2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,588 views ・ 2020-04-23

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
သင့်ရဲ့ အခြေခံ လိုအပ်ချက်တွေ၊ ငွေတောင်းခံလွှာတွေနဲ့ နောက်ထပ်
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
သုံးဖို့တောင် ကာမိစေတဲ့ အလုပ်တစ်ခု သင့်မှာရှိတဲ့အခါ
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
ယူဆတာကတော့ သင် ပျော်မယ်
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
(သို့) ပိုတောင်ကောင်းပြီး ကျေနပ်မယ်ပေါ့။
သင် အိပ်ရာနိုးတဲ့အခါ စိတ်အား ထက်သန်တာကို လိုက်စားဖို့
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
ဒီလိုအလုပ်ကထွက်မယ်လို့ ပြောတာက မစဉ်းစားစရာ ဖြစ်ပုံရတယ်။
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
လွန်ခဲ့တဲ့ခြောက်နှစ်က ကျွန်မရဲ့ အကျပ်ရိုက်မှုပါ။
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
သက်သောင့်သက်သာ အလုပ်တစ်ခုရှိပြီး သက်သောင့်သက်သာ ဘဝတစ်ခုမှာ နေထိုင်ခဲ့တော့
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
ကျွန်မဟာ ကျေနပ်နေတယ်လို့ လူတွေက ထင်ခဲ့ကြပေမဲ့
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
မဟုတ်ပါဘူး။
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
ကျွန်မဆီမှာ ပိုပြီး လိုချင်ခဲ့တဲ့ အရာတစ်ခုရှိခဲ့တယ်။
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
ကျွန်မ နေ့စဉ် လုပ်ခဲ့တာတွေနဲ့ ကျွန်မ လေးနက်စွာ ဂရုစိုက်တဲ့ အရာတွေကြားမှာ
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
အစီအစဉ်မကျမှုတစ်ခု ရှိခဲ့တယ်။
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
ဒီလို့နဲ့ ထွက်ပြီး စိတ်ထက်သန်မှုကို
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
နေ့စဉ် လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်ထဲကို ရောက်ရှိဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေကို စူးစမ်းဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်။
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
စိတ်ထက်သန်မှုကို ရှာဖွေတာနဲ့ ပတ်သက်တာတစ်ခုက
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
လွယ်ကူရှင်းလင်းတာတော့မဟုတ်ဘူး။
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
ငွေနဲ့ ဘွဲ့တွေရှိတဲ့ လူတွေအတွက်တောင်
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
သူတို့ရဲ့ စိတ်ထက်သန်မှုကို ဖော်ထုတ်ဖို့ ရုန်းကန်ရဆဲပါ။
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
ဒီမှာတော့ ကျွန်မက အသက် ၃၀၊
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
စိတ်ထက်သန်မှုကိုရှာပြီး ဒါကိုအလုပ်အကိုင်အဖြစ်
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
ပြောင်းတဲ့အကြောင်းပြောနေတာလေ။
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
ပြောရရင် လူတွေ ပြောတာက
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"ငွေအလုံအလောက် ရှာမထားရသေးခင် စိတ်ထက်သန်မှုအကြောင်း နင် မပြောနဲတဲ့။
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(ရယ်သံများ)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
အနည်းဆုံး အငြိမ်းစားယူဖို့ အသင့်မဖြစ်ခင်အထိလေ"တဲ့။
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
အကြောင်းက အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ခြင်းနဲ့
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
ကိုယ့်ကို ပျော်ရွှင်မှုနဲ့ ကျေနပ်မှု ပေးတဲ့ အရာတွေကိုရှာဖွေခြင်းဟာ
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
လူချမ်းသာတွေသာ ခံစားနိုင်တဲ့ ဇိမ်ခံပစ္စည်းတစ်ခု (သို့)
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
အြငိမ်းစားတွေပဲ မွေ့လျော်နိုင်တဲ့ ပျော် ရွှင်မှုတစ်ခုလို့ ယူဆကြလို့ပါ။
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
ဒါက ကျွန်မကို အံ့ဩစေတာက
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
စိတ်ထက်သန်မှုက ချမ်းသာသူတွေအတွက်ပဲလား၊
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
(သို့) အြငိမ်းစားတွေသာ ခံစားနိုင်တဲ့ အတွေ့အကြုံလား။
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
ကျွန်မတို့ အများအပြားဟာ ဘဝဟာ ရှင်ကျန်မှုရဲ့ ပြိုင်ပွဲတစ်ခုလို့
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
ယုံကြည်ဖို့ သွေးဆောင်ခံရတယ်။
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
ရှင်ကျန်ဖို့ အရာတိုင်းကို စွမ်းအားနဲ့ လုပ်မှရမယ့်
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
ရှင်ကျန်သူတွေအဖြစ် မိမိကိုယ်ကိုယ် မြင်ကြဖို့ ပုံသွင်းတာခံရတယ်။
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
အာဖရိကမှာ ကျောင်း၊ တွန်းသင်တာ၊ အောင်တာကာနေ ပျိုးထောင်ခံရတယ်။
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
နောက်ပိုင်း အလုပ်ရတယ်ဆိုတဲ့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပါ။
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
လုပ်ရင်တော့ ဒါကို စွဲလုပ်ပေတော့၊ ဘယ်လောက် မသတီစရာဖြစ်ဖြစ်ပေါ့။
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(ရယ် သံများ)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
ပိုကောင်းတဲ့ ကမ်းလှမ်းမှုရတာ (သို့) အငြိမ်းစားမယူခိုင်းခင်အထိပါ။
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
ပညာတစ်ပိုင်းတစ်စ သမားအနေနဲ့
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
ကျွန်မဟာ ဘာခံစားခွင့်မှ မရှိတာ သိခဲ့တယ်။
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
အခွင့်အလမ်းတိုင်းဟာ အထူးခံစားခွင့်တစ်ခုပါ။
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
ဒါနဲ့ အလုပ်ထွက်ဖို့ စဉ်းစားတဲ့အခါ
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
စွန့်စားမှုကြီးတစ်ခုပါ။
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
ကျွန်မကို ရွေးစရာနှစ်ခု ပေးထားတယ်။
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
အာဖရိကမှာ ရေပန်းအစားဆုံးတွေပါ။
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
ပထမတစ်ခုက အသက်မွေးမှု အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုမှာ သင်တန်းတစ်ခုမှာ အပ်ပြီး တက်တာပါ။
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
ဒုတိယ ရွေးစရာက ကိုယ်ရနိုင်တဲ့ အလုပ် ကမ်းလှမ်းမှု တစ်ခုခုကို ဘယ်လို အလုပ်ခွင်
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
အခြေအနေဖြစ်ဖြစ် အောင့်သက်သက်နဲ့
02:46
and do it.
52
166583
1435
လက်ခံရပြီး လုပ်ရတာပါ။
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
ဒါက ဘာကြောင့် လူငယ်အများအပြား ပိုစိမ်းတဲ့ စားကျက်တွေရှာရာမှာ
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
တရားမဝင်ကုန်ကူးခံရနေတာကို အကြောင်းပြချက် ပေးလောက်တယ်။
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
ကျွန်မ ပထမ ရွေးစရာကို ရွေးလိုက်တယ်။
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
အသက်မွေးမှု သင်တန်း တစ်ခုနှစ်ခုကို ကြည့်လိုက်တယ်။
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
ကျွန်မရဲ့ ပင်ကိုယ်စရိုက်၊ အိပ်မက်၊ ရည်မှန်းချက်နဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ သင်တန်းတစ်ခု
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
တွေ့မယ်ဆိုတဲ့ မျှော်လင့်ချက်နဲ့ပေါ့။
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
ဒီအဖွဲ့အစည်းတွေမှာ ကျွန်မလို လူ့ခွစာတွေအတွက် နေရာမရှိတာ
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
သိရတော့ စိတ်ပျက်သွားခဲ့တယ်။
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
ကမ္ဘာ့အပိုင်းများစွာမှာရှိတဲ့ ပညာရေးစနစ်ကို
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
လူငယ်တွေနဲ့ အံကျဖို့ မျှော်လင့်တဲ့ (သို့) လူ့ခွစာတွေ
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
ဖြစ်လာဖို့ ဘေးရှိတဲ့ ကြိုတင်ရွေးထားတဲ့ ရွေးစရာတွေနဲ့ ပုံစံဖော်ထားတာပါ။
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
ဒီလိုနဲ့ ကျောင်းကို ဖြတ်သန်းရင်း မျဉ်းဖြောင့်အတိုင်း တွေးဖို့
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
မျဉ်းဖြောင့်အတွင်းမှာ နေဖို့ ပျိုးထောင်ပြီး ပုံစံသွင်းခံရတယ်။
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
ဒါပေမဲ့ ကျောင်းထွက်တဲ့အခါ အလားအလာတွေနဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုကို ရှာတွေ့တယ်။
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်တာ၊ အရာတိုင်းကို လေ့လာနိုင်တာ သိရှိခဲ့ပြီး
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
အခမဲ့အွန်လိုင်း သင်တန်းတွေကို အသုံးချခဲ့တယ်။
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ရေးအကျဉ်း တည်ဆောက်၊ အလုပ်ခန့်ခံရပြီး
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
ရှစ်နှစ်တာ အလုပ်လုပ်ခဲ့ပုံပါ။
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
ရှစ်နှစ်ပြီးတဲ့အခါ
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
ဘဝရဲ့လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တွေကို ဖြတ်ကျော်တာထက်
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
ဘဝအတွက်ပိုတာ ရှိရမယ်လို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို ပြောမိတယ်။
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
ဒါနဲ့ ၂၀၁၄ ခုနှစ်မှာ Kyusa လို့ခေါ်တဲ့ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုကို စတင်ခဲ့တယ်။
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
အဲဒီမှာ ကျောင်းမနေတဲ့ လူငယ်တွေနဲ့တွဲလုပ်ပြီး
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
စိတ်ထက်သန်မှုတွေကို အကျိုးအမြတ်ရှိတဲ့
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
တိုင်းတာနိုင်တဲ့၊ တည်တံ့တဲ့ လုပ်ငန်းတွေ အဖြစ် ပြောင်းဖို့ သူတို့ကို အင်အားပေးတယ်။
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
ကဲ စိတ်ထက်သန်မှုအကြောင်း ပြောတဲ့အခါ
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
လူတွေ အမေးအများဆုံး မေးခွန်းတွေထဲက တစ်ခုက "စိတ်ထက်သန်မှုဆိုတာ ဘာလဲ။"
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
"ဒါကို ဘယ်လိုတောင် ရှာတွေ့တာလဲ။"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
အရိုးရှင်းဆုံး အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်က
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
စိတ်ထက်သန်မှုက သင့်ကို ကျေနပ်မှုရဲ့အနက်ရှိုင်းဆုံး
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
သဘောတစ်ခုကို ပေးတဲ့ ဘဝ အတွေ့အကြုံတွေရဲ့ အစုအပေါင်းတစ်ခုပါ။
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
​စိတ်ထက်သန်မှုကို ရှာဖွေဖို့ အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ဖို့လိုတယ်။
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
တွေးတောဆင်ခြင်တဲ့ မေးခွန်းနှစ်ခုကိုသုံးတယ်။
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
ကျွန်မတို့မေးတဲ့ ပထမ မေးခွန်းက
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"သင့်မှာ ကမ္ဘာထဲက အချိန်နဲ့ ငွေအားလုံး ရှိတယ်ဆိုရင်
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
သင့်အချိန်ကို ဘာလုပ်ရင်း ကုန်ဆုံးမလဲ။"
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
အင်မတန် ရိုးတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုလို့ ထင်ရပေမဲ့
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
လူအတော်များများဟာ ဒီမေးခွန်းကို ဖြေဖို့ ရုန်းကန်ရတယ်။
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
အကြောင်းကတော့ သူတို့တွေ ဒါကို တစ်ခါမှ မတွေးဖူးလို့ပါ။
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
ကျွန်မတို့မေးတဲ့ ဒုတိယမေးခွန်းက
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"ဘာက သင့်ကို ပျော်ရွင်စေတာလဲ၊
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
(သို့) အနက်ရှိုင်းဆုံး ကျေနပ်မှု သဘောတစ်ခုကို ပေးလဲ။"
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
ကဲ ယူဆကြမှာက ကိုယ်ကို ပျော်စေတာကို အားလုံးသိကြတယ်ဆိုပေမဲ့
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
မှတ်သားဖို့ စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက လူအတော်များများဟာ ဘာက သူတို့ကိ​ု
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
ပျော်ရွှင်စေတာကို မသိကြတာပါ။
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
အကြောင်းကတော့ သူတို့ဟာ ဘဝရဲ့ လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တွေကို
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
ဖြတ်သန်းနေရင်း အလုပ်ရှုပ်ကြလွန်းလို့ပါ။
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
ဒီလိုနဲ့ ကိုယ့်ကို နက်ရှိုင်းတဲ့ ကျေနပ်မှုသဘောတစ်ခုနဲ့ နက်ရှိုင်းတဲ့
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
ပီတိ ပေးတာတွေကိုရှာမတွေ့ခြင်းက
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
စိတ်ထက်သန်မှုရဲ့ ဦးတည်ရာဆီ ကျွန်မတို့ကို စတင်လမ်းညွှန်တဲ့ အတွေးတွေပါ။
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
လိုရမည်ရ ဒီမေးခွန်း နှစ်ခုအတွက်
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
သင်တို့အဖြေတွေက ဘာဆိုတာ တွေးမိနေလောက်တယ်။
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
နောက်မှ ဒီမေးခွန်းတွေနဲ့ အတူထိုင်ပြီး ဆင်ခြင်ကြဖို့ ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်။
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
ဒါပေမဲ့ စိတ်ထက်သန်မှုတစ်ခုတည်းက
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
ဘဝမှာ အောင်မြင်မှုကို အာမမခံနိုင် တာကိုလည်း ကျွန်မ သတိမူမိတယ်။
05:26
And I should note
108
326708
1268
စိတ်ထက်သန်မှုတိုင်းဟာ
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
အလုပ်အကိုင်တစ်ခု ဖြစ်မလာနိုင် တာကို ကျွန်မ သတိပြုသင့်တယ်
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
စိတ်ထက်သန်မှုကို အလုပ်အကိုင်ဖြစ်လာဖို့
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ၊ ပုံစံသွင်းမှု၊ နေရာချမှု ရဲ့မှန်ကန်တဲ့ အခင်းအကျင်းနဲ့ ဆက်စပ်ရမှာပါ။
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
ဒီတော့ လူငယ်တွေကို အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ခိုင်းတဲ့အခါ
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
ဘာကျွမ်းကျင်မှုတွေသူတို့မှာရှိလဲ ဆိုတာလည်း မေးတယ်၊
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
ဘာ ပင်ကိုစွမ်းရည်ရှိလဲ၊ စျေးကွက်ထဲမှာ စီးပွားရေးအခွင့်လမ်း
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
တည်ဆောက်ဖို့ ဘယ်အတွေ့အကြုံရှိလဲပေါ့။
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
ဒါပေမဲ့ ဒါထက်ပိုတာက စျေးကွက် လားရာတွေကိုလည်း ကြည့်တယ်။
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
အကြောင်းက ဘယ်လောက်ပဲ သင်နှစ်သက်တာ၊ ကြိုက်တာဖြစ်ဖြစ်
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
ဘယ်သူမှ မလိုချင်ဘူး၊ ဒါအတွက် ငွေမပေးချင်ဘူးဆိုရင်
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
အလုပ်အကိုင်တစ်ခု မဖြစ်နိုင်လို့ပါ။
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
ဒါက ဝါသနာ သက်သက်တစ်ခုပါ။
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
ကျွန်မတို့ ကြည့်တဲ့ တတိယအရာက မိမိကိုယ်ကိုယ် ဘယ်လိုနေရာချလဲဆိုတာပါ။
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
ဘယ်သူတွေကို ရည်စူးမှာလဲ။ ဘယ်သူတွေကိုရောင်းချင်တာလဲ။
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
ဘာကြောင့် သူတို့က သင်ဆီကနေ ဝယ်ချင်မှာလဲ။
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
ဒီလိုနဲ့ ဒီသုံးခုကို ပေါင်းစပ်ခြင်းက သင့်ကို စိတ်ထက်သန်မှုကနေ
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
လုပ်ငန်းတစ်ခုဆီ ရွေ့ဖို့ ဖြစ်မြောက်စေတာပါ။
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
လူငယ်အတော်များများက သူတို့ရဲ့ စိတ်ကူးတွေ၊ ပြင်းပြတဲ့ဆန္ဒတွေကို
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
အကျိုးအမြတ်ရနိုင်တဲ့ လုပ်ငန်းတွေ၊ လူမှု လုပ်ငန်းတွေအဖြစ်
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
ပြောင်းလဲနိင်ခဲ့ကြတယ်။
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
သူတို့ဟာ အလုပ်အကိုင်တွေ ဖန်တီးပေးရုံမက
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
လူ့မှုဆိုင်ရာ စိန်ခေါ်မှုတွေကို ဖြေရှင်းပေးနေတာပါ။
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
သင်တို့ကို ဥပမာ နှစ်ခု မျှဝေပါမယ်။
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
သူတို့ထဲက တစ်ယောက်က Esther ပါ။
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Esther နဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်ကဆုံခဲ့တယ်။
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
သူ ကျောင်းကထွက်တာ နှစ်နှစ်ရှိပြီး
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
ကျောင်းကနေ ထွက်လိုက်ရတာက သူ့ကို နက်ရှိုင်းစွာ ထိခိုက်ခဲ့တယ်။
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
အကျိုးဆက်အနေနဲ့ အလွန်အမင်း စိတ်အားငယ်မှု ခံစားခဲ့ရပြီး
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
အကြိမ်ကြိမ် သတ်သေဖို့ ကြိုးစားတဲ့အထိ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
သူ့မိတ်ဆွေတွေနဲ့ မိသားစုက သူ့အတွက် ဘာလုပ်ရမှန်း မသိဘူး။
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
ဆုတောင်းရုံသာ လုပ်ပေးခဲ့တယ်။
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
ကျွန်မ Esther နဲ့ ဆုံပြီး သူနဲ့ စတင် စကားပြောတဲ့အခါ
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
သူ့ကို ရိုးရိုး မေးခွန်းတစ်ခု မေးတယ်။
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
ကျွန်မက "မင်းမှာ ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ အချိန်နဲ့ ငွေအားလုံး ရှိရင်
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
မင်း ဘာလုပ်မလဲ။"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
စဉ်းစာတာ၊ တုံ့ဆိုင်းတာမရှိဘဲ
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
မျက်လုံးတွေက လင်းလက်သွားပြီး လူငယ်တွေရဲ့
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
ဘဝတွေကို ပြောင်းလဲဖို့ သူ ကူညီချင်ပုံကို စပြောတယ်။
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
ဆယ်ကျော်သက်တွေအတွက် ဘဝအကြောင်း အသိများတဲ့ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
ချဖို့ ကူညီခြင်းနဲ့မျှော်လင့်ချက်နဲ့ ဂုဏ်သိက္ခာကို ပြန်ပေးချင်တယ်။
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
သူ့မှာရှိနေတဲ့ ဒီပြင်းပြတဲ့ ဆန္ဒဟာ မတင်းတိမ်နိုင်တာဆိုတာ
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
ကျွန်မ သေချာခဲ့တယ်။
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
ဒီလိုနဲ့ ဒီဆန္ဒဝန်းကျင်မှာ ဘောင်တစ်ခု ဆင်ဖို့ Esther နဲ့ ကျွန်မ တွဲလုပ်ခဲ့တယ်။
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
ဒီနေ့ သူ့ရွာမှာ လူမှု စီးပွားတစ်ခုကို သူ လုပ်ကိုင်တယ်၊
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
ဆေး သုံးစွဲမှု၊ စိတ်ကျန်းမာရေးနဲ့မျိုးဆက် ပွား ကျန်းမာရေး အသိကို တိုးမြှင့်စေရင်း
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
အခြားကျောင်းထွက်တွေကို သူတို့ကိုယ်တိုင် အသက်မွေးနိုင်အောင် အသက်မွေး
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
ကျွမ်းကျင်မှုတွေ ဆည်းပူးဖို့ ကူညီရင်းပါ။
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Esther ဟာ ဒီနှစ် အသက် ၂၀ ပြည့်ပြီး
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်နှစ်လုံးလုံး ဆယ်ကျော်သက် ၅၀၀ ကျော်ကို အတူစုစည်းပေးတဲ့
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
နှစိစဉ် လူငယ်ပွဲတော်တစ်ခုကို စီစဉ်ခဲ့တယ်။
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(လက်ခုပ်သံများ)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
လူငယ်တွေဟာ ကွန်ရက်ဖွဲ့ပြီး စီမံချက် အမျိုးမျိုးကို
08:05
on different projects,
161
485750
1309
ပူးပေါင်းလုပ်နိုင်ပေမဲ့
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
ပိုပြီး အရေးကြီးတာက အခြားနည်းနဲ့ ဘယ်တော့မှ မဆုံခဲ့တဲ့ ပညာရှင်တွေနဲ့ဆုံတာပါ။
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
ဒါအားလုံးကို ကမ္ဘာမှာ သူ့အတွက် နေရာမရှိဘူးလို့ ယုံကြည်ခဲ့တဲ့၊ ပညာမရှိရင်
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
ဘယ်တော့မှ ဖြစ်မြောက်မှ ာမဟုတ်ဘူးဆိုတဲ့ မိန်ကလေးတစ်ယောက်က စီမံခဲ့တာပါ။
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
ဒါပေမဲ့ အတွင်းဘက်ကို ကြည်တာနဲ့ ပြင်းပြတဲ့ ဆန္ဒတစ်ခုကို ထုတ်ယူတာ၊
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
ဒီဝန်းကျင်မှာ ဖွဲ့စည်းတည်ဆောက်တာက
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
သူ့ဘဝကို ပြောင်းလဲစေရုံသာမက နှစ်စဉ် ရာချီတဲ့ လူငယ်တွေရဲ့
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
ဘဝတွေကို ပြောင်းလဲစေတဲ့ ပုံစံတစ်ခုဖြစ်လာတယ်။
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
ကျွန်မရဲ့ နောက်ထပ် ဥပမာက Musa ပါ။
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Musa ဟာ ပင်ကို အနုပညာ အရည်အသွေးရှိသူပါ။
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
သူက ဒီဇိုင်းတစ်ခုခုကို ကြည့်ပြီး ဒါကို အလွယ်နဲ့ ပုံတူပွားတာမျိုးပါ။
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
ဒီလိုနဲ့ သူ့ဆီက အရည်အချင်းကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ ကြိုးစားတယ်။
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
ကျွန်မ Musa နဲ့ဆုံတော့ အိတ်တွေ၊ ခါးပတ်တွေ၊ပိုက်ဆံအိတ်တွေ
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
လက်မှုပညာမျိုးစုံ လုပ်နေပေမဲ့
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
အချိန်ပိုင်းတစ်ခုထက် ပိုတာပဲရှိတယ်။
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
(သို့) တစ်ခါတစ်လေ သူ ငွေပြတ်ပြီး ငွေအမြန်ရှာဖို့ လိုအပ်တဲ့အခါ
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
ဒီဇိုင်းတစ်ခုနဲ့ ရောက်လာပြီး ဒါကို ရောင်းတယ်။
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
ဒါပေမဲ့ ဒါကို လုပ်ငန်းတစ်ခုအဖြစ် တစ်ခါမှ မတွေးမိဘူး။
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
ကျွန်မတို့ Musa နဲ့ စလုပ်ခဲ့တယ်။
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
ဝါသနာကနေ လုပ်ငန်းတစ်ခုဆီ သူ့ရဲ့သဘောထားကို ပြောင်းဖို့ ကူညီရင်းနဲ့
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
ရောင်းလို့ရတဲ့ ထိုတ်ကုန်တွေနဲ့ နှုန်းထား ဖြစ်ဖို့တောင် သူဖန်တီးနိုင်ပုံကို
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
ပြန်စတွေးမိစေရင်းပါ။
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Musa ဟာ ကျွန်မ တွေ့ဖူးသမျှ အံ့ဖွယ်အကောင်းဆုံး အိတ်တချို့ကိုဖန်တီးပြီး
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
လွန်ခဲ့တဲ့ တစ်နှစ်ကျော်မှာ Musa ရဲ့လုပ်ငန်း ကြီးထွားလာခဲ့တယ်။
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
သူဟာ နေရာအမျိုးမျိုးမှာ အသိအမှတ်ပြုခံခဲ့ရတယ်။
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
လောလောဆယ် ဖွံ့ဖြိုးဆဲ နိုင်ငံတွေဆီ တင်ပို့ဖို့ ဆွေးနွေးနေတယ်။
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
အခြား ကျောင်းထွက်တဲ့လူတိုင်းလိုပဲ
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
Musa ဟာ ပညာရေး အရည်အချင်းတွေ မရှိရင်
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
ဘာမှဖြစ်မြောက်မှာ မဟုတ်ဘူးလို့ ယုံကြည်ခဲ့တယ်။
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
သူ့ ပင်ကိုယ်ပါရမီက ဘာမှ မဟုတ်ဘူးလို့ သူ ထင်ခဲ့တာက
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
သူ့ကို အနက်ဖွင့်ဖို့ ပညာရေး စာရွက်တစ်ခု မရှိခဲ့တာကြောင့် သက်သက်ပါ။
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
ဒါပေမဲ့ အတွင်းဘက်ကိုကြည်တာနဲ့ သူ့မှာရှိတဲ့ အကြီးမားဆုံး အရည်အချင်းကို ရှာတွေ့တာနဲ့
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
ဒါကို လုပ်ငန်းအဖြစ်ပြောင်းဖို့ သူ့ကိုပံ့ပိုးတာက
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
သူဟာ နေထိုင်ရုံမဟုတ်ဘဲ ရှင်သန်နေတာပါ။
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ခြင်းနဲ့ ဆိုင်တာက ဒါက ကြောက်စရာဖြစ်နိုင်တယ်၊
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
အထူးသဖြင့် သင်ဟာ ပထမဆုံးအကြိမ် ဒါကို လုပ်နေရင်ပေါ့။
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
ဒါပေမဲ့ အမှန်တရားက ပြောင်းပြန်ကနေ နေထိုင်ဖို့ မသိခင်အထိ
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
တစ်ခါမှ အစစ်အမှန် စတင် မနေထိုင်ဖူးတာပါ။
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
စွမ်းရည်ကို ဖော်ထုတ်ခြင်းမှာ နက်ရှိုင်းတဲ့ ကျေနပ်မှု သဘောကို ပေးတဲ့ အရာတွေ၊
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
အနက်ရှိုင်းဆုံး ပျော်ရွှင်မှုကို ပေးတဲ့အရာတွေကို
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
ရှာဖွေရန် အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ဖို့နဲ့
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
ဒီနောက် ဒါတွေကို နေ့စဉ် လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်တွေ ရဲ့အဆင်တွေအဖြစ် ယှက်ဖွဲ့ဖို့ လိုတယ်။
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
ဒီလိုလုပ်ခြင်းအားဖြင့် အလုပ်လုပ်တာ ရပ်စဲပြီး စတင်နေထိုင်ကြတာပါ။
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
ရှင်သန်ခြင်းနဲ့ဆိုင်တာက သင်ဘယ်တော့မှ အငြိမ်းစားယူဖို့၊ အလုပ်ထွက်ဖို့ မလိုတာပါ။
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(ရယ်သံများ)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(လက်ခုပ်သံများ)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
ဒီလိုနဲ့ ကိုယ်ကိုယ်တိုင်အတွက်၊ လူငယ်တွေအတွက်၊ ကလေးတွေအတွက်
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
စွမ်းရည်ကို ဖော်ထုတ်ဖို့ သင် တွေးမိစဉ်
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
အပြင်ကို ကြည့်ဖို့ သူတို့ကို ပုံစံမသွင်းဘဲ
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
သူတို့ ဘယ်သူဆိုတာ ဖော်ထုတ်ဖို့
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
သူတို့ နေ့စဉ်လုပ်တာထဲကို ဒီသဘာဝယူဆောင်ဖို့ အတွင်းဘက်ကို ကြည့်ဖို့ ပုံစံသွင်းရအောင်။
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
သင် အလုပ်လုပ်တာ ရပ်စဲပြီး နေထိုင်တဲ့အခါ
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
စိတ်ထက်သန်မှုက အလုပ်တစ်ခုဖြစ်လာတဲ့အခါ
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
သင်ဟာ သာလွန်တာတင်မဟုတ်ဘဲ
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
တားဆီးမရနိုင်တာ ဖြစ်လာတယ်။
10:57
Thank you.
216
657875
1268
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7