości, jakich ona nie miała,
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
przez co moje życie było inne.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
Zamiast uciekać od wielkich instytucji,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
podążałam w ich kierunku.
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
Podczas mojej kariery miałam okazję
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
pracować dla The Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
82440
1216
Białego Domu,
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
a teraz jednej z największych instytucji finansowych na świecie,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
gdzie zajmuję się zrównoważonym inwestowaniem.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Te instytucje są jak czołgi
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
i pracując w nich,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
nauczyłam się doceniać ich wielki wpływ
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
i przekonałam się,
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
że instytucje globalnych rynków kapitałowych,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
prawie 290 bilionów dolarów w akcjach i obligacjach na świecie,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
mogą być jedną z największych sił
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
na drodze do pozytywnych zmian społecznych,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
jeśli tylko zechcemy.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Niektórzy z was pewnie myślą:
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
globalne rynki kapitałowe, pozytywna zmiana społeczna,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
nie pasują do tego samego zdania, a nawet akapitu.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Wiele osób myśli o rynkach kapitałowych
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
jako oceanie.
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
To ogromna i beznamiętna siła natury,
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
obojętna na nasze życzenia i pragnienia.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Najlepszym, co możemy zrobić z naszymi kontami
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
oszczędnościowymi czy emerytalnymi
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
to próbować złapać dobre fale
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
i mieć nadzieję, że nie zatoniemy podczas niespokojnych.
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
Jednak nasze decyzje jak kierować oszczędnościami
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
nie mają wpływu na fale,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
nie zmieniają ich kształtu, rozmiaru, ani kierunku.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
Oto dlaczego.
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
W rzeczywistości 1/3 tego oceanu kapitału
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
należy do jednostek takich jak my,
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
a większość reszty rynku
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
jest kontrolowana przez instytucje biorące swą władzę
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
i kapitał od nas
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
jako członków, beneficjentów, udziałowców lub obywateli.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Jeśli ostatecznie to do nas należy ten rynek,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
dlaczego nasz głos pozostaje niesłyszany?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
Dlaczego sami nie stworzymy fal?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Zadam inne pytanie:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
czy ktoś z was ostatnio kupował kawę z fair trade
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
w sklepie albo Starbucksie?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
Czy ktoś zamawiał w restauracji
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
pstrąga z hodowli w ramach zrównoważoego handu
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
zamiast chilijskiego okońa w paście miso,
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
którego chcielibyście zjeść?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
Cz ktoś jeździ hybrydą albo samochodem elektrycznym?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
Dlaczego to wszystko robimy?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Więc? 1 samochód elektryczny znaczy niewiele wobec floty
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
1,2 miliarda pojazdów spalinowych.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
1 ryba to nadal tylko ryba w morzu.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
A jedna kawa
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
nie równa sie wzgórzu ziaren w tym szalonym świecie.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Robimy te rzeczy, bo wierzymy, że mają znaczenie,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
że nasze czyny się sumują,
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
że nasze wybory mają wpływ na innych
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
i razem możemy coś zmienić.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
Mam w torbie kubek na kawę kupiony kilka lat temu.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
Jest wielokrotnego użytku. Ma te wszystkie napisy.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Spójrzcie, co jest na nim napisane.
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Ten kubek może być używany wielokrotnie."
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Ten kubek może zainspirować innych do tego samego."
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Ten kubek pomaga ratować naszą planetę."
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
Nie miałam pojęcie, że ten plastikowy kubek ma taką moc.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Śmiech)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
Dlaczego więc sądzimy, że wybór
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
zielonego kubka za 4 dolary, wykonanego przez producenta fair trade
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
ma znaczenie,
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
ale to, co robimy z 4 tysiącami oszczędności
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
na koncie emerytalym - już nie?
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
Czemu nie możemy powiedzieć supermarketom i rynkom kapitałowym,
04:26
that we care,
94
266920
1416
że nam zależy
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
na standardach uczciwej pracy,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
zrównoważonych metodach produkcji
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
i zdrowym społeczeństwie?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
Dlaczego nie głosujemy przy użyciu naszych dolarów z inwestycji,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
ale naszych latte?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
To może miec coś wspólnego z mitami,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
opowieściami, które przekazujemy we wspólnotach.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
Pamiętacie baśń braci Grimm o magiczym garnku zupy?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Jeśli powiedziałeś "gotuj, garnuszku",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
wypełniał się słodką zupą.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
A jeśli powiedziałeś "dosyć, garuszku",
04:57
it would stop.
106
297440
1200
ten przestawał.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Jednak jeśli pomyliłeś słowa, on nie słuchał
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
i mogło się to skończyć bardzo źle.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Jeśli chodzi o rynki,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
mamy w głowach dość podobną opowieść.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Wierzmy, że są jak magiczny garnek,
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
który słucha tylko jednego polecenia:
05:14
make more money.
113
314160
2040
stwórz więcej pieniędzy.
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Tylko dokładnie te słowa sprawią,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
że garnek wypełni sie złotem.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Jeśli dodasz np. "chroń środowisko",
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
zaklęcie może nie zadziałać.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Dołożysz niedopowiednie słowa, jak "promuj sprawiedliwość społeczną"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
i możesz ujrzeć, jak kupka złota maleje,
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
a nawet znika w tej opowieści.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Zapytaliśmy więc ludzi co naprawdę myślą.
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Poszliśmy z ankietą do tysiąca indywidualnych inwestorów
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
i odkryliśmy coś fascynującego.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
W przeważającej większości
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
ludzie chcieli dodać te słowa do formuły.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71% powiedziało tak,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
było zainteresowanych zrównoważonym inwestowaniem
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
definiowanym jako wybieranie najlepszych praktyk inwestycyjnych
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
spośród tradycyjnie istniejących
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
i dodawanie informacji wynikających
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
z rozważań o środowisku, społeczeństwie i dobrym zarządzaniu.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
71% tego chciało.
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72% uważało, że tak prowadzone firmy
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
lepiej radziły sobie finansowo.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
Ludzie naprawdę wierzą, że dobre uczynki popłacają.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Ale okazało się też coś dziwnego:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54% sądziło,
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
że inwestując w takie akcje,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
zarobiliby mniej pieniędzy.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
Czy to prawda?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
Czy dostalibyśmy mniej słodkiej zupy, gdybyśmy inwestowali w hodowaną
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
w cieniu kawę, zamiast ją pić?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Inwestujący w firmy jak Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
czy Ben & Jerry's by się nie zgodzili.
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Obie zaczęły jako małe, społecznie świadome firmy,
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
które stały się tak popularne wśród konsumentów,
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
że giganci Unilever i Clorox je wykupiły
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
za setki milionów dolarów
06:55
each.
149
415880
1200
każda.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Ale co jest tutaj ważne:
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
te korporacje zrozumiały,
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
że jeśli chciały chronić wartość swych inwestycji,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
powinny utrzymać misję społecznej świadomości.
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
Gdyby nie dodawały tych specjalnych słów
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
o przyjazności środowisku i społecznej odpowiedzialności,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
te marki nie zarabiałyby więcej pieniędzy.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Ale może to tylko wyjątek potwierdzający regułę, prawda?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
Poważne firmy budujące naszą ekonomię,
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
zapewniające nam emeryturę i napędzające świat,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
muszą trzymać się tego, co zarabia pieniądze.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
Harvard Business School przeprowadziła badania,
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
w których odkryła coś fascynującego.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Gdybyśmy 20 lat temu zainwestowali dolara
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
w portfel firm
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
ściśle skupiających się na zarabianiu,
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
kwartał po kwartale,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
ten dolar
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
urósłby do 14 dolarów i 46 centów.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Nieźle. Ale weźmy pod uwagę,
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
że gdyby zainwestować tego samego dolara
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
w portfel spółek
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
skupiających się na rozwoju swojego biznesu
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
i najważniejszych kwestiach społecznych i środowiskowych,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
ten dolar urósłby
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
do 28 dolarów i 36 centów.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
To prawie dwukrotność.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Wyjaśnijmy coś jednak. Te firmy nie zwiększyły zysku
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
rozdając pieniądze, by wydawać się dobrym, korporacyjnym obywatelem.
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Zrobiły to skupiając się na rzeczach ważnych dla ich biznesu,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
jak zużywanie mniej energii lub wody
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
w trakcie produkcji,
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
upewnienie się, że kontrakty dyrektorskie odpowiednio zmotywowały dyrektorów
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
do dobrych długoterminowych wyników dla firmy i społeczeństw,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
nie tylko kwartalnych osiągnięć;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
czy zbudowanie kultury
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
zapewniającej większą lojalność,
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
utrzymanie i produktywność pracowników.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard nie jest sam.
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford również przeprowadził badania, w których zweryfikował 120 innych badań,
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
zwracając uwagę na efekty zrównoważonego rozwoju i wyniki ekonomiczne
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
i raz po raz okazywało się,
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
że firmy dbające o tego rodzaju ważne kwestie
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
wykazywały lepszą efektywność operacyjną,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
niższe koszty kapitału
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
i lepsze wyniki na giełdzie.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Zostaje jeszcze Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
20 lat temu, gdy pracowałam dla Ala Gora w Białym Domu,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
był on jednym z wczesnych pionierów zwracających uwagę biznesów i rządów
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
na wyzwania związane ze zmianą klimatu.
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
Po Białym Domu otworzył firmę inwestycyjną "Generation",
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
gdzie wdrożył zrównoważony rozwój wobec środowiska i inne kwestie
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
w główny proces inwestycyjny.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
W tamtych czasach panował spory sceptycyzm wobec takich poglądów.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
10 lat później jego osiągnięcia dodatkowo udowadniają,
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
że dobrze prowadzone zrównoważone inwestowanie może przynosić efekty.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
Daleko od mniejszych zysków:
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
dodał zrównoważony rozwój do mieszanki
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
i wypadł znacznie powyżej standardów.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Co do zrównoważonego rozwoju,
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
dobra wiadomość to że nie trzeba znać magicznych zaklęć
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
ani sekretów inwestowania
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
i nie jest tylko dla elit.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
Nie chodzi tylko o kapitał własny miliarderów.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
To nie tylko porywająco brzmiące inwestycje jak ekologiczne technologie
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
czy mikrofinansowanie na rynkach wschodzących
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
lub artystyczne piekarnie na Brooklinie.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
Chodzi o akcje i obligacje, i firmy Fortune 500.
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
O fundusze powiernicze.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
O to wszystko,
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
co widzimy dzisiaj na rynku.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Oto dlaczego jestem przekonana,
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
że razem mamy moc,
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
by sprawić, żeby zrównoważone inwestowanie stało się nową normą.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Po pierwsze, ciągle pojawiają się dowody,
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
że dobrze prowadzone zrównoważone inwestowanie,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
jednocześnie zachowujące dobre praktyki inwestowania,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
tradycjonalizm, mogą popłacać.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
To ma sens.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Po drugie,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
największa przeszkoda na drodze
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
może być w naszych głowach.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Musimy tylko zapomnieć o micie,
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
że jeśli dodamy własne wartości do idei inwestowania,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
otrzymamy mniej słodkiej zupy.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Gdy pozbędziemy się tej myśli,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
możemy zacząć doceniać wspomniane fakty.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
I po trzecie, przyszłość już tu jest.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
Zrównoważone inwestowanie to dzisiaj rynek wart 20 bilionów dolarów
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
i najszybciej rozwijający się segment branży inwestycyjnej.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
W Stanach urósł ogromnie, jak widać.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
To 1 na 6 naszych dolarów
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
profesjonalnie zarządzanych w Stanach.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
Na co więc czekamy?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
U mnie to sięga inspiracji od mojej matki.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Wiedziała, że chce życia,
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
w którym miałaby wolność wyboru
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
i słowa, które mogłoby zostać usłyszane i spisane.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Gorliwie dążyła do celu
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
i było jasne, że nie pozwoliłaby armii, żadnej przeszkodzie
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
ani dużej instytucji stanąć na swej drodze.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Dotarła do Stanów,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
została nauczycielką,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
nagrodzoną autorką
11:36
and a mother,
254
696400
1256
oraz matką
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
i posłała córki na Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
Teraz widać jak dobrze się czuje
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
przyciągając uwagę najpotężniejszych instytucji na świecie.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
To właściwie prorocze,
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
że jej imię po koreańsku oznacza
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
"namiętna klarowność".
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Namiętna klarowność:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
tego potrzebujemy, żeby wprowadzić zmiany.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Pasja do zmian, które chcielibyśmy ujrzeć na świecie
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
i klarowność pomagająca wytyczyć kurs.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Dzisiaj mamy większe możliwości niż kiedykolwiek,
12:09
to make choices.
266
729520
1240
żeby dokonywać wyborów.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Mamy większą moc sprawiania, by nasze głosy zostały usłyszane.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Zmieńmy więc swój punkt widzenia.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Głosujmy za naszą małą zmianą.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Inwestujmy w zmiany, które chcemy ujrzeć na świecie.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Zmieniajmy baśnie
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
i zmieniajmy rynki.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Dziękuję.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7