How to make a profit while making a difference | Audrey Choi

106,486 views ・ 2016-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Tarr Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
I believe big institutions
0
13040
2016
Creo que las grandes instituciones
00:15
have unique potential to create change,
1
15080
2616
tienen un potencial único para crear cambio,
00:17
and I believe that we as individuals
2
17720
1976
y creo que nosotros como individuos
00:19
have unique power
3
19720
1296
tenemos un poder único
00:21
to influence the direction that those institutions take.
4
21040
2720
para influir en la dirección que toman esas instituciones.
00:24
Now, these beliefs did not come naturally to me,
5
24720
2336
Estas creencias no me vienen de forma natural,
00:27
because trusting big institutions,
6
27080
2576
pues confiar en las grandes instituciones,
00:29
not really part of my family legacy.
7
29680
1800
no son parte de mi legado familiar.
00:32
My mother escaped North Korea
8
32640
2096
Mi madre escapó de Corea del Norte
00:34
when she was 10 years old.
9
34760
1856
cuando tenía 10 años.
00:36
To do so, she had to elude every big institution in her life:
10
36640
4016
Para lograrlo, tuvo que eludir todas las instituciones grandes de su vida:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
40680
2856
gobiernos represivos, ejércitos de ocupación,
00:43
and even armed border patrols.
12
43560
1920
y hasta patrullas fronterizas armadas.
00:46
Later, when she decided she wanted to emigrate to the United States,
13
46720
3696
Más adelante, cuando decidió que quería emigrar a EE. UU.
00:50
she had to defy an entire culture
14
50440
2056
tuvo que desafiar a toda una cultura
00:52
that said the girls would never be the best and brightest.
15
52520
3520
que decía que las niñas nunca serían las mejores o las más brillantes.
00:56
Only because her name happens to sound like a boy's
16
56680
2936
Sólo porque su nombre suena como nombre de niño
00:59
was she able to finagle her way into the government immigration exam
17
59640
3256
pudo manipular su camino hacia el examen de inmigración de gobierno
01:02
to come to the United States.
18
62920
1600
para venir a EE. UU.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
65600
2376
Gracias a su coraje y a su pasión,
01:08
I've had all the opportunities that she never did,
20
68000
2856
he tenido todas las oportunidades que ella nunca tuvo,
01:10
and that has made my story so different.
21
70880
2520
y esto ha hecho que mi historia sea muy diferente.
01:14
Instead of running away from big institutions,
22
74080
2376
En lugar de huir de las grandes instituciones,
01:16
I've actually run toward them.
23
76480
1816
he corrido hacia ellas.
He tenido la oportunidad a lo largo de mi carrera
01:18
I've had the chance over the course of my career
24
78320
2256
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
80600
1816
de trabajar para el Wall Street Journal, la Casa Blanca
01:22
the White House
26
82440
1216
01:23
and now one of the largest financial institutions in the world,
27
83680
2976
y ahora una de las instituciones financieras más grandes del mundo,
01:26
where I lead sustainable investing.
28
86680
2136
donde dirijo inversiones sostenibles.
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
88840
2416
Estas instituciones son como cisternas,
01:31
and working inside of them,
30
91280
1416
y al trabajar dentro de ellas,
01:32
I've come to appreciate what large wakes they can leave,
31
92720
3616
he visto la secuela tan grande que pueden dejar,
01:36
and I've become convinced
32
96360
1296
y me he convencido
01:37
that the institution of the global capital markets,
33
97680
2736
que la institución de los mercados de capital global,
01:40
the nearly 290 trillion dollars of stocks and bonds in the world,
34
100440
4896
los casi USD 290 billones en reservas y bonos en el mundo,
01:45
that that may be one of our most powerful forces
35
105360
2856
pueden ser una de nuestras fuerzas más poderosas
01:48
for positive social change at our disposal,
36
108240
2576
para un cambio social positivo a nuestra disposición,
01:50
if we ask it to be.
37
110840
1240
si se lo pedimos.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
112920
1856
Sé lo que algunos de Uds. están pensando,
01:54
global capital markets, positive social change,
39
114800
2496
mercados de capital global, cambio social positivo,
01:57
not usually in the same sentence or even the same paragraph.
40
117320
3816
no van generalmente en la misma frase o ni siquiera en el mismo párrafo.
02:01
I think many people think of the capital markets
41
121160
2336
Creo que mucha gente piensa que los mercados de capital son como un océano.
02:03
kind of like an ocean.
42
123520
1296
02:04
It's a vast, impersonal, uncaring force of nature
43
124840
3816
Es un fuerza natural indiferente, impersonal, amplia,
02:08
that is not affected by our wishes or desires.
44
128680
2656
a la que nuestros deseos o necesidades no le afectan.
02:11
So the best that our little savings accounts
45
131360
2336
Lo mejor que nuestras pequeñas cuentas de ahorros
02:13
or retirement accounts can do
46
133720
1696
o cuentas de retiro pueden hacer
02:15
is to try to catch some waves in the good cycles
47
135440
2576
es tratar de agarrar algunas olas en los ciclos buenos
02:18
and hope that we don't get inundated in the turbulent ones,
48
138040
2761
y tener la esperanza de no inundarse en los turbulentos,
02:20
but certainly our decisions on how to steer our little retirement accounts
49
140826
4230
por supuesto, nuestras decisiones de cómo guiar nuestras pequeñas cuentas de retiro
02:25
don't affect the tides,
50
145080
1496
no afectan la corriente,
02:26
don't change the shape or size or direction of the waves.
51
146600
3400
no cambian la forma o el tamaño o la dirección de las olas.
02:31
But why is that?
52
151800
1216
¿Por qué es eso?
02:33
Because actually, one third of this ocean of capital
53
153040
3336
Porque en realidad, un tercio de este océano de capital
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
156400
3616
pertenece a individuos como nosotros,
y la mayoría del resto de los mercados de capital
02:40
and most of the rest of the capital markets
55
160040
2056
02:42
is controlled by the institutions that get their power and authority
56
162120
3216
es controlado por las instituciones que obtienen su poder y autoridad
02:45
and their capital from us,
57
165360
1776
y su capital de nosotros,
02:47
as members, participants, beneficiaries, shareholders or citizens.
58
167160
4136
como miembros, participantes, beneficiarios, accionistas o ciudadanos.
02:51
So if we are the ultimate owners of the capital markets,
59
171320
2840
Entonces, si somos los propietarios reales de los mercados de capital,
02:55
why aren't we able to make our voices heard?
60
175240
2120
¿por qué no podemos hacer que escuchen nuestras voces?
02:58
Why can't we make some waves?
61
178360
1560
¿Por qué no podemos hacer olas?
03:00
So let me ask you a different question:
62
180960
1896
Déjenme preguntarles algo distinto:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
182880
2216
¿Alguno de Uds. compró café de comercio justo
03:05
the last time you were at a supermarket or at Starbucks?
64
185120
2656
la última vez que fueron a un supermercado o a un Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
187800
2416
Ok. ¿Alguno de Uds. va a un restaurante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
190240
2656
y ordena trucha de crianza sostenible
03:12
instead of the miso-glazed Chilean sea bass
67
192920
2536
en lugar de un róbalo chileno glaseado con miso
03:15
that you really wish you could have?
68
195480
1720
que realmente desearían?
03:17
Do any of you drive hybrid cars or even electric cars?
69
197960
2880
¿Alguno de Uds. manejan vehículos híbridos o eléctricos?
03:21
So why do we do these things?
70
201440
2096
¿Por qué hacemos estas cosas?
03:23
Right? One electric car doesn't amount to much in a fleet of 1.2 billion
71
203560
3856
Un auto eléctrico no importa mucho en una flota de 1200 milllones
03:27
combustion engine vehicles.
72
207440
1480
de vehículos de motor de combustión.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
209760
2680
Un pez es solo un pez en el mar.
03:33
And one cup of coffee
74
213160
2176
Y una taza de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans in this crazy world.
75
215360
2560
no significa una colina de granos en este mundo loco.
03:39
But we do these things because we believe they matter,
76
219400
2536
Las hacemos porque creemos que importan,
03:41
that our actions add up,
77
221960
1256
que nuestras acciones contribuyen,
que nuestras decisiones pueden influir en otros
03:43
that our choices might influence others
78
223240
1896
03:45
and collectively, what an impact we can have.
79
225160
2160
y qué impacto podemos tener colectivamente.
03:48
So, in my bag I have a coffee mug that I bought a couple of years ago.
80
228440
3416
En mi bolsa tengo una taza de café que compré hace un par de años.
03:51
It's a reusable mug. It has all these things printed on it.
81
231880
2936
Es una taza reusable. Tiene todas estas cosas impresas.
03:54
Look at some of the things that are on it, that it says.
82
234840
3096
Miren algunas de las cosas que tiene, que dice.
03:57
"This one cup can be used again and again."
83
237960
2536
"Esta taza puede usarse una y otra vez".
04:00
"This one cup may inspire others to use one too."
84
240520
3856
"Esta taza puede inspirar a otros a usarla también".
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
244400
2296
"Esta taza ayuda a salvar el planeta".
04:06
I had no idea this plastic cup was so powerful.
86
246720
2456
No tenía idea que esta taza de plástico fuera tan poderosa.
04:09
(Laughter)
87
249200
1096
(Risas)
04:10
So why do we think that our choice
88
250320
1896
¿Por qué creemos que nuestra elección
04:12
of a four dollar shade-grown fair trade artisanal cup of coffee
89
252240
3816
de un taza de café artesanal de USD 4 de comercio justo cultivada a la sombra
04:16
in a reusable mug matters,
90
256080
2176
en un taza reusable importa,
pero lo que hacemos con USD 4000
04:18
but what we do with 4,000 dollars in our investment account
91
258280
2762
en nuestra cuenta de inversión para nuestra pensión no cuenta?
04:21
for our IRA doesn't?
92
261066
1400
04:23
Why can't we tell the supermarket and the capital markets
93
263800
3096
¿Por qué no podemos decirle a los supermercados
04:26
that we care,
94
266920
1416
y a los mercados de capital que nos importa,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
268360
2256
que nos importan los estándares de trabajo justo,
04:30
that we care about sustainable production methods
96
270640
2336
que nos importan los métodos de producción sustentable
04:33
and about healthy communities?
97
273000
1856
y las comunidades saludables?
04:34
Why aren't we voting with our investment dollars,
98
274880
3016
¿Por qué no estamos votando con nuestros dólares de inversión,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
277920
1640
como votamos por nuestros lattes?
04:40
So I think it has something to do with the myths,
100
280520
3216
Yo creo que tiene algo que ver con los mitos,
04:43
the fables that we all carry around in our collective consciousness.
101
283760
3216
las fábulas que todos traemos en nuestra conciencia colectiva.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale about the magic porridge pot?
102
287000
3576
¿Recuerdan el cuento de Grimm acerca de la olla mágica de avena?
04:50
If you said to the pot, "Boil, little pot, boil,"
103
290600
2376
Si le dices a la olla "hierve, pequeña olla, hierve",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
293000
2296
se va a llenar de avena dulce.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
295320
2096
Si le dices "para, pequeña olla, para",
04:57
it would stop.
106
297440
1200
va a parar.
04:59
But if you got the words wrong, it wouldn't listen,
107
299440
3176
Pero si dices las palabras equivocadas, no nos escucharía,
05:02
and things could go terribly awry.
108
302640
1760
y todo puede salir fatal.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
305640
1736
Así que cuando se trata de mercados,
05:07
we have a little bit of a similar fable in our heads.
110
307400
2496
tenemos algo similar a esta fábula en nuestra cabeza.
05:09
We believe that the markets is this magic pot
111
309920
2336
Creemos que los mercados son esta olla mágica
05:12
that obeys only one command:
112
312280
1856
que obedece sólo una orden:
05:14
make more money.
113
314160
2040
Haz más dinero.
05:16
Only those words said exactly that way
114
316920
2896
Sólo esas palabras dichas de esa manera
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
319840
1840
van a lograr que el cazo se llene de oro.
05:22
Add in some extra words like "protect the environment,"
116
322640
3336
Añade algunas palabras extras como "protege el medio ambiente",
05:26
the spell might not work.
117
326000
1640
el encanto puede que no funcione.
05:28
Put in the wrong words like "promote social justice,"
118
328400
2760
Pon las palabras equivocadas como "promueve justicia social",
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
332560
2016
y quizá veas tus monedas de oro encogerse.
05:34
or even vanish entirely, according to this fable.
120
334600
2840
o hasta desvanecerse por completo, según esta fábula.
05:38
So we asked people, what do you really think?
121
338440
2776
Así que le preguntamos a la gente, ¿qué piensan realmente?
05:41
And we actually went out and polled a thousand individual investors,
122
341240
4216
Salimos y encuestamos a mil inversionistas individuales,
05:45
and we found something fascinating.
123
345480
2016
y encontramos algo fascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
347520
1496
Abrumadoramente,
05:49
people wanted to add those extra words into the formula.
125
349040
3616
la gente quería añadir esas palabras extras a la fórmula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
352680
3056
71% de la gente dijo sí,
05:55
they were interested in sustainable investing,
127
355760
2576
estaban interesados en inversión sostenible,
05:58
which we define as taking the best in class investment process
128
358360
2936
que definimos como tomar lo mejor en proceso de inversión de clase
06:01
that you already have traditionally
129
361320
1736
que ya se tiene tradicionalmente
06:03
and adding in the extra information you get
130
363080
2056
y añadir la información extra que se tiene al pensar en el ambiente,
06:05
when you think about the environment and society and good governance.
131
365160
3256
y la sociedad y la buena gobernación. 71% querían eso.
06:08
71 percent wanted that.
132
368440
1736
06:10
72 percent said that they believe that companies who did that
133
370200
3656
72% dijeron que creían que las compañías que lo hacían
06:13
would actually do better financially.
134
373880
1816
iban a salir mejor financieramente.
06:15
So people really do believe that you can do well by doing good.
135
375720
3656
La gente realmente piensa que a uno le va a ir bien, haciendo el bien.
06:19
But here was the weird thing:
136
379400
1416
Pero esto lo extraño:
06:20
54 percent of the people
137
380840
1536
54% de la gente aún dijeron
06:22
still said if they put their money in those kinds of stocks,
138
382400
4176
que si ponían su dinero en este tipo de bienes,
06:26
they thought that they would make less money.
139
386600
2120
pensaban que harían menos dinero.
06:29
So is it true?
140
389880
1616
¿Será cierto?
06:31
Do you get less sweet porridge if you invest in shade-grown coffee
141
391520
3776
¿Obtienes menos avena dulce si inviertes en café crecido a la sombra
06:35
instead of drinking it?
142
395320
1240
en lugar de beberlo?
06:37
Well, you know, the investors in companies like Burt's Bees
143
397840
3176
Bueno, los inversionistas en compañías como Burt's Bess
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
401040
1776
o Ben & Jerry no dirían eso. ¿Verdad?
06:42
Right? Both of those started out as small, socially conscious companies
145
402840
3976
Ambos comenzaron como compañías pequeñas, socialmente conscientes
06:46
that ended up becoming so popular with consumers
146
406840
3136
que terminaron convirtiéndose tan populares con los consumidores
06:50
that the giants Unilever and Clorox bought them
147
410000
3056
que los gigantes Unilever y Clorox las compraron
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
413080
2160
por cientos de millones de dólares.
06:55
each.
149
415880
1200
Cada una.
06:57
But here's the important thing.
150
417840
1536
Pero esto es lo importante.
Esas corporaciones se dieron cuenta de que
06:59
Those corporations realized
151
419400
1336
07:00
that if they wanted to protect the value of their investments,
152
420760
2936
si querían proteger el valor de sus inversiones,
07:03
they had to preserve that socially conscious mission.
153
423720
2496
tenían que preservar la misión socialmente consciente.
Si no seguían añadiendo esas palabras extras
07:06
If they didn't keep adding in those extra words
154
426240
2216
07:08
of environmentally friendly and socially conscious,
155
428480
2416
de respeto al medio ambiente o consciente socialmente,
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
430920
2080
esas marcas no harían más dinero.
07:14
But maybe this is just the exception the proves the rule, right?
157
434440
3336
Pero quizá esa es la excepción que confirma la regla ¿no es verdad?
07:17
The serious companies that fund our economy
158
437800
2536
Las compañías serias que fundan nuestra economía
07:20
and that fund our retirements and that really make the world go round,
159
440360
3296
y fundan nuestros retiros y que realmente hacen girar al mundo,
07:23
they need to stick to making more money.
160
443680
2440
necesitan adherirse a ganar más dinero.
07:26
So, Harvard Business School actually researched this,
161
446960
2696
La escuela de negocios de Harvard investigó esto
07:29
and they found something fascinating.
162
449680
1762
y encontraron algo fascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
451466
2630
Si hubieran invertido un dólar hace 20 años
07:34
in a portfolio of companies
164
454120
1656
en un portafolio de compañías
07:35
that focused narrowly on making more money
165
455800
2216
que se enfocaban extrictamente en hacer más dinero
07:38
quarter by quarter,
166
458040
1936
trimestre a trimestre,
07:40
that one dollar
167
460000
1416
ese dólar
07:41
would have grown to 14 dollars and 46 cents.
168
461440
3856
hubiera crecido a UDD 14 y 46 centavos.
07:45
That's not bad until you consider
169
465320
2256
Eso no está mal, hasta que consideras
07:47
that if instead you'd invested that same dollar
170
467600
3016
que si en lugar de que invirtieras ese mismo dólar
07:50
in a portfolio of companies
171
470640
1656
en un portafolio de compañías
07:52
that focused on growing their business
172
472320
1810
que se enfocan en agrandar su negocio
07:54
and on the most important environmental and social issues,
173
474154
3240
y en los asuntos ambientales y sociales más importantes,
07:58
that one dollar would have grown
174
478040
2176
ese dólar hubiera crecido
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
480240
3440
a USD 28 y 36 centavos.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
484240
2896
Casi el doble de avena dulce.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make that outperformance
177
487160
2976
Ahora, aclaremos, no lo lograron superar
regalando dinero para parecer un ciudadano corporativo agradable.
08:10
by giving away money to seem like a nice corporate citizen.
178
490160
2896
08:13
They did it by focusing on the things that matter to their business,
179
493080
3216
Lo hicieron enfocándose en las cosas que importan para su negocio,
08:16
like wasting less energy and water
180
496320
2416
como gastando menos energía y agua
08:18
in their manufacturing processes;
181
498760
1776
en sus procesos de manufacturación;
08:20
like making sure the CEO contracts had the CEOs incentivized
182
500560
3376
como asegurándose de que los contratos de los CEOs los incitaban a obtener
08:23
for the long-term results of the company and the communities they served,
183
503960
3456
resultados a largo plazo de la compañía y las comunidades que servían,
08:27
not just quarterly results;
184
507440
1376
no solo resultados trimestrales;
08:28
or building a first class culture
185
508840
2296
o construyendo una cultura de primera clase con una lealtad de empleado,
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
511160
2336
08:33
retention and productivity.
187
513520
1960
retención y productividad más alta.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
516480
1256
Harvard no está sola,
08:37
Oxford also did a research study where they examined 120 different studies
189
517760
4016
Oxford también hizo un estudio donde examinaron 120 estudios diferentes
08:41
looking at the effect of sustainability and economic results,
190
521800
3456
observando los efectos de sustentabilidad y los resultados económicos,
08:45
and they found time and time and time again
191
525280
2776
y encontraron, una y otra vez,
08:48
that the companies that cared about these kinds of important things
192
528080
3856
que las compañías que se preocupan por este tipo de cosas importantes
08:51
actually had better operational efficiency,
193
531960
2040
de hecho tenían una mejor eficiencia operacional,
08:54
lower cost of capital
194
534600
1816
costo de capital más bajo
08:56
and better performance in their stock price.
195
536440
2240
y mejor ejecución en el precio de mercado.
08:59
And then there's Al Gore.
196
539320
1536
Y también está Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked for Al Gore in the White House,
197
540880
2936
Hace 20 años, cuando trabajé para Al Gore en la Casa Blanca,
09:03
he was one of the early pioneers pleading with businesses and governments
198
543840
3456
él fue uno de los pioneros que suplicaba a los negocios y los gobiernos
09:07
to pay attention to the challenges of climate change.
199
547320
2696
poner atención a los retos del cambio climático.
09:10
Post-White House, he opened an investment firm called Generation,
200
550040
3048
Posteriormente, abrió una firma de inversión llamada Generación,
09:13
where he baked environmental sustainability and other things
201
553112
3264
donde integró sustentabilidad ambiental y otras cosas
09:16
right into the core investment process.
202
556400
1880
justo en el centro del proceso de inversión.
09:18
And at the time there was a good bit of skepticism about his views.
203
558840
3656
En ese entonces había un poco de escepticismo en su punto de vista.
09:22
Ten years later, his track record is one more proof point
204
562520
3736
Diez años después, su historial es otro punto de verificación
09:26
that sustainable investing done right can be sound investing.
205
566280
3696
que la inversión sustentable bien hecha puede ser una inversión sólida.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
570000
1856
Lejos de hacer menos avena dulce
09:31
because he added sustainability into the mix,
207
571880
2376
por añadir sustentabilidad a la mezcla,
09:34
he actually significantly outperformed the benchmark.
208
574280
2680
en realidad superó significativamente el punto de referencia.
09:37
Now, sustainable investing,
209
577560
1536
Ahora, inversión sustentable,
09:39
the good news is it doesn't require a magic spell
210
579120
2880
la buena noticia es que no requiere un encanto mágico
09:42
and it doesn't require some investment secret,
211
582920
3176
y no requiere un secreto de inversión,
09:46
and it's not just for the elite.
212
586120
1576
y no es solamente para la elite.
09:47
It is not just about private equity for billionaires.
213
587720
3496
No se trata solamente de capital privado para billonarios.
09:51
It's not just groovy-sounding investments like clean technology
214
591240
2953
No se trata solo de inversiones con nombres de moda
como tecnología limpia, o microfinanciamiento en mercados emergentes
09:54
or microfinance in emerging markets
215
594217
1696
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
595937
2223
o panaderías artesanales en Brooklyn.
09:59
It's about stocks and bonds and Fortune 500 companies.
217
599000
3016
Se trata de acciones y bonos y las 500 compañías de Fortune.
10:02
It's about mutual funds.
218
602040
1216
Se trata de fondos mutuos.
10:03
It's about all the things
219
603280
1456
Se trata de todas las cosas
10:04
we already see in the market today.
220
604760
2160
que ya vemos en el mercado hoy en día.
10:07
So here's why I'm convinced
221
607520
1976
Aquí está por lo que estoy convencida
10:09
that we collectively have the power
222
609520
2136
que colectivamente tenemos el poder
10:11
to make sustainable investing the new normal.
223
611680
3080
de hacer de las inversiones sustentables lo común.
10:15
First, the proof points are coming out all the time
224
615560
4216
Para empezar, los puntos de verificación aparecen todo el tiempo
10:19
that sustainable investing done right,
225
619800
2016
que la inversión sustentable bien hecha,
10:21
preserving all the same good principles of investing,
226
621840
3216
preservando todos los mismos principios buenos de inversión,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
625080
1960
la esfera tradicional, rinde.
10:27
It makes sense.
228
627520
1816
Tiene sentido.
10:29
Secondly,
229
629360
1416
Además,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
630800
2136
el mayor obstáculo que se pone en nuestro camino
10:32
may actually just be in our heads.
231
632960
2040
puede que esté solo en nuestra cabeza.
10:35
We just need to let go of that myth
232
635520
2056
Solo tenemos que deshacernos de ese mito
10:37
that if you add your values into your investment thinking,
233
637600
4256
que si le añadimos nuestros valores a nuestro pensamiento de inversión,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
641880
1616
vamos a obtener menos avena dulce.
10:43
And once you get rid of the fable,
235
643520
1656
Una vez que eliminamos la fábula,
10:45
you can actually start appreciating those facts we've been talking about.
236
645200
3456
se pueden comenzar a apreciar los hechos de los que hemos hablado.
10:48
And third, the future is already here.
237
648680
1976
Por último, el futuro ya se encuentra aquí.
10:50
Sustainable investment today is a 20 trillion dollar market
238
650680
2976
La inversión sustentable de hoy es un mercado de 20 billones de dólares
10:53
and it's the fastest-growing segment of the investment industry.
239
653680
3376
y es el segmento de crecimiento más rápido de la industria de inversión.
10:57
In the United States, it has grown enormously, as you can see.
240
657080
3216
En EE. UU. ha crecido enormemente, como pueden ver.
11:00
It now represents one out of every six dollars
241
660320
2696
Hoy en día representa uno de cada seis dólares
11:03
under professional management in the United States.
242
663040
2400
bajo la dirección profesional en EE. UU.
11:06
So what are we waiting for?
243
666400
1320
¿Qué estamos esperando?
11:09
For me, it goes back to the inspiration that I received from my mother.
244
669160
3334
Para mí, se remonta a la inspiración que recibí de mi madre.
11:13
She knew that she wanted a life
245
673240
1536
Ella sabía que quería una vida
11:14
where she would have the freedom to make her own choices
246
674800
2640
donde tendría la libertad de tomar sus propias decisiones
11:18
and to have her voice heard and write her own story.
247
678280
3216
y que oyeran su voz y escribir su propia historia.
11:21
She was passionate about that goal
248
681520
2456
Tenía pasión por ese objetivo
11:24
and she was clear that she would let no army, no obstacle,
249
684000
3616
y tenía claro que no iba a dejar a ningún ejército, ningún obstáculo,
11:27
no big institution stand in her way.
250
687640
2520
o insitución grande ponerse en su camino.
11:31
She made it to the States,
251
691040
1856
Se fue a EE. UU.,
11:32
and she became a teacher,
252
692920
1736
y se convirtió en maestra,
11:34
an award-winning author
253
694680
1696
autora ganadora de premios
11:36
and a mother,
254
696400
1256
y madre,
11:37
and ended up sending her daughters to Harvard.
255
697680
2696
que terminó mandando a sus hijas a Harvard.
11:40
And these days, you can tell that she is amply comfortable
256
700400
3096
En estos días, podríamos decir que está lo suficientemente cómoda
11:43
holding court in the most powerful institutions in the world.
257
703520
4056
siendo el centro de atención en las instituciones más poderosas del mundo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
707600
1896
Parece como muy profético
11:49
that her name in Korean means
259
709520
2296
que su nombre en coreano significa
11:51
"passionate clarity."
260
711840
1280
"claridad apasionada".
11:54
Passionate clarity:
261
714280
1656
Claridad apasionada:
11:55
that's what I think we need to drive change.
262
715960
2776
por eso creo que necesitamos promover el cambio.
11:58
Passion about the change we want to see in the world,
263
718760
3336
Pasión por el cambio que queremos ver en el mundo,
12:02
and clarity that we are able to help chart the course.
264
722120
3640
y claridad de que podemos ayudar a trazar el curso.
12:06
We have more opportunity today than ever before
265
726520
2976
Tenemos más oportunidad hoy más que nunca
12:09
to make choices.
266
729520
1240
de tomar decisiones.
12:11
We have more power than ever before to make our voices heard.
267
731160
3880
Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces.
12:16
So change your perspective.
268
736800
2320
Cambiar la perspectiva.
12:20
Vote with your small change.
269
740240
1696
Voten con su cambio pequeño.
12:21
Invest in the change you want to see in the world.
270
741960
2880
Inviertan en el cambio que quieren ver en el mundo.
12:25
Change the fables
271
745800
1776
Cambien las fábulas
12:27
and change the markets.
272
747600
1240
y cambien los mercados.
12:29
Thank you.
273
749280
1216
Gracias.
12:30
(Applause)
274
750520
2800
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7