2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,490 views ・ 2020-04-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Costa Lektor: Jasmina Sevo
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
Kada imate posao koji je dovoljno plaćen da pokriva osnovne potrebe,
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
račune i čak vam nešto ostane za trošenje,
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
pretpostavka je da ćete biti srećni,
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
ili, još bolje, ispunjeni.
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
Čini se nezamislivim da se probudiš i kažeš
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
da napuštaš takav posao u potrazi za strašću.
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
To je bila moja dilema pre šest godina.
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
Imala sam ležeran posao, živela komfornim životom,
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
i ljudi su očekivali od mene da budem ispunjena,
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
ali ja to nisam bila.
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
Postojalo je nešto u meni što je tražilo više.
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
Postojao je nesklad onoga što sam radila svakodnevno
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
i onoga do čega mi je bilo izuzetno stalo.
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
Zato sam rešila da dam otkaz
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
i istražim mogućnost da unesem tu strast u svoju svakodnevnicu.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
A problem oko pronalaženja strasti
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
je da to nije baš jednostavno.
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
Čak ni za ljude sa novcem i diplomama.
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
I oni se bore da pronađu svoju strast.
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
I tako, eto mene sa 30 godina,
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
govorim kako sam pronašla svoju strast
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
i kako sam je pretvorila u karijeru.
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
Doslovce, ljudi su mi rekli,
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"Ne pričaš o strasti sve dok ne zaradiš dovoljno novca -
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(Smeh)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
ili bar dok nisi spreman za penziju."
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
Jer postoji zamisao da je samoopažanje
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
i nalaženje onoga što nam pruža zadovoljstvo i ispunjava nas
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
luksuz u kome samo bogati mogu da uživaju,
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
ili zadovoljstvo kome samo penzioneri mogu da se prepuste.
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
Što me je navelo da se zapitam:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
Da li je strast samo za bogate
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
ili iskustvo u kome samo penzioneri mogu uživati?
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
Mnogi od nas su navedeni da veruju
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
da je život trka za opstanak.
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
Uslovljeni smo da vidimo sebe kao preživele
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
koji moraju učiniti sve u svojoj moći da opstanu.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
U Africi nas odgajaju da idemo u školu, da učimo i da je završimo,
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
u nadi da ćemo dobiti posao posle.
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
Ako ga dobijete, držite ga se bez obzira koliko ničemu ne valja.
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(Smeh)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
Dok ne dobijete bolju ponudu ili vas pošalju u penziju.
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
Kao neko ko je napustio školu,
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
znala sam da nemam nikakvih povlastica.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
Svaka prilika je bila privilegija.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
Tako da kada sam razmišljala o napuštanju,
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
bio je to veliki rizik.
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
Pružene su mi dve alternative
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
koje su najpopularnije u Africi.
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
Prva je da se upišem na bilo koji kurs u zanatskoj školi i da ga završim.
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
Moja druga opcija, da prihvatim bilo kakav posao,
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
bez obzira na uslove rada,
02:46
and do it.
52
166583
1435
i da radim.
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
To verovatno objašnjava zašto imamo toliko mladih ljudi
koji su postali žrtve trgovine ljudima u potrazi za boljim životom.
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
Odlučila sam se za prvu opciju.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
Posetila sam nekoliko zanatskih škola
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
u nadi da ću pronaći kurs koji će biti u skladu sa mojom ličnošću,
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
mojim snovima i aspiracijama.
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
Bila sam razočarana kada sam saznala da nema mesta za nepodobne poput mene
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
u ovim institucijama.
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
Obrazovni sistem u mnogim delovima sveta
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
je sazdan oko unapred odabranih opcija
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
gde se od mladih očekuje da se uklope ili rizikuju da postanu nepodobni.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
I tako, tokom školovanja, odgajana sam i uslovljavana
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
da razmišljam pravolinijski i da se držim te linije.
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
Ali kada sam sve napustila, otkrila sam svet pun mogućnosti.
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
Znala sam da mogu biti bilo šta, da mogu da učim bilo šta,
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
te sam koristila besplatne onlajn kurseve.
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
Tako sam izgradila svoj CV, našla posao
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
i radila osam godina.
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
I nakon osam godina,
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
rekla sam sebi da život mora biti više
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
od prostog prolaska kroz životne rutine.
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
Tako sam 2014. godine osnovala organizaciju pod imenom "Kjusa" (Kyusa)
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
gde radimo sa omladinom bez škole
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
da ih osposobimo da pretvore svoje strasti
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
u isplative, nadogradive i održive biznise.
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
Sada, kada govorimo o strasti,
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
jedno od najčešćih pitanja koja ljudi postavljaju je "Šta je strast?
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
Kako da je pronađem?"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
I najprostije definisano,
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
strast je skup tvojih životnih iskustava
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
koja ti daju najdublji osećaj ispunjenosti.
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
Da bi identifikovao strast, treba da pogledaš unutar sebe.
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
Koristimo dva reflektivna pitanja.
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
Prvo pitanje koje upitamo je:
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"Kad bi imao sve vreme i novac ovog sveta,
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
kako bi to vreme provodio?"
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
Zvuči kao vrlo jednostavno pitanje,
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
ali dosta ljudi teško dolazi do odgovora,
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
jer nikada nisu o tome razmišljali.
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
Drugo pitanje koje pitamo je:
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"Šta te čini srećnim
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
ili ti daje najdublji osećaj ispunjenosti?"
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
Sada, pretpostavili biste da svi znamo šta nas čini srećnima,
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
ali jednako je interesantno uočiti da mnogo ljudi nema predstavu
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
šta ih čini srećnima,
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
jer su toliko zauzeti svojim životnim rutinama
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
da nikada nisu zastali da pogledaju unutar sebe.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
Tako su identifikovanje onoga što nam daje dubok osećaj ispunjenosti
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
i onoga što nam daje duboko zadovoljstvo
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
zamisli koje nas upućuju ka našoj strasti.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
I ako ste se zapitali
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
koji su vaši odgovori na ta dva pitanja,
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
pozivam vas da ih se setite kasnije i razmislite o njima.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
Ipak, takođe sam svesna
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
da strast sama po sebi ne može garantovati uspeh u životu.
05:26
And I should note
108
326708
1268
Treba da podvučem
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
da svaka strast ne može postati karijera.
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
Da bi strast postala karijera,
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
mora se spojiti sa pravim setom veština, uslovima i pozicioniranjem.
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
Tako da, kada navedemo mlade da se bave samoopažanjem,
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
pitamo ih i koje veštine poseduju,
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
koji su im talenti, koja su im iskustva
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
koja mogu koristiti da izgrade svoju nišu na tržištu.
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
Više od toga, pratimo i tržišne trendove,
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
jer nije bitno koliko nešto volite ili u tome uživate.
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
Ako nikome nije potrebno ili niko ne želi za to da plati,
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
ne može postati karijera.
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
To je samo hobi.
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
I treće na šta gledamo je kako sebe pozicionirate.
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
Ko vam je ciljna grupa? Kome želite prodati?
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
Zašto bi oni želeli da kupe od vas?
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
I tako kombinacija tri elementa vam omogućava da se razvijete
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
od jednostavne strasti ka biznisu.
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
Mnogo naših mladih su bili u mogućnosti da pretoče svoje ideje
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
i žarke želje u profitabilne biznise
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
ili društvena preduzetništva.
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
Oni ne samo da stvaraju poslove,
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
već rešavaju izazove društva.
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
Podeliću sa vama dva primera.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
Jedan od njih je Ester.
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Srela sam Ester pre dve godine.
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
Nije pohađala školu već dve godine,
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
i bila je time duboko pogođena.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
Kao rezultat, zapala je duboku depresiju
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
do te mere da je pokušala da oduzme sebi život nekoliko puta.
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
Prijatelji i porodica nisu znali šta da učine za nju.
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
Samo su se molili za nju.
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
Kada sam upoznala Ester i počela da razgovoram sa njom,
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
upitala sam je jednostavno pitanje.
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
Rekla sam: "Kada bi imala sve vreme i novac ovog sveta,
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
šta bi radila?"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
Bez razmišljanja ili oklevanja,
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
oči su joj zasijale i počela je da mi priča
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
kako bi volela da promeni živote mladih.
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
Želela je da povrati nadu i dostojanstvo drugim tinejdžerima
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
pomažući im da donose informisane odluke o životu.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
Bila sam ubeđena da je goruća želja u njoj
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
neugasiva.
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
I tako smo radili sa Ester da sastavimo okvir rada oko ove želje.
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
Danas u svom selu, ona vodi društvenu organizaciju,
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
dižući svest o zloupotrebi supstanci, mentalnom i reproduktivnom zdravlju
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
i pomaže drugima koji napuste školu da steknu zanatske veštine
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
da bi mogli da zarađuju za sebe.
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Ester je napunila dvadeset ove godine,
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
i zadnje dve godine organizuje godišnji tinejdžerski festival
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
koji okuplja preko 500 tinejdžera.
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(Aplauz)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
Mlade ljude koji su u mogućnosti da se povežu i sarađuju
08:05
on different projects,
161
485750
1309
na raznim projektima,
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
ali još bitnije, da upoznaju profesionalce koje inače ne bi nikada sreli.
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
Sve ovo je gradila devojka koja je mislila da joj nema mesta u svetu,
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
da bez obrazovanja neće ništa postići.
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
Ali introspekcijom i iskorišćavanjem te goruće želje,
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
podizanjem strukture oko nje,
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
ona je postala model koji ne samo da je promenio njen život
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
već menja živote stotinama mladih svake godine.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
Moj drugi primer je Musa.
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Musa je prirodno nadaren umetnik.
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
On bi pogledao bilo koji dizajn i replicirao ga sa lakoćom.
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
On nastoji da prepozna tu veštinu u sebi.
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
Kada sam srela Musu, bavio se raznim zanatima -
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
torbama, kaiševima, novčanicima -
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
ali je to više bilo honorarno zanimanje.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
Ili ponekad, ako bi bio u besparici, a trebala mu je brza zarada,
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
onda bi napravio svoj dizajn i prodao ga.
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
Ali nikada nije o tome razmišljao kao o biznisu.
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
Počeli smo da radimo sa Musom,
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
pomažući mu da promeni način razmišljanja sa hobija ka biznisu
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
i da počne da razmišlja kako može da pravi proizvode za prodaju
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
i da čak može da raširi biznis.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Musa pravi neke od najneverovatnijih torbi koje sam ikada videla,
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
i tokom zadnje godine Musin biznis je porastao.
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
Prepoznat je na mnogim mestima.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
Trenutno priča o izvozu u razvijene zemlje.
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
Musa je, kao svako ko napusti školu,
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
verovao da bez akademskih akreditacija,
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
neće nikada od njega biti ništa.
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
Mislio je da njegov talenat ne vredi
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
prosto jer nije imao akademski papir kao potvrdu.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
Ali introspekcijom i spoznajom da je ono što poseduje najveća vrednost
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
i uz podršku da pretoči to u biznis,
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
on ne samo da živi - on uspeva.
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
Introspekcija može biti zastrašujuća,
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
naročito ako to činiš prvi put.
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
Ali istina je da nikada ne počneš istinski živeti
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
dok ne naučiš da živiš iznutra ka van.
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
Da bismo otključali potencijal, treba da pogledamo unutar sebe
i identifikujemo šta nam to pruža dubok osećaj ispunjenosti,
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
stvari koje nam daju najdublju radost,
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
a potom ih utkati u šablone naše svakodnevnice.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
Tako čineći, prestajemo da radimo i počinjemo da živimo.
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
Istina življenja je da nikada ne morate da odete u penziju ili da date otkaz.
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(Smeh)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(Aplauz)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
I dok razmišljate o otključavanju potencijala za sebe,
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
za našu omladinu, za našu decu,
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
hajde da ih ne uslovljavamo da gledaju prema van,
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
nego ih uslovimo da gledaju prema unutra,
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
da izmame iz sebe ko su i to pretoče u svoj svakodnevni posao.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
Kada prestanete da radite i počnete da živite,
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
kada strast postane karijera,
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
ne samo da postajete nenadmašni,
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
postanete nezadrživi.
10:57
Thank you.
216
657875
1268
Hvala.
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7