2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,490 views

2020-04-23 ・ TED


New videos

2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,490 views ・ 2020-04-23

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Mojca Ješe Reviewer: Nika Kotnik
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
Ko imaš službo, s katero lahko plačaš vse svoje osnovne potrebe,
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
položnice in celo kaj zapraviš zase,
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
se predpostavlja, da si srečen
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
ali še več, izpopolnjen.
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
Zdi se nepredstavljivo, da bi se nekega jutra zbudil in rekel,
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
da boš pustil službo in sledil svoji strasti.
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
In to je bila moja dilema 6 let nazaj.
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
Imela sem udobno službo, živela udobno življenje,
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
ljudje so pričakovali, da se počutim izpopolnjeno,
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
vendar se nisem.
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
Nekaj v meni si je želelo več.
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
Bilo je neravnovesje med tem, kar sem jih počela vsakodnevno
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
in tem, kar sem zelo rada počela.
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
Zato sem se odločila dati odpoved
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
in raziskati možnosti, kako to strast prenesti v mojo dnevno rutino.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
In stvar je v tem, da najti svojo strast
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
ni tako preprosto.
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
Celo ljudje z veliko denarja in diplomami
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
s težavo prepoznajo svojo strast.
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
In tako sem, 30-letnica,
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
govorila o iskanju strasti
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
in kako jo spremeniti v kariero.
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
Ljudje so mi dobesedno govorili
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"Ne govori o strasti, dokler ne zaslužiš dovolj denarja
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(Smeh)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
ali vsaj dokler se ne upokojiš."
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
Velja prepričanje, da sta pogled navznoter
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
in odkritje tega, v čemer najdemo užitek in izpopolnjenost,
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
razkošje, ki si ga lahko privoščijo le bogati,
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
oziroma užitek, kateremu se lahko predajo le upokojeni.
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
Pri čemer sem se vprašala:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
Je strast res namenjena le bogatim
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
in izkušnja, ki jo lahko uživajo le upokojenci?
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
Mnoge so nas prepričevali,
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
da je življenje bitka preživetja.
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
Vzgajali so nas, da se vidimo kot borce,
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
ki morajo storiti vse, da bi preživeli.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
V Afriki smo vzgojeni, da se prebijemo skozi šolo, se učimo, in jo naredimo,
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
v upanju, da bomo kasneje dobili službo.
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
In ko jo, vztrajaš v njej, ne glede na to, kako bedna je.
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(Smeh)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
Dokler ne dobiš boljše ponudbe ali se upokojiš.
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
In kot falirana študentka
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
sem vedela, da nimam pravice do ničesar boljšega.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
Vsaka priložnost je bila privilegij.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
In ko se začela razmišljati o odpovedi,
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
je bilo to veliko tveganje.
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
Imela sem dve možnosti,
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
ki sta v Afriki najbolj priljubljeni.
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
Prva je, da se prijaviš na katerikoli tečaj na poklicnem zavodu in ga opraviš.
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
In moja druga možnost, sprijazniš se s katerokoli službo,
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
ne glede na delovne pogoje
02:46
and do it.
52
166583
1435
in jo sprejmeš.
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
To verjetno pojasni dejstvo, da je ogromno naše mladine
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
žrtev trgovine z ljudmi, v iskanju boljših priložnosti.
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
Zase sem izbrala prvo možnost.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
Pozanimala sem se v nekaj poklicnih zavodih,
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
v upanju, da bom našla tečaj, ki bi izžareval mojo osebnost,
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
sanje in prizadevanja.
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
Razočarana sem ugotovila, da v teh zavodih
ni prostora za odpadnike, kot sem jaz.
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
V mnogih delih sveta je izobraževalni sistem
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
zasnovan na osnovi vnaprej določenih okvirjev,
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
ki jim mora mladina ustrezati ali pa tvegati izobčenje.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
In tako so me skozi moje šolanje vzgajali,
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
da razmišljam linearno in ostajam znotraj določenih okvirjev.
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
Ko pa sem šolo pustila, sem odkrila svet neskončnih možnosti.
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
Vedela sem, da sem lahko karkoli, študiram lahko karkoli,
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
zato sem vpisala nekaj spletnih tečajev.
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
Tako sem si obogatila življenjepis, dobila zaposlitev
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
in delala osem let.
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
In po osmih letih
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
sem si rekla, da moram imeti od življenja več
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
kot to životarjenje skozi vsakodnevno rutino.
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
Tako sem leta 2014 ustanovila organizacijo, imenovano Kyusa,
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
kjer delamo z mladimi, ki niso dokončali šolanja
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
ter jih spodbujamo, da svojo strast
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
spremenijo v dobičkonosne, rastoče in obstojne posle.
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
Ko omenjamo strast,
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
je najpogostejše vprašanje, ki se pri tem pojavi "Kaj je strast?
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
Kako jo sploh odkrijem?"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
In najpreprostejša definicija je ta:
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
strast je zbirka tvojih življenjskih izkušenj,
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
ki ti dajejo globok občutek izpopolnitve.
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
In za prepoznanje svoje strasti, se moraš obrniti navznoter.
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
Uporabimo dve vprašanji v razmislek.
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
Prvo vprašanje, ki si ga postavimo, je
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"Če bi imela na svetu neskončno časa in neskončno denarja,
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
kaj bi počela?"
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
Zveni zelo preprosto,
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
vendar imajo mnogi ljudje težave z odgovorom,
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
saj o tem nikoli niso razmišljali.
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
Drugo vprašanje, ki si ga postavimo, je
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"Kaj me osrečuje
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
in mi daje absoluten občutek izpopolnjenosti?"
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
Predvideva se, da vsi vemo, kaj nas osrečuje,
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
je pa zelo zanimivo, da se ogromno ljudem sploh ne sanja
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
kaj jih osrečuje,
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
ker svoj čas zapolnijo z vsakodnevnimi rutinami,
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
in se nikoli ne zazrejo navznoter.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
Tako sta prepoznanje tega, kar nam daje občutek izpopolnjenosti
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
in nam prinaša veliko veselje,
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
misli, s katerima pričnemo pot iskanja svoje strasti v življenju.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
V primeru, da se že sprašujete
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
o vaših odgovorih na ti dve vprašanji,
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
vas vabim, da se jima kasneje posvetite in razmislite o njiju.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
Kljub povedanemu, se zavedam,
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
da sama strast ne zagotavlja uspeha v življenju.
05:26
And I should note
108
326708
1268
In tudi, da
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
vsaka strast ne more postati kariera.
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
Da lahko to postane,
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
mora priti v kompletu prave izbire sposobnosti, vzgoje in položaja.
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
Ko našo mladino vodimo k pogledu navznoter,
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
jih vprašamo tudi, katere sposobnosti posedujejo,
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
katere talente, izkušnje imajo,
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
na katerih lahko zgradimo njihov kotiček na tržišču.
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
Še več, pogledamo tudi trenutne tržne trende,
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
saj ni važno, kako zelo uživaš v tem in imaš to rad.
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
Če si tega nihče ne želi in tega nihče ne bo plačal,
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
to ne more biti kariera.
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
Potem je samo hobi.
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
Tretji pogoj, ki ga preverimo, je na kateri položaj se uvrščaš?
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
Kdo je tvoja cilja skupina? Komu želiš prodajati?
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
Zakaj bi želeli od tebe kupovati?
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
Kombinacija vseh treh pogojev je tista, ki ti omogoči premik
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
od zgolj strasti do posla.
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
Mnogi izmed naših mladih so uspeli svoje ideje in želje
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
spremeniti v dobičkonosen posel
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
ali družbeno podjetje,
in s tem ne ustvarjajo le novih delovnih mest,
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
vendar tudi rešujejo družbene izzive.
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
Vam bom pokazala na dveh primerih.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
Eden izmed njih je Ester.
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Ester sem spoznala pred dvema letoma.
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
Šolo je pustila dve leti pred tem,
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
kar jo je močno zaznamovalo.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
Kot rezultat, se je spopadala z močno depresijo,
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
do te mere, da si je večkrat poskušala vzeti lastno življenje.
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
Njeni prijatelji in svojci niso vedeli, kaj naj še storijo.
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
Zanjo so samo še molili.
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
Ko sem jo spoznala in se začela z njo pogovarjati,
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
sem ji postavila preprosto vprašanje.
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
"Če bi imela na svetu neskončno časa in neskončno denarja,
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
kaj bi počela?"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
Brez razmisleka ali obotavljanja
so se ji zaiskrile oči in povedala mi je,
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
kako bi rada spremenila življenja mladih.
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
Drugim najstnikom je želela povrniti upanje in dostojanstvo
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
pri sprejemanju poučenih odločitev v svojem življenju.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
Prepričana sem bila, da je bilo njeno hrepenenje
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
nepotešljivo.
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
Skupaj z Ester smo to hrepenjenje postavili v ustrezne okvirje.
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
Danes v svoji vasi vodi družbeno podjetje,
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
kjer osveščajo o rabi prepovedanih substanc, mentalnem zdravju,
zdravi spolnosti in pomaga drugim, ki so pustili šolo,
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
pridobiti poklicno usposabljanje, da lahko normalno zaživijo.
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Ester je letos dopolnila 20 let
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
in je zadnji dve leti organizirala letno združenje,
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
ki je gostilo okoli 500 najstnikov.
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(Aplavz)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
Mladi, ki lahko ob tej priložnosti navezujejo stike in sodelujejo
08:05
on different projects,
161
485750
1309
pri različnih projektih
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
in pomembneje, spoznajo strokovnjake, za kar drugače ne bi dobili priložnosti.
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
Vse to je uspelo dekletu, ki je verjelo, da zanjo na svetu ni kotička,
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
in brez izobrazbe ne bi dosegla ničesar pomembnega.
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
Ampak s pogledom navznoter in izkoriščenjem tega hrepenenja,
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
postavljenega v ustrezne okvirje,
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
je zasnovala model, ki ji je spremenil življenje
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
in s tem spreminja življenja na stotine mladih vsako leto.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
Drugi primer je Musa.
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Musa je po naravi umetniški tip.
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
Je eden tistih, ki lahko samo s pogledom vzorca, tega z lahkoto poustvari.
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
Tako stremi k prepoznavanju te svoje sposobnosti.
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
Ko sem Muso spoznala, se je ukvarjal z raznoraznimi spretnostmi -
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
torbicamo, pasovi, denarnicami -
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
vendar zgolj honorarno.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
Včasih, ko je nujno moral na hitro zaslužiti,
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
je sam oblikoval nek vzorec in ga prodal.
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
Vendar nikoli ni razmišljal, da bi to spremenil v posel.
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
Pričeli smo sodelovati z Muso,
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
ga voditi kako spremeniti ta hobi v posel
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
in spremeniti način mišljenja, da bo izdeloval izdelke, ki jih lahko proda
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
in z njimi zasluži.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Musa izdeluje torbice, ene najlepših, kar sem jih kdaj videla,
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
in v tem zadnjem letu, se je njegov posel zelo razširil.
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
Prepoznavajo ga že marsikje.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
Trenutno načrtuje izvoz v razvite države.
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
Musa je, kot vsi falirani študenti,
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
verjel, da brez akademske izobrazbe
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
ne bo dosegel ničesar.
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
Verjel je, da je njegov talent brez vrednosti,
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
ker zanj ni imel uradnega dokumenta o akademski izobrazbi.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
Vendar je s pogledom navznoter našel svojo največjo dragocenost,
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
ki jo je z malo pomoči spremenil v posel,
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
s katerim ne samo živi, ampak cveti.
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
Stvar je v tem - pogled navznoter je lahko kar strašljiv,
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
še posebej, ko se ga poslužiš prvič.
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
Resnica pa je, da šele začneš prav živeti,
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
ko se naučiš živeti od znotraj navzven.
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
In z razkritjem potenciala se moramo zazreti navznoter, da bi prepoznali tisto,
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
kar nam daje resničen občutek izpopolnjenosti,
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
kar nam prinaša največje veselje,
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
in to vplesti v našo vsakodnevno rutino.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
Ko nam to uspe, prehenamo delati in začnemo živeti.
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
In ko živimo, se nam ni potrebno upokojiti ali dati odpovedi.
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(Smeh)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(Aplavz)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
Torej, ko razmišljamo o odkrivanju svojega potenciala
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
ali potenciala naših mladih, naših otrok,
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
ne vzgajajmo jih, da gledajo navzven,
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
temveč navznoter,
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
da izkoristijo, kar imajo in to prenesejo v svoj vsakdan.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
Ko prenehaš delati in pričneš živeti,
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
ko tvoja strast postane kariera,
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
nisi le odličen,
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
postaneš neustavljiv.
10:57
Thank you.
216
657875
1268
Hvala.
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7