2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,615 views ・ 2020-04-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
Ha a fizetésük elég, hogy fedezze alapvető szükségleteiket, számláikat,
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
sőt marad némi pénzük is, hogy elköltsék,
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
mások azt feltételezik, hogy boldogok,
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
vagy ami még jobb, elégedettek.
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
Hihetetlennek tűnhet, hogy egy nap azt mondják,
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
otthagyják ezt az állást, hogy szenvedélyüknek éljenek.
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
Én is ezzel a dilemmával néztem szembe hat éve.
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
Kényelmes állásom, kényelmes életem volt,
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
az emberek azt hitték, elégedett vagyok,
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
de nem voltam.
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
Egy részem többet akart.
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
Volt némi ellentmondás aközött, amit napi szinten tettem,
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
és ami igazán érdekelt.
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
Így aztán úgy döntöttem, kilépek és rájövök,
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
hogyan hozhatnám be ezt a szenvedélyt a mindennapjaimba.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
A helyzet az, rájönni, mi a szenvedélyünk,
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
nem is olyan egyszerű.
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
Még tehetős, tanult emberek is nehezen tudják beazonosítani,
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
mi is a szenvedélyük.
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
Itt voltam harminc évesen, és arról beszéltem,
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
hogy megtalálom a szenvedélyem,
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
és karriert építek rá.
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
Szó szerint megkaptam:
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"Amíg nincs elég pénzed, nem számít a szenvedély –
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(Nevetés)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
vagy legalábbis, míg nem mehetsz nyugdíjba."
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
Mert úgy vélekednek, hogy magunkba nézni,
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
megtalálni a nekünk örömet adó, a minket elégedetté tévő dolgokat
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
olyan luxus, amelyet csak a gazdagok engedhetnek meg maguknak,
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
vagy olyan élvezet, amely csak a nyugdíjasoknak jár.
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
Ez elgondolkodtatott:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
a szenvedély tényleg csak a gazdagoké,
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
vagy olyan élmény, amelyet csak a nyugdíjasok élhetnek át?
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
Sokan közülünk ott tartanak,
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
hogy az élet túlélési verseny.
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
Úgy kondicionáltak minket, hogy túlélőkként lássuk magunkat,
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
akiknek minden tőlük telhetőt meg kell tenniük a túlélésért.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
Afrikában arra neveltek minket, járjunk iskolába, magoljunk, menjünk át,
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
mert így reményünk lesz munkát kapni utána.
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
Ha pedig kapunk, ragaszkodjunk hozzá, nem számít, mennyire szívás az egész.
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(Nevetés)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
Míg nincs jobb lehetőségünk, vagy nyugdíjba nem megyünk.
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
Mivel kimaradtam az iskolából,
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
tudtam, hogy semmire sem vagyok jogosult.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
Minden lehetőség kiváltság volt.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
Így a kilépést fontolgatni
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
nagy kockázat volt.
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
Két lehetőségem volt,
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
amelyek a legnépszerűbbek Afrikában.
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
Jelentkezni valami szakiskolai oktatásra, és végigcsinálni.
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
A másik, hogy beálljak akármilyen munkába,
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
nem számítanak a munkakörülmények,
02:46
and do it.
52
166583
1435
és dolgozzak.
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
Valószínű emiatt esik emberkereskedők áldozatául nálunk sok,
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
valami jobbra vágyó fiatal.
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
Az első lehetőséget választottam.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
Megnéztem néhány szakiskolát,
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
remélve, hogy találok olyan tanfolyamot, amely megfelel a személyiségemnek,
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
az álmaimnak és a törekvéseimnek.
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
Csalódottan tapasztaltam, hogy az olyan fekete bárányoknak, mint én,
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
nincs helyük ezekben az intézményekben.
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
A világ számos táján az oktatási rendszereket
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
bizonyos előre meghatározott lehetőségek köré építik,
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
amelyeknek a fiatalok vagy megfelelnek, vagy kirekesztődnek.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
Az iskolaévek alatt arra neveltek,
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
hogy úgy gondolkodjak, mint mások, és maradjak a kitaposott úton.
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
Amikor kiléptem, lehetőségek tárháza nyílt meg előttem.
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
Tudtam, bármi lehetek, bármit tanulhatok,
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
így kihasználtam az ingyenes kurzusokat.
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
Így raktam össze az önéletrajzom, így helyezkedtem el,
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
s dolgoztam nyolc évig.
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
Nyolc év után
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
azt mondtam, többről kell szóljon az élet,
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
mint a mindennapos rutinok.
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
Így 2014-ben Kyusa néven alapítottam egy szervezetet,
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
ahol iskolából kimaradt fiatalokkal azon dolgozunk,
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
hogy szenvedélyüket hasznot hozó, bővíthető és fenntartható
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
üzleti tevékenységbe fektessük.
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
Na most, ha szenvedélyről beszélünk,
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
az egyik alapvető kérdés, amit az emberek feltesznek: "Mi a szenvedély?
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
Hogyan találhatok egyáltalán rá?"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
A legegyszerűbb megfogalmazás,
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
hogy a szenvedély az élettapasztalatok gyűjteménye,
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
amely mély elégedettséget okoz.
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
Hogy rájöjjenek, mi a szenvedélyük, magukba kell nézzenek.
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
Két elgondolkodtató kérdést teszünk ezért fel.
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
Az első:
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"Ha a világ minden pénze és ideje az öné lenne,
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
mivel ütné el az idejét?"
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
Egyszerű kérdésnek tűnik,
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
de sok embernek nehézséget okoz megválaszolni,
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
mert sosem gondolkodtak még el erről.
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
A második kérdés:
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"Mi teszi önt boldoggá,
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
mi tölti el mély megelégedéssel?"
Nos, azt gondolhatnánk, mind tudjuk, mi tesz bennünket boldoggá,
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
de érdekes, hogy sok embernek fogalma sincs,
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
mi teszi őket boldoggá,
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
mert túlságosan leköti őket a mindennapi rutin,
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
sosem álltak meg, hogy magukba nézzenek.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
Így aztán ha meghatározzuk a dolgokat, amik megelégedéssel töltenek el,
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
amelyek nagy örömet okoznak,
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
e gondolatok indítanak el minket a szenvedélyünkhöz vezető úton.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
Ha az járna a fejükben,
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
hogyan válaszolnák meg e két kérdést, kérem,
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
hogy később gondolkodjanak el erről a két kérdésről.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
Ugyanakkor tisztában vagyok vele,
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
hogy a szenvedély önmagában nem garantálja a sikert az életben.
05:26
And I should note
108
326708
1268
Megjegyezném,
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
hogy nem minden szenvedélyre lehet karriert építeni.
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
Ahhoz, hogy a szenvedélyünkre karriert építsünk,
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
megfelelő képességek, felkészülés és pozicionálás szükséges.
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
Így ha azt kérjük a fiataloktól, nézzenek magukba,
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
azt is megkérdezzük, milyen képességeik vannak,
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
mihez van tehetségük, milyen tapasztalatokkal bírnak,
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
amelyek segíthetnek betölteni egy piaci rést.
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
Ennél többet is teszünk: figyeljük a piaci trendeket,
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
mert nem számít, mennyire szeretik és élvezik:
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
ha senki nem kér belőle, vagy nem akar fizetni érte,
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
nem lehet rá karriert építeni.
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
Akkor az csak egy hobbi.
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
A harmadik dolog, amit megnézünk: hogyan pozicionálják magukat?
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
Kit céloznak meg? Kik a potenciális vevőik?
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
Miért akarnának pont tőlük venni?
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
E három dolog kombinációja segít, hogy a szenvedélyükből
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
üzleti tevékenységet hozzanak létre.
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
E fiatalemberek közül sokan virágzó üzleti tevékenységgé
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
vagy társadalmi vállalkozássá alakították ötleteiket
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
és a bennük égő vágyakat,
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
és nemcsak munkahelyeket teremtenek,
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
hanem társadalmi problémákat oldanak meg.
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
Két példát fogok megosztani önökkel.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
Az egyik Esther.
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Két éve találkoztam vele.
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
Két éve maradt ki az iskolából,
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
és ez nagyon megviselte.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
Komoly depresszióba esett,
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
néhányszor öngyilkosságot is megkísérelt.
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
A barátai és a családja tehetetlen volt.
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
Egyszerűen imádkoztak érte.
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
Amikor Estherrel találkoztam, és beszélgetni kezdtünk,
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
egy egyszerű kérdést tettem fel neki.
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
Azt mondtam: "Ha a világ minden ideje és pénze a tiéd volna,
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
mit tennél?"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
Gondolkodás nélkül, azonnal fény gyúlt a szemében,
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
és mesélni kezdett,
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
hogyan akarja megváltoztatni a fiatalok életét.
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
Vissza akarta adni a reményt és méltóságot más kamaszoknak úgy,
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
hogy segít nekik tájékozódni és döntést hozni az életről.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
Biztos voltam benne, hogy a benne égő vágy
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
kiolthatatlan.
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
Így Estherrel elkezdtünk keretet adni a vágyának.
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
Ma társadalmi vállalkozása van a falujában, amely a droghasználatról,
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
a szellemi és reprodukciós egészségről ad tájékoztatást,
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
és segíti az iskolából kimaradtakat, hogy szakmát szerezzenek,
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
azzal pedig megélhetésre tegyenek szert.
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Esther idén lett 20 éves,
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
és az elmúlt két évben évenkénti összejövetelt szervezett kamaszoknak,
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
amelyen több mint 500-an vettek részt.
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(Taps)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
Fiatalok, akik együtt dolgozhatnak különböző projekteken,
08:05
on different projects,
161
485750
1309
kapcsolatokat építhetnek,
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
szakemberekkel találkozhatnak, amire amúgy nem lenne esélyük, és ez még fontosabb.
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
Mindezt egy olyan lány szervezte, aki azt hitte, nincs helye a világban,
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
hogy végzettség nélkül sosem fog elérni semmit.
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
Ám befelé tekintve, felfedve a benne égő vágyat,
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
majd keretet adva neki
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
olyan modellt hoztunk létre, amely nemcsak az ő életén változtatott,
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
hanem több száz fiatal ember életén változtat minden évben.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
A másik példám Musa.
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Musa született művésztehetség.
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
Az a fajta, aki ránéz egy mintára, és könnyedén lemásolja.
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
Keresi a lehetőséget, hogy kiaknázza ezt a képességét.
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
Amikor találkoztam Musával, kézműves dolgokat készített –
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
táskákat, öveket, pénztárcákat –,
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
ám inkább csak részmunkaidőben.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
Néha, ha igazán le volt égve, és gyorsan pénzre volt szüksége,
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
előállt valami új tervvel, és eladta.
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
Ám sosem gondolt arra, hogy ebből éljen meg.
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
Elkezdtünk Musával foglalkozni,
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
átalakítani a gondolkodásmódját, hogy hobbi helyett üzletben gondolkodjék,
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
és újragondolja, hogyan tudna eladható termékeket készíteni,
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
sőt bővíteni az üzletét.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Musa a legcsodálatosabb táskákat készíti, amiket volt szerencsém látni,
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
és az elmúlt évben a vállalkozása gyarapodott.
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
Sok helyütt felfigyeltek rá.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
Jelenleg a fejlett országokba történő exportálást tervezgeti.
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
Musa azt hitte,
mint más, iskolából kimaradó,
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
hogy iskolai végzettség nélkül semmit nem érhet el.
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
Úgy hitte, hogy adottsága semmiség,
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
egyszerűen, mert nem volt végzettséget igazoló papírja.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
Ám azzal, hogy magába nézett, hogy rájöttünk, amije van, mekkora kincs,
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
és támogattuk, hogy üzletet csináljon belőle,
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
nemcsak él, de jól is boldogul.
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
Az a helyzet, hogy magunkba nézni ijesztő lehet,
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
főleg, ha valaki először csinál ilyesmit.
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
Az igazság az, hogy addig nem élünk igazán,
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
míg meg nem ismerjük, és nem kezdjük el követni az álmainkat.
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
A lehetőségek kiaknázásához magunkba kell nézzünk, hogy rájöjjünk,
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
mely dolgok töltenek el megelégedéssel,
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
mely dolgok okoznak örömet,
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
majd építsük bele a mindennapjainkba.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
Ha így teszünk, munka helyett elkezdünk élni.
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
Az élettel pedig az a helyzet, hogy sosem kell nyugdíjba mennünk vagy felmondanunk.
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(Nevetés)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(Taps)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
Ha a lehetőségek kiaknázásáról gondolkodnak
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
fiataljaink, gyerekeink kapcsán,
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
ne a kitekintésre tanítsák őket,
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
hanem arra, hogy magukba nézzenek,
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
valósítsák meg önmagukat, tegyék ezt mindennapi tevékenységük részévé.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
Ha munka helyett élni kezdenek,
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
ha szenvedélyük lesz a karrierjük,
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
nemcsak kiemelkednek,
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
hanem megállíthatatlanok lesznek.
10:57
Thank you.
216
657875
1268
Köszönöm.
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7