2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,615 views

2020-04-23 ・ TED


New videos

2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

234,615 views ・ 2020-04-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Ruth Compernol Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
Als je een job hebt die genoeg betaalt om je basisnoden en rekeningen te dekken
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
en zelfs wat extra over te houden,
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
dan wordt er verwacht dat je gelukkig bent
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
en dat dit je vervulling schenkt.
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
Het lijkt ondenkbaar om dan wakker te worden
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
en te zeggen: ik zeg mijn job op en ga mijn passie achterna.
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
Dat was mijn dilemma zes jaar geleden.
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
Ik had een comfortabele job, leefde een comfortabel leven,
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
en men verwachtte dat dit mij voldoening schonk.
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
Maar dat was niet zo.
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
Iets in mij verlangde naar meer.
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
De dingen die ik dagelijks deed kwamen niet overeen
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
met de dingen die ik belangrijk vond.
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
Dus nam ik ontslag en ging op zoek
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
naar een manier om mijn passie in mijn dagelijks leven te verweven.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
Wat vreemd is aan het vinden van je passie
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
is dat het geen rechtlijnig proces is.
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
Ook mensen met geld en diploma's
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
hebben moeite om hun passie te ontdekken.
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
Dus daar stond ik dan: 30 jaar oud,
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
met een missie om mijn passie te vinden
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
en daar mijn carrière van te maken.
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
Men zei mij letterlijk:
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
"Praten over je passie doe je pas als je genoeg geld hebt verdiend
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(Gelach)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
of ten minste wanneer je op pensioen gaat."
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
Velen denken namelijk dat voor jezelf nagaan
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
wat het precies is dat je passie en voldoening geeft
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
een luxe is die enkel voor de rijken is weggelegd,
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
of enkel toegestaan is voor mensen op pensioen.
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
Dus vroeg ik me af:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
Is passie echt enkel voor de rijken,
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
of een ervaring die moet wachten tot ons pensioen?
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
Velen onder ons werd wijsgemaakt
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
dat het leven een overlevingsstrijd is.
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
We zijn geconditioneerd om onszelf te zien als overlevers
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
die er alles moeten aan doen om te overleven.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
In Afrika worden we opgevoed om naar school te gaan, te blokken en te slagen
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
in de hoop nadien een job te vinden.
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
Lukt je dat, dan blijf je ook op die job, zelfs als je er een hekel aan hebt.
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(Gelach)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
Tot je een beter aanbod krijgt of op pensioen gaat.
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
Als dropout
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
wist ik dat ik nergens aanspraak op kon maken.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
Elke kans was een privilege.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
Dus wanneer ik overwoog om op te stappen,
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
was dit een groot risico.
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
Ik had twee alternatieven
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
die het meest populair zijn in Afrika.
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
Ofwel kon ik deelnemen aan een opleiding bij een instelling voor beroepsonderwijs.
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
Ofwel moest ik genoegen nemen met eender welke job ik kreeg aangeboden,
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
ongeacht de werkomstandigheden,
02:46
and do it.
52
166583
1435
en er gewoon mee instemmen.
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
Dat verklaart waarschijnlijk waarom zoveel jonge mensen
op zoek naar een beter leven belanden in de mensenhandel.
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
Ik koos voor de eerste optie.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
Ik bekeek enkele onderwijsinstellingen
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
in de hoop een opleiding te vinden die aansloot bij mijn persoonlijkheid,
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
mijn dromen en aspiraties.
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
Maar helaas was er geen plaats voor een buitenbeentje als ik
in deze instellingen.
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
Het schoolsysteem in veel delen van de wereld
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
is opgebouwd rond enkele vooraf bepaalde opties
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
en van de jongeren wordt verwacht dat ze zich aanpassen of ze horen er niet bij.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
Dus toen ik naar school ging werd ik klaargestoomd en geconditioneerd
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
om binnen de lijnen te blijven en te denken.
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
Maar toen ik ermee kapte, opende zich een wereld van mogelijkheden.
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
Ik wist dat ik kon studeren en kon worden wat ik wou.
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
Dus richtte ik mij op gratis online cursussen.
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
Zo bouwde ik mijn CV uit en vond ik een job,
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
waar ik acht jaar werkte.
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
En na acht jaar
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
dacht ik: het leven moet meer te bieden hebben
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
dan enkel door mijn dagelijkse routines te gaan.
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
Dus ging ik in 2014 van start bij de organisatie Kyusa,
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
waar we werken met jongeren buiten de school
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
en hen stimuleren om hun passies om te zetten
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
in winstgevende, schaalbare en duurzame ondernemingen.
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
Als we het over passie hebben,
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
dan vragen de meeste mensen: "Wat is passie?
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
Hoe vind ik mijn passie?"
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
En in de meest eenvoudige definitie
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
is passie een reeks levenservaringen
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
die je het diepste gevoel van vervulling geven.
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
En om na te gaan wat je passie is moet je inwaarts kijken.
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
Daarvoor stellen we twee vragen.
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
De eerste vraag is
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
"Als je alle tijd en geld in de wereld had
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
wat zou je dan het liefst doen?"
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
Dat klinkt als een simpele vraag,
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
maar velen hebben moeite om hem te beantwoorden
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
omdat ze er nog nooit over hebben nagedacht.
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
De tweede vraag die we stellen is
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
"Wat maakt je gelukkig
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
of is het meest bevredigend?"
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
Je zou denken dat we allemaal weten wat ons gelukkig maakt,
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
maar interessant genoeg weten maar heel weinig mensen
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
wat hen gelukkig maakt,
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
omdat ze zo druk bezig zijn met hun dagelijkse routines
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
dat ze nooit naar binnen kijken.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
Door voor onszelf te bepalen
welke dingen ons vervulling en geluk schenken,
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
kunnen we in de richting van onze passies beginnen te werken.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
En als je jezelf nu afvraagt
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
hoe je die twee vragen zou beantwoorden,
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
dan nodig ik je uit om hier later eens voor jezelf bij stil te staan.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
Ik besef echter ook
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
dat passie alleen geen garantie is voor succes in het leven.
05:26
And I should note
108
326708
1268
En ook dat niet elke passie in een carrière kan worden omgezet.
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
Om van je passie een carrière te maken
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
heb je de juiste vaardigheden, conditionering en positionering nodig.
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
Dus als we onze jongeren vragen om inwaarts te kijken,
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
vragen we hen ook welke vaardigheden,
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
talenten en ervaring ze hebben
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
die ze kunnen inzetten om een niche te creëren in de markt.
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
Maar meer nog, we kijken ook naar de markttrends,
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
want het maakt niet uit hoeveel plezier je eraan beleeft.
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
Als niemand interesse heeft of bereid is ervoor te betalen,
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
dan is het geen carrière,
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
maar gewoon een hobby.
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
Ten derde kijken we ook naar hoe je jezelf positioneert.
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
Wie is je doelgroep? Aan wie wil je verkopen?
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
Waarom zouden ze van jou willen kopen?
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
De combinatie van die drie zaken maakt het mogelijk
om van een passie naar een beroep te evolueren.
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
En veel van onze jongeren zijn erin geslaagd om van hun ideeën
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
en verlangens een winstgevende business te maken
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
of een sociale onderneming,
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
en ze creëren niet enkel jobs, maar ook
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
maatschappelijke oplossingen.
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
Ik geef jullie twee voorbeelden.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
Eén van hen is Esther.
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Ik ontmoette Esther 2 jaar geleden.
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
Ze ging al 2 jaar niet meer naar school
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
en was daar heel erg door aangedaan.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
Als gevolg daarvan was ze in een zware depressie beland
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
waardoor ze zelfs meermaals probeerde om er een eind aan te maken.
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
Haar vrienden en familie wisten niet hoe haar te helpen.
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
Ze bidden gewoon voor haar.
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
Toen ik Esther ontmoette en met haar begon te praten,
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
stelde ik haar een eenvoudige vraag.
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
Ik vroeg: "Als je alle tijd en geld in de wereld had,
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
wat zou je dan doen?"
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
Zonder na te denken of te aarzelen
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
lichtten haar ogen op en vertelde ze me
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
dat ze het leven van jonge mensen wou veranderen.
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
Ze wou andere tieners hun hoop en waardigheid teruggeven
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
door hen te helpen om goed doordachte levensbeslissingen te maken.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
Ik was er zeker van dat dit brandende verlangen in haar
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
nooit zou uitdoven.
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
Dus hielpen we Esther een kader te creëren rond haar verlangens.
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
Vandaag runt ze een sociale onderneming in haar dorp,
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
zorgt ze voor bewustwording rond mentale gezondheid en seksuele voorlichting
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
en helpt ze andere school dropouts met het aanleren van vaardigheden
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
waarmee ze hun brood kunnen verdienen.
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Esther werd dit jaar 20,
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
en de laatste twee jaar heeft ze jaarlijks een feest voor tieners georganiseerd
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
waar meer dan 500 tieners op afkomen.
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(Applaus)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
Jongeren die kunnen netwerken en samenwerken
08:05
on different projects,
161
485750
1309
aan verschillende projecten
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
en die professionals ontmoeten die ze anders nooit hadden ontmoet.
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
Allemaal door een meisje dat dacht dat er geen plaats voor haar was op de wereld,
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
dat ze zonder opleiding nergens zou geraken.
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
Maar door inwaarts te keren en toegang te krijgen tot haar verlangens,
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
door er een structuur rond te bouwen
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
is het een model geworden dat niet enkel háár leven heeft veranderd
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
maar ook dat van honderden andere jongeren, en dit elk jaar opnieuw.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
Mijn andere voorbeeld is Musa.
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Musa is van nature een artistieke jongen.
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
Hij kan naar eender welk ontwerp kijken en het met gemak namaken.
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
Dus wil hij die vaardigheid in hem tot haar recht laten komen.
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
Toen ik Musa ontmoette, maakte hij allerlei dingen --
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
tassen, riemen, portefeuilles --
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
maar het was iets wat hij part-time deed.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
Of soms was hij platzak en had hij snel geld nodig.
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
Dan ontwierp hij iets en verkocht het.
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
Maar hij had dit nooit als een business beschouwd.
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
We gingen aan de slag met Musa,
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
hielpen hem zijn mindset te veranderen van een hobby naar een business
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
en begonnen na te denken over hoe hij producten kon maken om te verkopen
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
en op grotere schaal te denken.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Musa maakt de mooiste tassen die ik ooit heb gezien,
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
en het afgelopen jaar is zijn business gegroeid.
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
Hij werd al erkend op verschillende plaatsen.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
Momenteel overweegt hij om naar industrielanden te exporteren.
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
Musa, zoals elke andere dropout,
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
dacht dat hij zonder de juiste diploma's
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
nooit ergens zou geraken.
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
Hij dacht dat zijn talent niets waard was,
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
alleen maar omdat hij geen diploma had om zichzelf te definiëren.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
Door inwaarts te kijken en te beseffen dat wat hij had zijn grootste troef was
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
en zijn idee te helpen omzetten in een business
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
leeft hij niet enkel -- hij is succesvol.
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
Het moeilijke aan naar binnen kijken is dat het beangstigend kan zijn,
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
vooral als je dit voor de eerste keer doet.
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
Maar de waarheid is dat je nooit echt begint te leven
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
voor je leert om van binnenuit te leven.
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
En om ons potentieel vrij te maken, moeten we naar binnen kijken
om op zoek te gaan naar wat ons diepe vervulling schenkt,
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
wat ons het meeste vreugde bezorgt,
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
en dan die dingen verweven in onze dagelijkse patronen en routines.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
Zo kunnen we stoppen met werken en beginnen met leven.
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
En het leuke aan leven is dat je nooit moet stoppen of op pensioen gaan.
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(Gelach)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
(Applaus)
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
Als we nadenken hoe we potentieel kunnen vrijmaken,
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
zowel voor onszelf, voor jongeren en onze kinderen,
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
laat ons hen dan niet aanleren naar buiten te kijken
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
maar naar binnen te kijken
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
zodat ze kunnen putten uit wie ze zijn en dat vertalen naar hun dagelijks leven.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
Als je ophoudt met werken en begint te leven,
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
als je passie een carrière wordt,
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
dan excelleer je niet enkel,
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
je wordt onstuitbaar.
10:57
Thank you.
216
657875
1268
Bedankt.
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7