2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

242,298 views

2020-04-23 ・ TED


New videos

2 questions to uncover your passion -- and turn it into a career | Noeline Kirabo

242,298 views ・ 2020-04-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:12
When you have a job that pays you enough to cover your basic needs,
0
12792
3184
Όταν έχεις μια δουλειά που σου επιτρέπει να καλύπτεις ανάγκες,
να πληρώνεις λογαριασμούς και να μπορείς να ξοδέψεις κι άλλο,
00:16
your bills and even some more to spend,
1
16000
2684
00:18
the assumption is that you'd be happy,
2
18708
2018
υποθέτει κανείς πως θα είσαι χαρούμενος,
00:20
or, even better, fulfilled.
3
20750
1875
ή ακόμη καλύτερα, να νιώθεις ολοκληρωμένος.
00:23
And it seems unthinkable when you wake up and say
4
23542
2351
Είναι αδιανόητο να πεις ξαφνικά
00:25
you're going to leave a job like that to pursue a passion.
5
25917
2791
πως εγκαταλείπεις μια τέτοια δουλειά για ν΄ακολουθήσεις ένα πάθος.
00:29
And that was my dilemma six years ago.
6
29708
2292
Αυτό ακριβώς ήταν το δίλημμά μου πριν έξι χρόνια.
Είχα μια άνετη δουλειά, ζούσα μια άνετη ζωή,
00:33
I had a comfortable job, I lived a comfortable life,
7
33000
3434
00:36
and people expected me to be fulfilled,
8
36458
2726
και ο κόσμος περίμενε πως θα ένιωθα ολοκληρωμένη,
00:39
but I wasn't.
9
39208
1601
αλλά δεν ένωθα έτσι.
00:40
There was something in me that wanted more.
10
40833
2810
Κάτι μέσα μου ήθελε κάτι περισσότερο.
00:43
There was a misalignment between the things I did on a daily basis
11
43667
3601
Υπήρχε απόκλιση από τα πράγματα που έκανα καθημερινά
00:47
and the things that I deeply cared about.
12
47292
2291
και από εκείνα που μ′ ενδιέφεραν πραγματικά.
Έτσι λοιπόν, αποφάσισα να παραιτηθώ
00:51
And so I decided to quit
13
51000
1684
00:52
and explore the possibility of bringing this passion into my daily routine.
14
52708
4000
και να δω με ποιον τρόπο θα μπορούσα να βάλω το πάθος στην καθημερινή ρουτίνα.
00:58
And the thing about finding your passion
15
58458
2185
Το να βρεις το πάθος σου όμως,
01:00
is that it's not straightforward.
16
60667
1976
δεν είναι κάτι απλό.
01:02
Even for people with money and degrees,
17
62667
1934
Ακόμη και άνθρωποι με περιουσία και πτυχία
01:04
they still struggle to identify their passion.
18
64625
2708
δυσκολεύονται να προσδιορίσουν το πάθος τους.
01:08
And here I was as a 30-year-old,
19
68208
2935
Και να ’μαι στα τριάντα μου,
01:11
talking about finding my passion
20
71167
2101
να μιλάω για το πώς να βρω το παθος μου
01:13
and turning it into a career.
21
73292
1666
και να το μετατρέψω σε καριέρα.
01:15
Literally, people told me,
22
75958
1310
Όλοι μου είπαν το ίδιο:
01:17
"You don't talk about passion until you've made enough money --
23
77292
3267
«Δεν μιλάς για πάθος μέχρι να βγάλεις αρκετά χρήματα,
01:20
(Laughter)
24
80583
1768
(Γέλια)
01:22
or at least until you're ready to retire."
25
82375
2333
ή τουλάχιστον μέχρι να βγεις στη σύνταξη».
01:26
Because there's a notion that looking inward
26
86292
2101
Επικρατεί η αντίληψη πως η ενδοσκόπηση
01:28
and finding the things that give us pleasure and fulfillment
27
88417
3351
και η ανακάλυψη όσων μας χαροποιούν και μας ολοκληρώνουν
01:31
is a luxury that only the rich can enjoy,
28
91792
3392
είναι μια πολυτέλεια προσιτή μόνο στους πλούσιους,
01:35
or a pleasure that only the retired can indulge in.
29
95208
3917
ή μια ευχαρίστηση που επιτρέπεται μόνο στους συνταξιούχους.
01:39
Which made me wonder:
30
99792
1684
Κι αναρωτήθηκα:
01:41
Is passion only for the rich,
31
101500
2000
Το πάθος αφορά μόνο τους πλούσιους;
01:44
or an experience only the retired can enjoy?
32
104250
3042
Είναι μια εμπειρία που απολαμβάνουν μόνο οι συνταξιούχοι;
01:47
For many of us, we've been led to believe
33
107917
3267
Μας έχουν μάθει να πιστεύουμε
01:51
that life is a race of survival.
34
111208
2167
πως η ζωή είναι μια κούρσα επιβίωσης.
01:53
We've been conditioned to see ourselves as survivors
35
113875
2851
Μάθαμε να θεωρούμε τους εαυτούς μας επιζώντες
01:56
that must do everything in our power to survive.
36
116750
3250
που πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε για να επιζήσουμε.
02:00
In Africa, we're nurtured to go through school, cram and pass,
37
120500
4559
Στην Αφρική, μας ενθαρρύνουν να πάμε σχολείο, να διαβάζουμε και να πετύχουμε
02:05
in the hope that you get a job after.
38
125083
2268
ευελπιστώντας σε μια μελλοντική δουλειά
02:07
And if you do, stick at it no matter how much it sucks.
39
127375
3893
που, αν την βρεις, πρέπει να την κρατήσεις ακόμη κι αν είναι χάλια.
02:11
(Laughter)
40
131292
1392
(Γέλια)
02:12
Until you get a better offer or you're asked to retire.
41
132708
3000
Μέχρι να βρεις μια καλύτερη ή σου ζητήσουν να συναξιοδοτηθείς.
02:18
And as a dropout,
42
138208
1393
Έχοντας παρατήσει το σχολείο,
02:19
I knew that I was not entitled to anything.
43
139625
2809
ήξερα πως δεν δικαιούμουν τίποτα.
02:22
Every opportunity was a privilege.
44
142458
2417
Κάθε ευκαιρία ήταν προνόμιο.
02:26
And so when I thought about quitting,
45
146292
2476
Η σκέψη μου να παραιτηθώ,
02:28
it was a huge risk.
46
148792
1250
αποτελούσε τεράστιο ρίσκο.
02:31
I was given two alternatives,
47
151000
2101
Είχα δύο εναλλακτικές
02:33
which are the most popular in Africa.
48
153125
1893
πολύ δημοφιλείς στην Αφρική.
02:35
The first one is sign up for any course at a vocational institution and do it.
49
155042
4458
Η πρώτη: να γραφτώ και να τελειώσω μια επαγγελματική σχολή.
02:40
My second option, settle for any job offer you can get,
50
160500
3851
Η δεύτερη επιλογή μου: συμβιβάσου με όποια δουλειά μπορείς να βρεις
02:44
no matter the working conditions,
51
164375
2184
ασχέτως εργασιακών συνθηκών
02:46
and do it.
52
166583
1435
και κάντην.
Αυτός είναι ίσως και η αιτία που τόσοι πολλοί νέοι μας
02:48
That probably explains why we have so many of our young people
53
168042
2976
πέφτουν θύματα λαθρέμπορων ψάχνοντας καλύτερες συνθήκες.
02:51
being trafficked in search of greener pastures.
54
171042
2541
02:54
I opted for the first option.
55
174667
2017
Διάλεξα την πρώτη επιλογή.
02:56
I did look at a couple vocational institutions
56
176708
2560
Εψαξα κάποιες επαγγελματκές σχολές
02:59
in the hope that I would find a course that resonated with my persona,
57
179292
3559
ελπίζοντας ότι θα βρω κάποιο μάθημα που θα εξέφραζε εμένα,
03:02
my dream and my aspiration.
58
182875
2333
το όνειρό μου και τις φιλοδοξίες μου.
03:05
I was disappointed to learn that there was no room for misfits like me
59
185958
4018
Με λύπη μου έμαθα πως δεν υπήρχε χώρος για περιθωριακούς σαν κι εμένα
03:10
in these institutions.
60
190000
1292
σε αυτά τα ιδρύματα.
03:12
The education system in many parts of the world
61
192250
2226
Σε πολλές χώρες, το εκπαιδευτικό σύστημα
03:14
has been designed around preselected options
62
194500
2684
βασίζεται σε προεπιλεγμένες δυνατότητες επιλογής
03:17
that young people are expected to fit in or risk becoming misfits.
63
197208
4518
όπου οι νέοι ή θα ενταχθούν ή κινδυνεύουν ν′ αποβληθούν.
03:21
And so going through school, I was nurtured and conditioned
64
201750
3101
Μέσα από το σχολείο έμαθα και προσαρμόστηκα
03:24
to think in the straight line and stay within the straight line.
65
204875
3375
να σκέπτομαι και να δρω δομημένα.
03:29
But when I dropped out, I discovered a world of possibilities.
66
209042
3184
Όταν τα παράτησα όμως, ανακάλυψα έναν κόσμο ευκαιριών.
03:32
I knew I could be anything, I could study anything,
67
212250
2708
Ήξερα πως θα μπορούσα να γίνω ό,τι ήθελα και να σπουδάσω ό,τι ήθελα
03:35
and so I leveraged free online courses.
68
215708
2268
κι έτσι αξιοποίησα τα δωρεάν διαδικτυακά μαθήματα.
Έτσι έφτιαξα το βιογραφικό μου, βρήκα δουλειά,
03:38
That's how I built my CV, got into employment
69
218000
3101
03:41
and worked for eight years.
70
221125
1934
και εργάστηκα οκτώ χρόνια.
Μετά από τα οκτώ αυτά χρόνια,
03:43
And after eight years,
71
223083
1476
03:44
I told myself there must be more to life
72
224583
2476
είπα στον εαυτόν μου πως η ζωή πρέπει να κρύβει κάτι παραπάνω
03:47
than just going through the routines of life.
73
227083
2685
πέρα από την καθημερινή ρουτίνα.
03:49
So in 2014, I started an organization called Kyusa
74
229792
3892
Έτσι, το 2014 ξεκίνησα μια οργάνωση, την Kyusa,
03:53
where we are working with out-of-school youth
75
233708
2101
όπου δουλεύουμε με νέους που δεν πάνε σχολείο
03:55
and empowering them to turn their passions
76
235833
2185
και τους ενθαρρύνουμε να μετατρέψουν το πάθος τους
03:58
into profitable, scalable and sustainable businesses.
77
238042
3892
σε επικερδείς, επεκτάσιμες και βιώσιμες επιχειρήσεις.
04:01
Now, when we talk about passion,
78
241958
1726
Όταν μιλάμε για πάθος,
04:03
one of the most common questions that people ask is, "What is passion?
79
243708
4268
η συνηθέστερη ερώτηση είναι, «Τι είναι το πάθος;
04:08
How do I even find it?"
80
248000
2143
Πώς το βρίσκω;»
04:10
And in the simplest definition,
81
250167
2017
Ο απλούστερος ορισμός του είναι
04:12
passion is a collection of your life experiences
82
252208
2476
πως αποτελεί ένα σύνολο προσωπικών εμπειριών
04:14
that give you the deepest sense of fulfillment.
83
254708
2875
που σου παρέχουν το βαθύτερο αίσθημα προσωπικής ολοκλήρωσης.
04:18
And to identify your passion, you need to look inward.
84
258500
2792
Για να μπορέσεις να το βρεις, πρέπει να κάνεις ενδοσκόπηση
04:22
So we use two reflective questions.
85
262292
2166
Κάνουμε λοιπόν, δύο αναστοχαστικές ερωτήσεις.
04:25
The first question we ask is,
86
265333
2060
Το πρώτο πράγμα που ρωτάμε είναι
04:27
"If you had all the time and the money in the world,
87
267417
2726
«Αν ήσασταν πάμπλουτος και είχατε απεριόριστο χρόνο,
04:30
what would you spend your time doing?"
88
270167
2392
τι θα θέλατε να κάνετε;»
04:32
It sounds like a very simple question,
89
272583
2060
Αν και η ερώτηση φαίνεται πολύ απλή,
04:34
but many people struggle to answer this question
90
274667
2517
πολλοί δυσκολεύονται να απαντήσουν
04:37
because they've just never thought about it.
91
277208
2768
γιατί δεν το έχουν σκεφτεί ποτέ τους.
Η δεύτερη ερώτησή μας είναι:
04:40
The second question we ask
92
280000
2059
04:42
is, "What makes you happy
93
282083
1935
«Τι σας κάνει ευτυχισμένους
04:44
or gives you the deepest sense of fulfillment?"
94
284042
2976
ή τι σας κάνει να νιώθετε ολοκληρωμένοι;»
04:47
Now, you would assume that we all know what makes us happy,
95
287042
2851
Υποθέτετε πως όλοι γνωρίζουμε τι μας κάνει ευτυχισμένους.
04:49
but it's also interesting to note that so many people have no idea
96
289917
3351
Έχει ενδιαφέρον να επισημάνουμε πως πολλοί δεν έχουν ιδέα
04:53
what makes them happy,
97
293292
1375
τι τους κάνει ευτυχισμένους
04:56
because they are so busy going through the routines of life,
98
296208
2893
διότι είναι τόσο απορροφημένοι με την καθημερινή ρουτίνα,
04:59
they've never stopped to look inward.
99
299125
2167
που δεν έκαναν ποτέ ενδοσκόπηση.
05:02
And so identifying the things that give us a deep sense of fulfillment
100
302458
3351
Το να εντοπίσουμε αυτά που μας ολοκληρώνουν
05:05
and the things that give us deep joy
101
305833
1851
και όσα μας γεμίζουν χαρά
05:07
are thoughts that begin to direct us in the direction of our passion.
102
307708
3292
είναι σκέψεις που μας οδηγούν στην ανακάλυψη του πάθους μας.
05:11
And just in case you're wondering
103
311833
1643
Και αν αναρωτιέστε
05:13
what your answers are to those two questions,
104
313500
2184
ποιες είναι οι δικές σας απαντήσεις,
05:15
I invite you to sit with these questions later and just reflect about it.
105
315708
3429
σας καλώ να πάρετε λίγο χρόνο και να τις σκεφτείτε.
05:20
However, I am also aware
106
320667
1601
Ξέρω όμως επίσης,
05:22
that passion alone cannot guarantee success in life.
107
322292
3541
πως το πάθος από μόνο του δεν εγγυάται επιτυχία στη ζωή.
05:26
And I should note
108
326708
1268
Και θα έπρεπε να πω
πως δεν είναι κάθε πάθος μετατρέψιμο σε καριέρα.
05:28
that not every passion can become a career.
109
328000
2708
05:31
For passion to become a career,
110
331833
2226
Για να μπορέσει ένα πάθος να γίνει καριέρα
05:34
it must be coupled with the right set of skills, conditioning and positioning.
111
334083
4875
πρέπει να συνοδεύεται από δεξιότητες, προετοιμασία και τοποθέτηση.
05:39
So when we get our young people to look inward,
112
339917
2517
Όταν λοιπόν βάζουμε τους νέους να κάνουν ενδοσκόπηση,
05:42
we also ask them what skills do you have,
113
342458
2643
τους ρωτάμε επίσης τι δεξιότητες διαθέτετε
05:45
what talents do you have, what experience do you have
114
345125
2851
τι ταλέντα έχετε, τι εμπειρία έχετε
που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να μπείτε σε κάποια αγορά.
05:48
that you can use to build a niche in the marketplace.
115
348000
3417
05:52
But more than that, we also look at the market trends,
116
352208
2643
Εκτός τούτου, κοιτάμε τις τάσεις της αγοράς,
05:54
because it doesn't matter how much you love and enjoy it.
117
354875
2684
γιατί δεν έχει σημασία πόσο αγαπάς και σου αρέσει κάτι.
05:57
If nobody wants it or is willing to pay for it,
118
357583
3101
Αν δεν αρέσει σε κανέναν και κανείς δε θέλει να πληρώσει
06:00
it can't be a career.
119
360708
1726
δεν μπορεί να γίνει καριέρα.
06:02
It's just a hobby.
120
362458
1250
Δεν είναι παρά ένα χόμπι.
06:05
And the third thing we look at is how do you position yourself?
121
365625
4351
Το τρίτο πράγμα που κοιτάμε είναι σε ποιον χώρο βλέπεις τον εαυτόν σου.
Σε ποιο κοινό απευθύνεσαι; Σε ποιον θέλεις να πουλήσεις;
06:10
Who are you targeting? Who do you want to sell to?
122
370000
2393
06:12
Why would they want to buy from you?
123
372417
2392
Γιατί να θέλουν ν' αγοράσουν από εσένα;
06:14
And so the combination of the three is what enables you to move
124
374833
3268
Ο συνδυασμός των τριών αυτών πραγμάτων σου επιτρέπει να κινηθείς
06:18
from just a passion to a business.
125
378125
2708
από το απλό πάθος, στην επιχείρηση.
06:21
And many of our young people have been able to turn their ideas
126
381500
3018
Πολλοί νέοι μας κατάφεραν να μετατρέψουν τις ιδέες τους
06:24
and burning desires into profitable businesses
127
384542
2851
και τις φλογερές τους επιθυμίες σε επικερδείς επιχειρήσεις,
06:27
or social enterprises,
128
387417
1642
ή κοινωνικές πρωτοβουλίες.
06:29
and they're not just creating jobs,
129
389083
2018
Δεν δημιουργούν απλώς δουλειές,
06:31
but they are solving societal challenges.
130
391125
2333
επιλύουν κοινωνικές προκλήσεις.
06:34
I'll share with you two examples.
131
394583
2185
Θα σας δώσω δύο παραδείγματα.
06:36
One of them is Esther.
132
396792
1892
Το πρώτο, είναι η Έστερ.
06:38
I met Esther two years ago.
133
398708
1976
Τη συνάντησα πριν δύο χρόνια.
06:40
She had been out of school for two years,
134
400708
1959
Ήταν δύο χρόνια που είχε σταματήσει το σχολείο
06:43
and she had been deeply affected by her dropping out.
135
403250
3059
και η διακοπή των σπουδών της την είχε επηρεάσει πολύ.
06:46
As a result, she had experienced severe depression
136
406333
2810
Το αποτέλεσμα ήταν σοβαρή κατάθλιψη
06:49
to a point where she attempted to take her own life several times.
137
409167
3250
σε βαθμό που να έχει κάνει απολλές απόπειρες αυτοκτονίας.
06:53
Her friends and family didn't know what to do for her.
138
413250
2726
Οι φίλοι και οι γονείς της δεν ήξεραν τι να κάνουν για αυτήν.
Μόνο προσεύχονταν.
06:56
They simply prayed for her.
139
416000
1375
06:58
When I met Esther and I started to converse with her,
140
418583
2560
Όταν τη συνάντησα και αρχίσαμε να μιλάμε
07:01
I asked her a simple question.
141
421167
1767
της έκανα μια απλή ερώτηση.
07:02
I said, "If you had all the time and the money in the world,
142
422958
2810
Ρώτησα, «Αν είχες όλο τον χρόνο και τα χρήματα του κόσμου,
07:05
what would you do?"
143
425792
1291
τι θα έκανες;»
07:07
Without thinking or hesitation,
144
427917
2142
Αυθόρμητα, χωρίς δισταγμό,
07:10
her eyes lit up and she began to tell me
145
430083
1976
τα μάτια της έλαμψαν και άρχισε να μου λέει
07:12
how she wanted to change the lives of young people.
146
432083
2476
πώς ήθελε να αλλάξει τη ζωή των νέων.
07:14
She wanted to restore hope and dignity to other teenagers
147
434583
2851
Ήθελε να ξαναδώσει ελπίδα και αξιοπρέπεια στους έφηβους
07:17
by helping them make informed decisions about life.
148
437458
3250
βοηθώντας τους να παίρνουν αποφάσεις ζωής έχοντας γνώση όλων των παραμέτρων.
07:22
I was certain of the fact that this burning desire in her
149
442750
3143
Ήμουν απόλυτα βέβαιη πως ο διακής αυτός πόθος της
07:25
was unquenchable.
150
445917
1559
ήταν πραγματικά ανικανοποίητος.
07:27
And so we worked with Esther to put a framework around this desire.
151
447500
3934
Κι έτσι δουλέψαμε να βάλουμε ένα πλαίσιο γύρω από αυτή της την επιθυμία.
07:31
Today, she runs a social enterprise in her village,
152
451458
2560
Σήμερα, διευθύνει μια κοινωνική υπηρεσία στο χωριό της
07:34
raising awareness about substance abuse, mental health, sexual reproductive health
153
454042
5434
και ενημερώνει για θέματα ναρκωτικών, ψυχικής και αναπαραγωγικής υγείας,
07:39
and is helping other school dropouts acquire vocational skills,
154
459500
3226
βοηθώντας άλλους που διέκοψαν το σχολείο ν′ αποκτήσουν τα προσόντα
07:42
so they can make a living for themselves.
155
462750
2000
ώστε να μπορούν να βγάζουν τα προς το ζην.
07:45
Esther turned 20 this year,
156
465958
1709
Η Έστερ έκλεισε τα 20 φέτος
07:49
and for the last two years, she has organized an annual teen fest
157
469542
4101
και τα τελευταία δύο χρόνια οργανώνει ένα ετήσιο φεστιβάλ εφήβων
07:53
that brings together over 500 teenagers.
158
473667
3500
όπου συγκεντρώνονται πάνω από 500 έφηβοι.
07:57
(Applause)
159
477750
3375
(Χειροκρότημα)
08:02
Young people that are able to network and collaborate
160
482958
2768
Νέοι ικανοί να δικτυώνονται και να συνεργάζονται
08:05
on different projects,
161
485750
1309
σε διαφορετικά εγχειρήματα,
αλλά κυρίως, να συναντούν επαγγελματίες που αλλιώς δεν θα μπορούσαν.
08:07
but more importantly to meet professionals they would otherwise never have met.
162
487083
3917
08:12
This is all engineered by a girl that believed the world had no room for her,
163
492250
3809
Όλα φτιαγμένα από ένα κορίτσι που πίστευε πως ο κόσμος δεν είχε θέση γι′ αυτή,
08:16
that without education she would never amount to anything.
164
496083
3685
πως χωρίς εκπαίδευση, δε θα μπορούσε ποτέ να γίνει κάτι.
08:19
But by looking inward and tapping into a burning desire,
165
499792
3309
Κοιτάζοντας μέσα της όμως, αξιοποιώντας τον διακαή της πόθο,
08:23
putting structure around it,
166
503125
1726
βάζοντας ένα πλαίσιο γύρω του,
08:24
it has become a model that not only changed her life
167
504875
3268
έγινε ένα μοντέλο που άλλαξε όχι μόνο τη δική της ζωή,
08:28
but is transforming the lives of hundreds of young people every year.
168
508167
3750
αλλά μεταμορφώνει και τις ζωές εκατοντάδων νέων κάθε χρόνο.
08:33
My other example is Musa.
169
513250
1934
Το άλλο παράδειγμά μου είναι ο Μούσα.
08:35
Musa is a natural artistic guy.
170
515208
2018
Ο Μούσα είναι γεννημένος καλλιτέχνης.
08:37
He's the kind that would look at any design and replicate it with ease.
171
517250
3458
Είναι από εκείνους που εύκολα αναπαράγουν κάθε σχέδιο που βλέπουν.
08:41
And so he seeks to recognize that ability in him.
172
521417
2750
Ψάχνει τρόπους να αναδείξει αυτή του τη δεξιότητα.
08:44
When I met Musa, he was doing all kinds of crafts --
173
524875
2684
Όταν συνάντησα τον Μούσα, έκανε διάφορες χειροτεχνίες --
08:47
bags, belts, wallets --
174
527583
1810
τσάντες, ζώνες, πορτοφόλια --
08:49
but it was more of a part-time thing.
175
529417
2517
όλα όμως, ως μερική απασχόληση.
08:51
Or sometimes, if he was really broke and needed to make quick money,
176
531958
3268
Μερικές φορές, όταν ήταν ταπί, και χρειαζόταν χρήματα,
σκεφτόταν ένα δικό του σχέδιο και το πούλαγε.
08:55
then he would come up with a design and sell it.
177
535250
2393
08:57
But he had never thought of it as a business.
178
537667
2541
Ποτέ όμως δεν το σκέφτηκε αυτό σαν επιχείρηση.
Ξεκινήσαμε λοιπόν με τον Μούσα,
09:01
We started working with Musa,
179
541000
1559
09:02
helping him shift his mindset from a hobby to a business
180
542583
3810
βοηθώντας τον ν′ αλλάξει τη νοοτροπία του από χόμπι σε επιχείρηση
09:06
and beginning to rethink how he can make products that he could sell
181
546417
3726
και να σκεφτεί πώς θα έφτιαχνε προϊόντα που θα μπορούσαν να πουληθούν
09:10
and even be able to scale.
182
550167
1500
με προοπτική να αυξηθεί η παραγωγή τους.
09:12
Musa makes some of the most amazing bags I've ever seen,
183
552625
3476
Ο Μούσα φτιάχνει τις ομορφότερες τσάντες που έχω δει ποτέ μου.
09:16
and over the last one year, Musa's business has grown.
184
556125
3059
Τον τελευταίο χρόνο, η επιχείρησή του αναπτύχθηκε.
09:19
He has been recognized in different places.
185
559208
2143
Η δουλειά του έγινε γνωστή σε διάφορα μέρη.
09:21
Currently, he's talking about exporting to developed countries.
186
561375
3000
Τώρα συζητά να κάνει εξαγωγές σε αναπτυγμένες χώρες.
09:25
Musa, like any other dropout,
187
565583
1601
Ο Μούσα, όπως όσοι εγκαταλείπουν το σχολείο,
09:27
believed that without academic credentials,
188
567208
2185
πίστευε πως χωρίς ακαδημαϊκά προσόντα,
09:29
he wouldn't amount to anything.
189
569417
2434
δεν επρόκειτο να γίνει κάτι στη ζωή του.
09:31
He thought the talent he had was nothing
190
571875
2351
Δεν έδινε αξία στο ταλέντο του
09:34
simply because he did not have an academic paper to define him.
191
574250
3958
επειδή δεν είχε κανένα ακαδημαϊκό δίπλωμα να του το αναγνωρίζει.
09:39
But by looking inward and finding that what he had was the greatest asset
192
579333
4185
Κοιτώντας μέσα του, είδε πως διέθετε ένα τεράστιο πλεονέκτημα,
09:43
and supporting him to turn it into a business,
193
583542
2226
και η υποστήριξη για να το μετατρέψει σε επιχείρηση
09:45
he's not just living -- he's thriving.
194
585792
2208
του επέτρεψε όχι απλώς να ζει, αλλά να τα πηγαίνει πολύ καλά.
09:49
The thing about looking inward is that it can be scary,
195
589208
4268
Το θέμα με την ενδοσκόπηση είναι πως μπορεί να μας τρομάζει
09:53
especially if you're doing it for the first time.
196
593500
2726
ιδιαίτερα όταν το κάνουμε για πρώτη φορά.
09:56
But the truth is you never truly start living
197
596250
3101
Η αλήθεια όμως είναι πως δεν αρχίζεις να ζεις πραγματικά,
09:59
until you learn to live from the inside out.
198
599375
2958
μέχρι να μάθεις να ζεις από μέσα προς τα έξω.
10:03
And in unlocking potential, we need to look inward to identify
199
603583
3935
Ξεκλειδώνοντας δυνατότητες πρέπει να κοιτάμε μέσα μας
ώστε ν′ αναγνωρίσουμε όσα μας κάνουν να νιώθουμε βαθιά ολοκληρωμένοι,
10:07
the things that give us a deep sense of fulfillment,
200
607542
2767
10:10
the things that give us the deepest joy,
201
610333
2268
όσα μας κάνουν ειλικρινά χαρούμενους
10:12
and then weave them into the patterns of our daily routines.
202
612625
3726
και να τα υφάνουμε στην καθημερινότητά μας.
10:16
In so doing, we cease to work and we start to live.
203
616375
3875
Κάνοντας αυτό, παύουμε να δουλεύουμε και αρχίζουμε να ζούμε.
10:21
And the thing about living is that you never have to retire or to resign.
204
621167
4476
Κι όταν ζεις, δεν αναγκάζεσαι να παραιτηθείς ή να συνταξιοδοτηθείς.
10:25
(Laughter)
205
625667
2351
(Γέλια)
(Χειροκρότημα)
10:28
(Applause)
206
628042
5059
10:33
And so as you think about unlocking potential for ourselves,
207
633125
2934
Όταν σκέφτεστε πώς να βρίσκετε δυνατότητες για εσάς,
10:36
for our young people, for our children,
208
636083
2685
για τους νέους μας, για τα παιδιά μας,
10:38
let's not condition them to look outward
209
638792
2476
ας μην τα προετοιμάζουμε να στρέφονται προς τα έξω,
10:41
but condition them to look inward
210
641292
2017
αλλά να κοιτάξουν μέσα τους,
10:43
to tap into who they are and bring that self into what they do every day.
211
643333
5351
να βρουν τον εαυτό τους και να τον αξιοποιούν καθημερινά.
10:48
When you cease to work and you live,
212
648708
2726
Όταν παύεις να δουλεύεις και αρχίζεις να ζεις,
10:51
when passion becomes a career,
213
651458
1851
όταν το πάθος σου γίνεται καριέρα,
10:53
you don't just excel,
214
653333
1810
δεν διαπρέπεις απλώς,
10:55
you become unstoppable.
215
655167
1875
γίνεσαι ασταμάτητος.
10:57
Thank you.
216
657875
1268
Σας ευχαριστώ.
10:59
(Applause)
217
659167
3166
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7